﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,091
‫دنیا در هم شکسته

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,802
سالیان سال قبل

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,054
‫مردانی که با نیروهایی عظیم
‫زاده شده بودند

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,640
‫باور داشتند که می‌توانند
‫تاریکی را به بند اسارت بکشند

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,559
‫چه غروری!

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,063
‫وقتی شکست خوردند،
‫دریاها به جوش و خروش آمدند

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,024
‫کوه‌ها بلعیده شده

8
00:00:24,065 --> 00:00:25,942
‫شهرها سوختند

9
00:00:26,026 --> 00:00:30,572
‫و زنانِ «آی سدای» تک و تنها ماندند که
‫تکه‌های باقی مانده از دنیاشان را جمع کنند

10
00:00:31,239 --> 00:00:33,283
‫این زنان یک چیز را بیشتر از همه
‫خوب به‌خاطر داشتند

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,201
‫مردی که نابودی دنیا رو به ارمغان آورد

12
00:00:35,952 --> 00:00:39,748
‫و اسمش رو گذاشتند «اژدها»

13
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
‫حالا این مرد دوباره متولد شده

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,544
‫نمی‌دونیم کجاست، یا فرزند کیست

15
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
‫نمی‌دونیم آیا به شکل دختر
‫دوباره متولد شده، یا به شکل پسر

16
00:00:46,421 --> 00:00:49,340
‫تنها چیزی که قطعاً می‌دونیم

17
00:00:49,424 --> 00:00:52,385
‫اینه که این بچه الان دیگه
‫یه فرد بالغه

18
00:00:52,469 --> 00:00:55,263
‫و باید پیداش کنیم

19
00:00:55,346 --> 00:00:57,640
‫قبل از این‌که اربابِ تاریکی پیداش کنه

20
00:01:10,653 --> 00:01:12,655
‫عجله کن!

21
00:01:22,165 --> 00:01:24,167



22
00:01:29,798 --> 00:01:31,633



23
00:01:36,387 --> 00:01:37,388
‫وایسا!

24
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
‫گفتم وایسا!

25
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
‫نباید این‌طوری بمیریم

26
00:01:59,702 --> 00:02:01,454
‫می‌تونی باهاشون مبارزه کنید.
‫ازش استفاده کن

27
00:02:05,625 --> 00:02:07,669
‫بهش صدمه نزنید

28
00:02:07,752 --> 00:02:08,795
‫تقصیر اون نیست

29
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
‫در مورد کی داری صحبت می‌کنی؟

30
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
‫کس دیگه‌ای اینجا نیست

31
00:02:21,808 --> 00:02:23,726
‫دیوونگی از قبل دچارش کرده

32
00:02:31,568 --> 00:02:34,571
‫می‌دونی، کاری که اومدیم اینجا بکنیم

33
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
‫یه نعمته

34
00:02:38,074 --> 00:02:39,576
‫واقعاً باید ازم تشکر کنی

35
00:02:41,369 --> 00:02:43,538
‫این قدرت...

36
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
‫واسه زن‌ها ساخته شده...

37
00:02:47,208 --> 00:02:48,668
‫و فقط زن‌ها

38
00:02:50,211 --> 00:02:52,005
‫و وقتی لمس‌ش کنی

39
00:02:54,132 --> 00:02:55,633
‫آلوده‌ش می‌کنی

40
00:02:55,717 --> 00:02:59,220
‫لطفاً. نه

41
00:02:59,304 --> 00:03:00,972
‫- لطفاً
‫- خواهران

42
00:03:01,055 --> 00:03:03,266
‫لطفا، نه. نه!

43
00:03:03,349 --> 00:03:04,517
‫تو رو خدا!

44
00:03:17,822 --> 00:03:18,948
‫اون نیست

45
00:03:22,035 --> 00:03:24,412
‫۲۰ سال پیش متولد شده

46
00:03:24,495 --> 00:03:28,041
‫تقریباً روزی که پیش‌گوییِ
‫تولد دوبارهٔ اژدها اعلام شد

47
00:03:28,124 --> 00:03:30,043
‫می‌تونه «منبع» رو لمس کنه

48
00:03:30,126 --> 00:03:31,586
‫اون نیست

49
00:03:35,506 --> 00:03:36,174
‫مقصد بعد کجاست؟

50
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
‫«دو رود»

51
00:03:41,804 --> 00:03:44,474
‫شایعاتی هست که ۴ «تاویران» اونجا هستن

52
00:03:44,557 --> 00:03:45,683
‫همه‌شون سن کافی رو دارن

53
00:03:48,478 --> 00:03:51,856
‫«خون کهن» عمیقا توی
‫اون کوهستان‌ها جریان داره

54
00:03:51,940 --> 00:03:54,525
‫بیا امیدوار باشیم واسه اتفاقی که قراره بیفته
‫آماده‌شون کرده باشه

55
00:04:50,248 --> 00:04:53,960
‫این موی بافته‌شده بهت یادآوری می‌کنه
‫که تو بخشی از مایی

56
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
‫و ما هم بخشی از تو

57
00:04:57,505 --> 00:05:01,175
‫تا زنی باشی که همیشه تنهاست،
‫و هرگز تنها نیست

58
00:05:01,259 --> 00:05:06,180
‫پس وقتی که تاریکی تو رو فرا بگیره
‫و هیچ روشنی و امیدی رو نبینی

59
00:05:06,264 --> 00:05:10,310
‫این موی بافته‌شده رو حس کن،
‫و بدون که همگی همراه‌ـت هستیم

60
00:05:11,394 --> 00:05:13,062
‫همه‌مون کنارت هستیم

61
00:05:18,776 --> 00:05:20,862
‫به‌عنوان «فرزانهٔ» دو رود

62
00:05:20,945 --> 00:05:22,322
‫باعث افتخارمه که ورودت رو به

63
00:05:22,405 --> 00:05:24,824
‫ «محفل زنان» خوش‌آمد بگم

64
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
‫قوی باش «ایگوین»

65
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
‫به رود اعتماد کن

66
00:06:34,894 --> 00:06:37,355
‫یادمه یه زمانی این جاده
‫فقط یه مسیر باریک از عبور گوزن‌ها بود

67
00:06:37,438 --> 00:06:39,524
‫که تا پایین کوه میومد

68
00:06:39,607 --> 00:06:41,484
‫پس چطور پشم رو به شهر می‌بردین؟

69
00:06:41,567 --> 00:06:42,485
‫کول‌ش می‌گرفتیم

70
00:06:42,568 --> 00:06:44,028
‫و نوشیدنی چی؟

71
00:06:44,112 --> 00:06:46,364
‫اون جاش تو خونه بود

72
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
‫مادرت هر از گاهی می‌خورد

73
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
‫گرگ‌های بیشتری اومدن

74
00:06:58,292 --> 00:07:01,045
‫یه‌چیزی اونا رو از کوه رونده پایین

75
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
‫وقتی کوچولو بودی

76
00:07:07,969 --> 00:07:09,429
‫می‌ذاشتیم تنهایی بیای توی این جنگل‌ها

77
00:07:09,429 --> 00:07:10,930
‫که دنبال توت بگردی

78
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
‫همیشه یه سبد ازشون رو

79
00:07:12,849 --> 00:07:14,600
‫توی اسطبل نگه می‌داشتی
‫که ببری‌ش واسه ایگوین

80
00:07:17,562 --> 00:07:19,689
‫انگار که قبلاً خیلی ساده‌لوح بودم

81
00:07:52,930 --> 00:07:54,348
‫«کاپلین‌ها» و «کانگر‌ها» نگران بودن

82
00:07:54,432 --> 00:07:56,642
‫نکنه امسال واسه جشن «بل تاین»
‫ویسکی نداشته باشیم

83
00:07:56,726 --> 00:07:59,228
‫نمی‌خواستم که یه دقیقه‌شم یادشون بمونه

84
00:07:59,312 --> 00:08:01,272
‫- نشنیدی هنوز؟
‫- چی رو؟

85
00:08:01,355 --> 00:08:04,817
‫چند نفر هفتهٔ پیش با پشم
‫رفته بودن به «تارن فری»

86
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
‫شهر پر از سرباز و مزدورهایی بوده
‫که به سمت جنوب می‌رفتن

87
00:08:08,029 --> 00:08:11,282
‫- چرا؟
‫- می‌گن که توی «گیلدن» جنگ شده

88
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
‫خب، یالا دیگه

89
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
‫بیاید بازی کنیم

90
00:08:14,911 --> 00:08:15,828
‫- نه؟
‫- نه

91
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
‫نه؟

92
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
‫خیلی‌خب، باشه

93
00:08:22,084 --> 00:08:23,419
‫دانیا

94
00:08:24,504 --> 00:08:26,380
‫امروز چقدر پول باخته؟

95
00:08:26,464 --> 00:08:29,842
‫دیگه حساب‌ش از دست‌ـم در رفت
‫ولی زیاد از حد بود

96
00:08:40,520 --> 00:08:41,354
‫دخترم

97
00:08:41,437 --> 00:08:42,772
‫برگشتی

98
00:08:42,855 --> 00:08:45,024
‫نگران بودم نکنه...

99
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
‫- هر کسی که نوشیدنی دستش نیست، یه سکه بهمون ضرر می‌زنه
‫- نه

100
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
‫تو امشب با مایی

101
00:09:16,013 --> 00:09:17,306
‫مراسم‌ش چطور پیش رفته؟

102
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
‫نمی‌دونم راستش، ما...

103
00:09:20,226 --> 00:09:22,144
‫- حتماً فقط سرش شلوغه
‫- آره، آره

104
00:09:22,228 --> 00:09:23,813
‫حتماً همین‌طوره

105
00:09:42,832 --> 00:09:44,709
‫خودت رو معرفی‌ کن غریبه

106
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
‫«لن ماندراگورن»

107
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
‫و این «مورین»ـه

108
00:10:05,980 --> 00:10:08,190
‫بانوی من، می‌تونم کمک‌ـتون کنم؟

109
00:10:10,526 --> 00:10:11,861
‫اسب‌هامون رو ببرید به اسطبل

110
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
‫و خودمون هم یه اتاق می‌خوایم

111
00:10:13,404 --> 00:10:16,073
‫دو تخت و روتختی‌های تمیز.
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوایم

112
00:10:16,157 --> 00:10:18,159
‫البته، «مورین سدای»

113
00:10:43,601 --> 00:10:45,227
‫اگه ممکنه از این‌طرف بیاید

114
00:10:49,357 --> 00:10:51,108
‫شبیه یه آدم معمولی‌ـه

115
00:10:51,192 --> 00:10:52,818
‫- نمی‌دونم، من...
‫- ساکت

116
00:10:52,902 --> 00:10:55,279
‫کی می‌دونه چی می‌تونه بشنوه؟

117
00:10:55,363 --> 00:10:58,407
‫شاید داشته می‌رفته سمت جنگِ جنوب؟

118
00:10:58,491 --> 00:10:59,867
‫توی داستان‌ها

119
00:10:59,950 --> 00:11:03,788
‫می‌گن که یه «آی سدای» به تنهایی
‫می‌تونه موازنهٔ جنگ رو به هم بزنه

120
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
‫واسه‌م مهم نیست کجا می‌ره

121
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
‫ولی وقتی اینجا باشه،
‫همه‌مون خوش‌حال‌تر و امن‌تر هستیم

122
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
‫لیلا کجاست؟

123
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
‫احتمالاً توی آهنگری

124
00:11:14,840 --> 00:11:16,884
‫تنهایی آهنگری کردن سخته

125
00:11:19,845 --> 00:11:20,846
‫سلام من رو به ایگوین برسون

126
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
‫مامان؟
‫مامان، اینجا چکار می‌کنی؟

127
00:11:31,774 --> 00:11:33,484
‫- بابا کجاست؟
‫- هاه

128
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
‫حالت چطوره؟

129
00:11:38,739 --> 00:11:41,409
‫متی، مامان بازم مریضه؟

130
00:11:41,492 --> 00:11:44,412
‫- من حالم خوبه،  
‫- حالش خوبه

131
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
‫نگران نباشید

132
00:11:51,585 --> 00:11:54,213
‫تو هم تهش مثل بابات می‌شی

133
00:11:55,214 --> 00:11:56,465
‫می‌دونم

134
00:11:57,925 --> 00:12:00,386
‫یه لاشی عوضی مثل اون

135
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
‫هزاران جنگ توی

136
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
‫زمین‌های پایین‌کوه رخ داده

137
00:12:13,899 --> 00:12:15,985
‫و اهالی «دو رود» دیگه لازم نیست

138
00:12:16,068 --> 00:12:18,237
‫بیشتر از قبل توجهی بهش داشته باشن

139
00:12:18,320 --> 00:12:21,824
‫جنگ صرفاً یعنی یه مشت احمق، یه سری
‫احمق دیگه رو به‌ دلایل احمقانه می‌کشن

140
00:12:21,907 --> 00:12:24,076
‫آی سدای‌ها که نمی‌جنگن

141
00:12:24,160 --> 00:12:27,246
‫اونا دنیا رو از «برج سفید»ـشون کنترل می‌کنن

142
00:12:27,329 --> 00:12:28,789
‫و اگه یکی‌شون اینجا باشه...

143
00:12:28,873 --> 00:12:31,333
‫پس اونم مثل بقیه‌مون،
‫فردا از بل تاین لذت می‌بره

144
00:12:34,879 --> 00:12:38,716
‫رند، ایگوین
‫چرا شما دوتا ظرفا رو جمع نمی‌کنین؟

145
00:12:38,799 --> 00:12:40,134
‫البته

146
00:12:47,767 --> 00:12:49,059
‫کل شب ازم دوری می‌کردی

147
00:12:50,102 --> 00:12:52,897
‫یا منتظر بودم که تنها گیرت بیارم؟

148
00:12:58,402 --> 00:12:59,195
‫امروز چطور پیش رفت؟

149
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
‫- می‌دونی که نمی‌تونم در مورد...
‫- منم خب

150
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
‫حداقل می‌تونی بگی خوب بود یا بد

151
00:13:09,872 --> 00:13:11,415
‫خب...

152
00:13:14,460 --> 00:13:15,711
‫خوب بود

153
00:13:25,763 --> 00:13:27,807
‫امروز چی شده اونجا؟

154
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
‫به‌خاطر امروز نیست

155
00:13:32,645 --> 00:13:34,271
‫قبلاً یه اتفاقی افتاد

156
00:13:35,314 --> 00:13:37,316
‫ناینیو

157
00:13:37,399 --> 00:13:39,401
‫ازم خواست که شاگردش بشم

158
00:13:39,443 --> 00:13:42,530
‫که یه روزی فرزانه بشم

159
00:13:42,613 --> 00:13:43,989
‫چی؟

160
00:13:44,073 --> 00:13:44,990
‫نه، تو...

161
00:13:45,074 --> 00:13:45,991
‫ازم پرسید

162
00:13:46,075 --> 00:13:48,160
‫ولی جوابی بهش ندادم

163
00:13:49,703 --> 00:13:51,831
‫واقعاً؟

164
00:13:53,833 --> 00:13:55,793
‫فکر می‌کنه اگه باهاش کار کنم

165
00:13:55,876 --> 00:13:57,711
‫می‌تونم رازهای باد رو بشنوم

166
00:14:01,966 --> 00:14:06,011
‫فرزانه بودن برات
‫خیلی تنهایی به‌بار میاره

167
00:14:07,429 --> 00:14:08,764
‫نه شوهری داری

168
00:14:10,432 --> 00:14:11,642
‫نه بچه‌ای

169
00:14:17,731 --> 00:14:20,109
‫باید برم بخوابم

170
00:14:46,427 --> 00:14:49,346
‫آب‌نبات!
‫آب‌نبات!

171
00:14:49,555 --> 00:14:52,516
‫بل تاین مبارک!
‫بل تاین مبارک!

172
00:14:55,060 --> 00:14:57,313
‫نه. خبری از آب‌نبات نیست

173
00:14:59,815 --> 00:15:01,275
‫قبل این‌که بیدار بشم رفته بود

174
00:15:10,034 --> 00:15:11,452
‫مت کاثن

175
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
‫بهترین و فقیرترین مشتری‌ـم

176
00:15:14,747 --> 00:15:16,332
‫انگار که من تنها مشتری‌ـت هستم

177
00:15:21,545 --> 00:15:24,298
‫خب، امسال چی واسه‌م آوردی؟

178
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
عه. ای وای

179
00:15:32,514 --> 00:15:34,016
متأسفانه طلای اصل نیست

180
00:15:34,099 --> 00:15:35,517
چرا اصلـه

181
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
حداقل سه «مارک» می‌ارزه

182
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
خب ممکنه

183
00:15:38,771 --> 00:15:41,774
ولی من می‌تونم اینجا
تو همین شهر بفروشمش؟

184
00:15:44,735 --> 00:15:45,861
یه مارک ازت می‌خرمش

185
00:15:45,861 --> 00:15:47,529
دو مارک -
نیم مارک -

186
00:15:48,155 --> 00:15:51,367
،با این پول می‌تونی سه تا فانوس بخری
که باید از خداتـم باشه

187
00:15:53,077 --> 00:15:55,329
بد آشغالی  هستی، پادان فین

188
00:15:55,412 --> 00:15:57,039
چاکرم

189
00:16:10,594 --> 00:16:12,721
دیشب نخوابیدی

190
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
فکر می‌کنی یکی از «بی‌چشم»ها
الان رسیده اینجا؟

191
00:16:17,393 --> 00:16:19,937
پس جفت‌مون امروز کار زیاد داریم

192
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
حدس می‌زدم اینجا باشی

193
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
...من وقتایی که میام اینجا

194
00:16:45,713 --> 00:16:47,756
می‌دونی به چی فکر می‌کنم؟

195
00:16:50,884 --> 00:16:53,429
به زندگیم تو این شهر فکر می‌کنم

196
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
«تو «دو رود

197
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
به خونه‌ای که قراره بسازم

198
00:17:06,150 --> 00:17:08,736
زنی که قراره بگیرم

199
00:17:12,364 --> 00:17:16,243
به بچه‌هام فکر می‌کنم که قراره تو این جنگل‌ها
بازیگوشی کنن، مثل بچگی‌های خودم

200
00:17:28,964 --> 00:17:31,633
...من می‌خوام -
می‌دونم -

201
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
خودم می‌دونم

202
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
مردم این شهر تو رو رهبر
،خطاب می‌کنن، فرزانه

203
00:17:50,652 --> 00:17:52,279
بعد تو اینجا داری نظافت‌کاری می‌کنی

204
00:17:52,362 --> 00:17:54,782
این استخر مقدسـه
تمیز کردنش افتخاریـه

205
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
تو واسه چی اومدی اینجا؟

206
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
می‌خواستم یه قدمی بزنم

207
00:17:58,202 --> 00:17:59,369
تو دو رود

208
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
منم باید همین سؤال رو از تو بپرسم

209
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
تو که اهل این‌طرفـا نیستی، نه؟

210
00:18:06,919 --> 00:18:10,756
فرزانۀ قبلی وقتی بچه بودی
...تو رو آورد اینجا

211
00:18:10,839 --> 00:18:13,300
نوزادی که پدر و مادرش فوت کرده بودن

212
00:18:14,718 --> 00:18:17,304
ولی کسی تاریخ دقیق‌شـو یادش نیست

213
00:18:17,429 --> 00:18:19,056
،نکتۀ این شهرهای کوچیک هم همینه

214
00:18:19,056 --> 00:18:21,058
کسی اتفاقات رو ثبت نمی‌کنه

215
00:18:21,141 --> 00:18:22,851
...تولدها، مرگ‌ومیر

216
00:18:22,935 --> 00:18:24,937
ولی این دلیل نمی‌شه که یادمون نباشه

217
00:18:35,447 --> 00:18:36,865
...اون فرزانۀ قبلی

218
00:18:37,032 --> 00:18:39,201
و بلند شد رفت برج سفید

219
00:18:40,994 --> 00:18:42,621
پیاده رفت

220
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
از اینجا

221
00:18:48,460 --> 00:18:50,170
چند ماه طول کشید تا برسه

222
00:18:53,715 --> 00:18:56,051
،و وقتی که رسید
خواهرهای تو یه نگاه

223
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
به لباس‌های کهنه‌ش انداختن

224
00:18:58,053 --> 00:18:59,930
،و به لهجۀ دهاتیش
و پسش زدن

225
00:19:01,431 --> 00:19:04,017
،اون بچه بود و اهل یه شهر کوچیک

226
00:19:04,601 --> 00:19:06,478
اما یادش موند

227
00:19:06,562 --> 00:19:08,856
تا روز مرگش

228
00:19:09,189 --> 00:19:10,607
منم یادم می‌مونه

229
00:19:11,400 --> 00:19:13,902
می‌دونی، ملت میگن تو
،هنوز برای فرزانه‌شدن بچه‌ای

230
00:19:13,986 --> 00:19:15,779
ولی من موافق نیستم

231
00:19:16,780 --> 00:19:18,699
،به‌نظر تو دختر توانمندی هستی

232
00:19:18,782 --> 00:19:22,828
،حتی اگه فقط... چند ساله
یکی دو ساله که موهات رو بافتی؟

233
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
پنج سالی می‌شه

234
00:19:24,830 --> 00:19:29,168
پس یعنی حدوداً 25.. 26 سالتـه

235
00:19:30,169 --> 00:19:32,880
این دلیل نمی‌شه نتونم
وظیفه‌مـو درست انجام بدم

236
00:19:32,963 --> 00:19:37,009
،و تو هر فکری هم پیش خودت بکنی
وظیفۀ من محافظت از این شهره

237
00:19:37,342 --> 00:19:39,636
حتی در برابر تو، اگه مجبور بشم

238
00:19:41,805 --> 00:19:43,515
از پیاده‌رویت لذت ببر

239
00:19:51,106 --> 00:19:53,150
خیله‌خب، بنال ببینم

240
00:19:53,233 --> 00:19:54,359
چی رو بنالم؟

241
00:19:54,902 --> 00:19:56,820
هیچی -
زر مفت -

242
00:19:56,904 --> 00:19:58,572
بین تو و ایگوین یه اتفاقی افتاد

243
00:19:59,198 --> 00:20:00,949
چی شد؟

244
00:20:04,036 --> 00:20:05,913
یعنی انقدر بد بود؟

245
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
این صدا رو می‌شنوی؟

246
00:20:37,653 --> 00:20:39,446
...صدای

247
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
درستی نیست

248
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
معنیش چیه؟

249
00:20:46,870 --> 00:20:48,497
نمی‌دونم

250
00:20:50,207 --> 00:20:52,167
تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم

251
00:21:33,583 --> 00:21:35,168
مت، ما متوجه شدیم

252
00:21:35,252 --> 00:21:38,171
که دیشب شانس خیلی باهات یار نبوده

253
00:21:38,255 --> 00:21:40,757
واسه همین من و رند
پول‌هامونـو روی هم گذاشتیم

254
00:21:42,342 --> 00:21:44,678
که برای دخترا چندتا فانوس کاغذی بخریم

255
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
نیازی نیست حالا

256
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
ممنونم

257
00:21:55,981 --> 00:21:57,482
خیله‌خب. من دیگه برم خونه

258
00:21:59,818 --> 00:22:01,695
زیاد بالاکوه نمون

259
00:22:01,695 --> 00:22:03,155
چشم

260
00:22:32,559 --> 00:22:33,769
«شاید بهتر بود می‌رفتیم «بل تاین

261
00:22:34,394 --> 00:22:36,396
که یه شمع براش روشن کنیم

262
00:22:36,813 --> 00:22:40,025
مهم اینه که روح‌شـو
هدایت کنیم برگرده پیش‌مون

263
00:22:40,650 --> 00:22:43,487
این‌که کجا یا کِی این‌کارو انجام می‌دیم
دیگه زیاد مهم نیست

264
00:22:52,788 --> 00:22:55,499
چقدر طول می‌کشه تا چرخ زمان

265
00:22:55,582 --> 00:22:58,168
روح یه نفر رو به دنیا برگردونه؟

266
00:22:58,251 --> 00:22:59,795
کاش می‌دونستم

267
00:22:59,878 --> 00:23:04,091
ولی مطمئنم یه دلیلی داره که
هیچکس زندگی‌های سابقش رو به یاد نمیاره

268
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
تنها کاری که ازمون بر میاد اینه که

269
00:23:06,510 --> 00:23:09,304
از زندگی‌ای که در اختیارمون گذاشته می‌شه
بهترین استفاده رو بکنیم

270
00:23:12,099 --> 00:23:14,559
و نگرانی به دل‌مون راه ندیم

271
00:23:15,936 --> 00:23:17,187
،که هر اتفاقی هم افتاد
...هر

272
00:23:19,815 --> 00:23:21,316
...و هر دل‌شکستگی‌ای

273
00:23:23,318 --> 00:23:24,653
...و حتی مرگ

274
00:23:26,988 --> 00:23:28,782
چرخ به چرخیدن ادامه می‌ده

275
00:23:30,784 --> 00:23:32,369
همیشه

276
00:23:33,745 --> 00:23:36,415
و شاید از دفعۀ قبل بهتر عمل کردیم

277
00:24:37,684 --> 00:24:38,810
یالا بچه‌ها

278
00:24:38,894 --> 00:24:41,646
اگر می‌خوایم روح عزیزان‌مون
،به اینجا برگردن

279
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
بهتره یه‌چیزی نشون‌شون بدیم
که ارزش برگشتن داشته باشه

280
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
ترالاک‌ها هم حتماً همراه «فِید» میان

281
00:24:51,781 --> 00:24:52,866
ده‌ها ترالاک

282
00:24:52,949 --> 00:24:54,993
باید راه بیفتیم. همین‌الان

283
00:24:59,623 --> 00:25:02,000
می‌دونی کدوم یکی‌شونـه؟

284
00:25:02,834 --> 00:25:04,252
نه

285
00:25:06,588 --> 00:25:06,963
تام؟

286
00:25:07,005 --> 00:25:08,298
...تام، چی شده

287
00:25:45,460 --> 00:25:47,671
ناینیو، جریان چیه؟

288
00:25:48,338 --> 00:25:49,631
اینا چی‌ان؟

289
00:25:56,221 --> 00:25:58,098
!بدو، بدو

290
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
اینا کی‌ان؟

291
00:26:14,072 --> 00:26:15,949
مامان، بابا

292
00:26:16,616 --> 00:26:18,618
دخترا کجان؟ -
الان.. همین‌جا بودن -

293
00:26:19,119 --> 00:26:20,245
دخترا کوشن!؟

294
00:26:26,084 --> 00:26:27,419
!کمک کنید! کمک

295
00:26:56,573 --> 00:26:58,116
فشارش بده

296
00:27:05,290 --> 00:27:06,541
هی. دیگه حله

297
00:27:07,292 --> 00:27:09,628
متوقف شد. متوقف شد

298
00:27:52,545 --> 00:27:54,339
بابا، این چیه؟

299
00:27:54,422 --> 00:27:55,965
!رند! فرار کن

300
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
!بابا

301
00:28:12,649 --> 00:28:14,734
!هی! من اینجام

302
00:28:55,442 --> 00:28:56,568
بابا؟

303
00:28:56,651 --> 00:28:58,653
بابا -
تو حالت خوبه؟ -

304
00:28:59,571 --> 00:29:00,488
من خوبم

305
00:29:00,572 --> 00:29:03,199
این یه ترالاک بود
باید زودتر از اینجا بری

306
00:29:08,371 --> 00:29:10,331
از اینجا برو

307
00:29:12,542 --> 00:29:14,419
برو -
نه -

308
00:29:15,128 --> 00:29:16,713
می‌برمت پیش ناینیو

309
00:29:48,036 --> 00:29:49,871
یا پروردگار نور

310
00:30:24,948 --> 00:30:26,699
یه غذای درست‌وحسابی می‌خوای؟

311
00:30:27,242 --> 00:30:28,952
بیا اینو بخور

312
00:30:43,299 --> 00:30:45,760
!برو، برو

313
00:30:51,683 --> 00:30:53,726
دست منو بگیر. برو

314
00:30:53,810 --> 00:30:55,979
لیلا، فرار کن

315
00:31:01,401 --> 00:31:02,777
!فرار کن

316
00:31:10,201 --> 00:31:11,870
!حرکت کنید

317
00:31:11,953 --> 00:31:13,788
هی -
یکی به داد ما برسه -

318
00:31:13,872 --> 00:31:15,790
هی، هی

319
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
طوری نیست. من اومدم

320
00:31:17,292 --> 00:31:19,627
من اومدم. من اینجام

321
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
نگران نباشید. خب؟

322
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
یادتونـه با هم قایم‌باشک بازی می‌کردیم؟

323
00:31:22,839 --> 00:31:23,756
اوهوم -
آره؟ -

324
00:31:23,840 --> 00:31:25,091
درخت بزرگ، تو جنگل

325
00:31:25,174 --> 00:31:26,175
بدوئین بریم

326
00:31:27,468 --> 00:31:28,428
!نه

327
00:32:07,467 --> 00:32:08,468
!ناینیو

328
00:32:08,468 --> 00:32:09,802
!ناینیو

329
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
!نه

330
00:32:45,838 --> 00:32:48,049
نه لیلا. نه. لیلا

331
00:32:48,132 --> 00:32:49,384
شرمنده‌م

332
00:33:01,020 --> 00:33:02,522
منو ببین. منو ببین
به من نگاه کن

333
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
به من نگاه کن

334
00:33:24,627 --> 00:33:26,087
!ناینیو

335
00:33:44,313 --> 00:33:45,648
تعدادشون خیلی زیاده

336
00:34:03,833 --> 00:34:05,877
پروردگار نور، بهم قدرت بده

337
00:35:46,936 --> 00:35:48,437
ناینیو کجاست؟

338
00:35:50,815 --> 00:35:52,859
اونو از دست دادیم

339
00:35:58,322 --> 00:35:59,824
تو می‌تونی کمکش کنی؟

340
00:36:03,661 --> 00:36:04,829
زود باشید

341
00:36:30,813 --> 00:36:32,481
!پرین

342
00:36:34,817 --> 00:36:35,902
پرین؟

343
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
زهر ترالاک‌ـه

344
00:37:44,387 --> 00:37:45,680
،تو بلند میشی میای اینجا

345
00:37:46,055 --> 00:37:47,515
و روز بعدشم این جونورها

346
00:37:48,307 --> 00:37:50,851
اونا به همون خاطری که
من اومدم، اومدن

347
00:37:51,227 --> 00:37:52,687
به‌خاطر تو

348
00:37:53,562 --> 00:37:54,897
به‌خاطر شما چهار نفر

349
00:37:57,191 --> 00:37:58,484
،بیست سال پیش

350
00:37:58,609 --> 00:38:00,861
،یه زنی تو برج سفید بود

351
00:38:01,487 --> 00:38:04,282
یک آی سدای، که با چنان
چشمان سفیدی به دنیا اومده بود

352
00:38:04,323 --> 00:38:06,242
که نمی‌تونست ببینه

353
00:38:07,410 --> 00:38:09,370
اما بااینحال دید

354
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
لحظاتی از چرخشِ «چرخ» رو

355
00:38:13,040 --> 00:38:14,542
ارباب تاریکی داره بیدار می‌شه

356
00:38:15,167 --> 00:38:16,210
هنوز هیچی نشده

357
00:38:16,294 --> 00:38:18,254
داره تو سرمون زمزمه می‌کنه

358
00:38:18,963 --> 00:38:22,008
اما یک نفر هست که
می‌تونه جلوی اون بایسته

359
00:38:23,676 --> 00:38:26,762
اژدها دوباره متولد شده

360
00:38:27,596 --> 00:38:29,432
و یکی از شما چهار نفره

361
00:38:30,725 --> 00:38:32,601
تو قشنگ دیوونه شدی

362
00:38:34,937 --> 00:38:36,397
مورین

363
00:38:43,821 --> 00:38:44,947
اونا چی‌ان؟

364
00:38:45,031 --> 00:38:46,490
ارتش ارباب تاریکی‌ـه

365
00:38:46,574 --> 00:38:49,160
ترالاک‌های بیشتر -
دست کم سیصد نفر -

366
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
چطوری به این سرعت رسیدن اینجا؟

367
00:38:51,287 --> 00:38:52,872
اسب‌ها رو بیار -
چی؟ نمی‌شه که برید -

368
00:38:52,955 --> 00:38:54,206
شما هم با من میاید

369
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
هر چهارتاتون

370
00:38:56,834 --> 00:38:59,670
زندگی‌تون قرار نیست
اون‌طور که خیال می‌کردید پیش بره

371
00:39:00,254 --> 00:39:01,797
،بیش از حد تو این کوهستان زندگی کردین

372
00:39:01,839 --> 00:39:03,799
و وانمود کردین اتفاقاتی که
تو بقیۀ نقاط جهان میفته

373
00:39:03,883 --> 00:39:06,302
تأثیری روی شما نداره -
نمی‌شه که همین‌جوری بذاریم بریم -

374
00:39:06,344 --> 00:39:07,636
اونا دنبال شمان

375
00:39:07,720 --> 00:39:09,221
هر جا باشین میان سراغ‌تون

376
00:39:09,305 --> 00:39:11,932
و اگه اینجا بمونید، میان همین‌جا

377
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
،اونا هیچ‌چیز و هیچکس رو زنده نمی‌ذارن

378
00:39:14,101 --> 00:39:15,978
و منم نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم

379
00:39:17,146 --> 00:39:18,481
تنها شانس‌مون

380
00:39:18,564 --> 00:39:20,816
اینه که خودمون رو به برج سفید
و خواهران دیگه‌ی

381
00:39:20,900 --> 00:39:22,485
آی سدای برسونیم

382
00:39:24,236 --> 00:39:25,988
وقت نداریم

383
00:39:26,280 --> 00:39:27,990
باید همین‌الان راه بیفتیم

384
00:39:40,002 --> 00:39:41,962
،چرخ زمان می‌چرخه

385
00:39:42,338 --> 00:39:44,298
،و «عصر»ها میان و میرن

386
00:39:45,216 --> 00:39:47,968
و خاطراتی رو به‌جا می‌ذارن
که تبدیل به افسانه‌ها میشن

387
00:39:48,844 --> 00:39:50,679
،از افسانه‌ها حکایات به‌جا می‌مونه

388
00:39:50,721 --> 00:39:52,598
و حتی حکایات به فراموشی سپرده می‌شن

389
00:39:52,640 --> 00:39:55,351
وقتی عصری که درش زاده شدن
مجدداً برمی‌گرده

390
00:40:12,118 --> 00:40:14,954
،در یک عصر
که به «عصر سوم» معروفـه

391
00:40:15,037 --> 00:40:18,207
بادی در «کوهستان مِه» به پا خاست

392
00:40:19,583 --> 00:40:21,627
اون باد ابتدای ماجرا نبود

393
00:40:21,710 --> 00:40:26,132
در چرخش چرخ زمان
ابتدا و انتهایی وجود نداره

394
00:40:28,342 --> 00:40:30,636
...اما بهرحال شروعی بود
