﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:08,008
...تاریکی

2
00:00:08,383 --> 00:00:09,426
.داره بیدار میشه

3
00:00:09,509 --> 00:00:10,760
.اما یه فردی خواهد بود که جلوش وایسته

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,095
مقصد بعدی کجاست؟

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,304
"دو رود"

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
اونجا شایعه شده که 4تا
تورین» اونجا هست»

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,141
.همشونم تو سن مناسبن

8
00:00:16,182 --> 00:00:18,018
.فکر میکنه که میتونم به باد گوش کنم

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,352
.اگه باهاش کار کنم

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,521
ویزدم بودن یعنی تنها بودن

11
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
میشنوی؟

12
00:00:25,567 --> 00:00:27,569
.اشتباه به نظر میاد

13
00:00:37,787 --> 00:00:40,248
.تو پیدات شد
.و روز بعدی این چیزا پیداشون شد

14
00:00:40,248 --> 00:00:41,041
اونا به همون دلیلی که من اینجام
اومدن اینجا

15
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
اژدها دوباره زاده شده

16
00:00:43,251 --> 00:00:45,503
و یکی از شماهاست

17
00:00:45,587 --> 00:00:46,755
.ما الان میریم

18
00:01:44,395 --> 00:01:46,689
.از طرف سرورم، کاپیتان

19
00:01:46,773 --> 00:01:48,483
.برای پیروزی امروزتون

20
00:01:48,566 --> 00:01:50,777
باشد که همیشه در مسیر روشنایی باشید، قربان

21
00:01:55,281 --> 00:01:57,117
تا حالا اینو امتحان کردی؟

22
00:02:06,709 --> 00:02:08,670
اممم

23
00:02:17,762 --> 00:02:20,974
.این غذا یه بی رحمی خاصی توش هست

24
00:02:22,016 --> 00:02:24,477
چون مزش فقط از خود پرنده حاصل نمیشه

25
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
بلکه از استخوان ها منقار و پاهاشم هست

26
00:02:26,938 --> 00:02:29,691
داخل دهنت رو میبریم

27
00:02:29,774 --> 00:02:31,776
نه اونقدر که دردت بیاد

28
00:02:31,860 --> 00:02:34,112
.اونقدری که فقط خون ریزی کنی

29
00:02:44,080 --> 00:02:46,207
نترس، دختر

30
00:02:46,291 --> 00:02:48,209
...یه «آئس سدای» باید

31
00:02:48,293 --> 00:02:49,711
...بیشتر از هرکسی بدونه که

32
00:02:49,794 --> 00:02:54,007
بعضی وقتا بی رحمی تنها راه رسیدن به

33
00:02:54,090 --> 00:02:56,009
.آمرزشه

34
00:04:28,393 --> 00:04:30,311
یالا

35
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
چه قدر وقتمون مونده؟

36
00:04:34,440 --> 00:04:35,608
.به اندازه کافی نیست

37
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
یالا -
بدو -

38
00:04:37,026 --> 00:04:38,987
یالا -
یالا -

39
00:04:39,070 --> 00:04:40,822
بجنبید بجنبید

40
00:05:11,185 --> 00:05:12,353
یالا

41
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
.وایستین
(افسار رو بکشید)

42
00:05:21,529 --> 00:05:22,905
.شهر اون بالاست

43
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
بهتر نیست بریم جایی که دیوار داشته باشه؟

44
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
دیوار جلو «ترالک»ها رو نمیگیره

45
00:05:27,243 --> 00:05:28,911
تنها چیزی که ازش میترسن آب عمیقه

46
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
.تعجبی نداره که بوی گوه میدن

47
00:05:34,417 --> 00:05:35,835
خوب، شما منو بیدار کردین

48
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
.ما باید از "ترن" فورا عبور کنیم

49
00:05:38,296 --> 00:05:39,505
حتما، بانوی من. حتما

50
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
،پسر یکم بعد میرسه
...بعدش میتونیم

51
00:05:43,134 --> 00:05:45,970
دو برابر اینو وقتی صحیح و سالم رسیدیم اون ور
بهت میدم

52
00:05:49,223 --> 00:05:50,892
منظورم رو واضح نگفتم؟

53
00:05:52,435 --> 00:05:55,772
از اون خانومایی نیستی که "نه" بشنون
نه؟

54
00:05:55,772 --> 00:05:57,523
.نه نیستم

55
00:05:57,607 --> 00:06:00,318
بیا. سریع

56
00:07:57,143 --> 00:07:59,645
اونا چین؟

57
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
خدمتگزاران تاریکی

58
00:08:01,355 --> 00:08:03,024
سوارنظام های فید

59
00:08:03,107 --> 00:08:05,109
فید میتونه یه «ترالک» مجبور به انجام
خیلی کارا کنه

60
00:08:05,193 --> 00:08:06,486
اما نمیتونن از اون رود رد بشن

61
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
بیا، ما تورو بی خطر به شهر بعدی میبریم

62
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
چی؟ نه، نه، خانوادم

63
00:08:11,949 --> 00:08:14,577
هیچ راه برگشتی نیست، ارباب -
پسرم تو راه برگشته -

64
00:08:14,577 --> 00:08:15,912
یکم بعد میرسه

65
00:08:15,995 --> 00:08:18,289
شما باید کمکم کنید
نمیتونیم ولش کنیم

66
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
اگه برگردی

67
00:08:19,499 --> 00:08:21,417
به اونا یه مسیر نشون میدی که بیان دنبالمون

68
00:08:21,501 --> 00:08:23,294
نمیتونم بذارم همچین کاری کنی

69
00:08:40,811 --> 00:08:42,563
نه نه

70
00:08:42,647 --> 00:08:45,566
تنها مسیریه که میتونم پسرم رو ازش رد کنم

71
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
حق با «سفید پوشان» بود

72
00:08:50,446 --> 00:08:51,614
شما «آئس سدای»ها

73
00:08:51,697 --> 00:08:53,574
هیولایید

74
00:08:53,574 --> 00:08:54,534
وایسا -
این کارو نکن -

75
00:09:15,471 --> 00:09:16,889
...باید کمکش کنیم. اون

76
00:09:16,973 --> 00:09:18,140
دیگه مرده

77
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
این کار سرعتشون رو کم میکنه، اما
متوقفشون نمیکنه

78
00:09:31,737 --> 00:09:33,781
میتونیم قبل رسیدین به مسیر عبوری دیگه
گمشون کنیم

79
00:09:33,823 --> 00:09:35,449
اما باید سریع حرکت کنیم

80
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
یالا -
یالا -

81
00:09:36,867 --> 00:09:38,911
.بریم

82
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
یالا -
یالا -

83
00:10:06,063 --> 00:10:07,231
گمشون کردیم

84
00:10:07,315 --> 00:10:09,567
بیاین، یه جایی پیدا میکنیم تا زمانی که
میتونیم استراحت میکنیم

85
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
همه مراقب باشین
...چیزای خطرناک تری از

86
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
ترالک ها هم تو این دنیا هستن

87
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
باید تجدید قوا کنن

88
00:10:35,134 --> 00:10:36,510
تو هم همچنین

89
00:10:40,264 --> 00:10:42,725
فقط تصور کن «ناینیو» اینجا بود

90
00:10:42,808 --> 00:10:47,063
هر لحظه ای که بیدار بود رو صرف مخالفت
با «آئس سدای» میکرد

91
00:10:47,146 --> 00:10:49,565
مویرین» رو کاملا بیچاره میکرد»

92
00:10:49,649 --> 00:10:51,484
وقتی «ناینیو» رو گرفتن

93
00:10:51,567 --> 00:10:54,028
من دیدم

94
00:10:54,111 --> 00:10:55,488
یکی از اون چیزا همین جوری بلندش کرد

95
00:10:55,488 --> 00:10:57,782
.و پرتش کرد جوری که انگار وزنی نداشت

96
00:10:59,075 --> 00:11:01,118
چیزی به اون سرعت

97
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
.مطمئن باش دردی نکشیده

98
00:11:04,997 --> 00:11:06,874
ما به یه نقشه نیاز داریم

99
00:11:06,957 --> 00:11:09,960
دیدی که «مویرین» با «فریمن» چیکار کرد

100
00:11:10,044 --> 00:11:11,754
اگه از حدمون خارج شیم چه بلایی سر ما میاد؟

101
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
اگه حق با اون باشه چی میشه؟

102
00:11:13,547 --> 00:11:15,925
اگه یکی از ما

103
00:11:16,008 --> 00:11:17,551
اژدهای دوباره زاده شده باشه چی؟

104
00:11:17,551 --> 00:11:19,970
قدرتمندترین «چنلر»ی که تا به حال بوده؟

105
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
مویرین گفتش که ترالک ها میان دنبالمون

106
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
و وقتی که اونجا رو ترک کردیم
اونا اومدن دنبالمون

107
00:11:24,225 --> 00:11:27,061
بیخیال. کی حتی میدونه واقعیت چیه؟

108
00:11:27,144 --> 00:11:29,271
اونا میگن که آخرین اژدها این دنیا رو
.از هم میپاشه

109
00:11:29,355 --> 00:11:31,440
اما بعدی نجاتش میده

110
00:11:31,524 --> 00:11:34,527
خوب، من شنیدم که اژدها بال هم داره

111
00:11:34,610 --> 00:11:35,986
...اما به تو که نگا میکنم

112
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
هیچ بالی نمیبینم

113
00:11:37,279 --> 00:11:40,241
هرچیزی که راجع به اژدها شنیدین فراموش کنین

114
00:11:40,324 --> 00:11:42,910
به خاطر این که اژدها همه اینا

115
00:11:42,993 --> 00:11:43,953
.و هیچ کدوم ایناست

116
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
.همه چیز خوبه

117
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
بیا

118
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
بشین

119
00:12:45,514 --> 00:12:47,975
تو مارو مثل اون «فریمن» میکشی؟

120
00:12:49,018 --> 00:12:50,728
در مورد سه سوگند چی میدونی؟

121
00:12:50,811 --> 00:12:53,230
...اممم

122
00:12:53,314 --> 00:12:55,107
...اونا قول و پیمان هایین که

123
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
توسط «آئس سدای» داده شدن

124
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
«که محاصره "برج سفید" توسط «آرتور هاوکوینگ
رو پایان بده

125
00:12:58,694 --> 00:13:00,821
و اونا چین؟

126
00:13:01,113 --> 00:13:02,072
که نکشیم

127
00:13:02,156 --> 00:13:05,284
دروغ نگیم-
دقیقش رو بگو -

128
00:13:05,367 --> 00:13:08,204
کلمات مهمن و این که چه جوری
استفادشون میکنیم

129
00:13:08,287 --> 00:13:10,164
.نمیدونم

130
00:13:10,247 --> 00:13:11,707
،یک

131
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
که هیچ حرفی که حقیقت نداره
رو به زبون نیاریم

132
00:13:14,543 --> 00:13:16,003
دو، هیچ سلاحی نسازیم که

133
00:13:16,086 --> 00:13:18,672
به وسیله اون یه نفر بتونه یکی دیگه رو بکشه

134
00:13:18,756 --> 00:13:20,174
،سه

135
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
هیچ وقت از یگانه قدرت به عنوان
سلاح استفاده نکنیم

136
00:13:22,968 --> 00:13:25,763
به جز به عنوان آخرین گزینه
دفاع از زندگیش

137
00:13:26,096 --> 00:13:27,932
و یا جون نگهبانش

138
00:13:28,015 --> 00:13:30,392
و یا یه «آئس سدای» دیگه

139
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
"و همه این سوگند ها به وسیله "یگانه قدرت
.مقرر شدن

140
00:13:32,770 --> 00:13:34,438
مسئله این نیست که سوگند ها رو نمیشکنیم

141
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
مسئله اینه که نمیتونیم این کارو کنیم

142
00:13:37,608 --> 00:13:39,360
.من اون «فریمن» رو نکشتم

143
00:13:39,443 --> 00:13:42,029
به خاطر یه دلیل احمقانه
اون خودش خودش رو کشت

144
00:13:42,112 --> 00:13:43,697
اون فقط میخواست که به خانوادش برسه

145
00:13:43,697 --> 00:13:47,034
اگه میذاشتم کشتیشو برداره و از رود رد بشه

146
00:13:47,117 --> 00:13:48,786
چه اتفاقی میوفتاد؟

147
00:13:50,579 --> 00:13:51,831
ترالک ها میکشتنش

148
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
بله. و بعدش؟

149
00:13:53,332 --> 00:13:55,209
دنبال ما میومدن -
دقیقا -

150
00:13:56,252 --> 00:13:58,379
قدرت درون تو

151
00:13:58,462 --> 00:13:59,964
کوچکترین بخش نیروی توئه

152
00:14:00,047 --> 00:14:03,551
.قضیه ذهنته و این که چه جوری ازش استفاده کنی

153
00:14:03,634 --> 00:14:06,345
که تو جنگ هایی که قراره بشه
خیلی به کارمون میاد

154
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
قدرت درون من؟

155
00:14:08,430 --> 00:14:10,766
چی بهش میگی؟

156
00:14:10,850 --> 00:14:15,145
این توانایی که ویزدم ها تو پیشبینی
آب و هوا دارن؟

157
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
اونا به باد گوش میدن -
...میبینی -

158
00:14:20,150 --> 00:14:22,236
زنای سرتاسر جهان اسم های مختلفی واسش دارن

159
00:14:23,529 --> 00:14:26,407
یه چیز واحد واسه همه ماست

160
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
.یه چیز

161
00:14:28,242 --> 00:14:30,077
.یگانه قدرت

162
00:14:30,077 --> 00:14:33,205
...و خانومایی مثل منو تو خوش شانسن که

163
00:14:33,205 --> 00:14:35,624
.میتونن این قدرت رو درکش کنن

164
00:14:36,083 --> 00:14:37,084
من «آئس سدای» نیستم

165
00:14:37,084 --> 00:14:38,460
.اما میتونی باشی

166
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
اگه به منبعش دست بزنی
این قدرت رو پیدا میکنی

167
00:14:41,088 --> 00:14:42,673
چه بخوای چه نه

168
00:14:52,391 --> 00:14:53,726
به سنگ نگاه کن

169
00:14:56,228 --> 00:14:58,480
به سطحش نگاه کن

170
00:14:58,480 --> 00:15:01,400
هم شفافه هم کدر

171
00:15:01,483 --> 00:15:03,819
مثل آب رودخونه

172
00:15:04,528 --> 00:15:07,823
فکر کن تو اون رودخونه شناوری

173
00:15:09,700 --> 00:15:12,536
همینجوری که آب حرکت میکنه

174
00:15:12,536 --> 00:15:14,747
بذار که تورو هم با خودش ببره

175
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
ذهنت رو خالی کن
(هیچ فکری نکن)

176
00:15:16,540 --> 00:15:19,084
فقط خودت رو شناور نگه دار

177
00:15:19,168 --> 00:15:22,004
و ذهنت رو از همه چیز خالی کن

178
00:15:22,087 --> 00:15:24,381
هیچ جنگلی نیست

179
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
،هیچ گرسنگی

180
00:15:26,050 --> 00:15:27,551
.هیچ خسنگی نیست

181
00:15:27,635 --> 00:15:29,553
فقط سنگ و

182
00:15:29,553 --> 00:15:31,972
.صدای آب روان هست

183
00:15:32,056 --> 00:15:34,308
.خودت رو رها کن

184
00:15:36,101 --> 00:15:36,977
.تسلیم شو

185
00:15:37,686 --> 00:15:39,605
.بذار که جاری شی

186
00:15:41,357 --> 00:15:43,150
.جاری شو

187
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
...فکر کردم

188
00:15:48,989 --> 00:15:51,784
...فکر کردم یه چیزی حس کردم،ولی

189
00:15:51,867 --> 00:15:53,494
ريالاون دوتای اولی

190
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
.اونا متعلق به من بودن

191
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
آخری،اون مال تو بود

192
00:15:57,873 --> 00:15:59,333
.و فقط مال تو

193
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
.«تو به باد گوش نمیدی،«ایگوئن

194
00:16:05,631 --> 00:16:08,509
.این باد هستش که بهت گوش میده

195
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
...من فقط،اوه

196
00:16:31,448 --> 00:16:34,952
.من..من اومدم اینجا که تنها باشم

197
00:16:39,707 --> 00:16:40,624
...ایگوئن»،من»

198
00:16:40,708 --> 00:16:42,459
.مشکلی نیست

199
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
.میفهمم

200
00:17:18,078 --> 00:17:20,330
!«لیلا» -
!«پرین» -

201
00:17:20,414 --> 00:17:21,790
«پرین»

202
00:17:23,751 --> 00:17:24,752
روبراهی؟

203
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
فکر میکنی دوباره بر میگردیم؟

204
00:17:47,566 --> 00:17:48,859
خونه؟

205
00:17:54,990 --> 00:17:56,825
.نه

206
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
.نه

207
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
...چطور -
.تو هم اونا رو دیدی -

208
00:19:37,718 --> 00:19:39,636
.ولی اون یه خواب بود

209
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
تو اینکارو کردی؟

210
00:19:45,517 --> 00:19:47,603
تو باعث شدی اینا به خوابمون بیاد؟

211
00:19:51,315 --> 00:19:53,525
کی این خواب رو دیده؟

212
00:19:54,568 --> 00:19:56,361
کی؟همتون؟

213
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
چی دیدیدن؟

214
00:19:58,739 --> 00:19:59,865
.خفاش ها

215
00:19:59,948 --> 00:20:01,950
گردنشون وقتی رو هوا بودن

216
00:20:02,034 --> 00:20:03,535
.شکست

217
00:20:03,619 --> 00:20:06,455
.مثل اینکه دست کسی بودن

218
00:20:06,538 --> 00:20:07,998
.ترک برداشتنش رو حس کردم

219
00:20:08,081 --> 00:20:10,667
کسی هم تو خوابتون بود؟

220
00:20:10,751 --> 00:20:12,419
کسی باهاتون صحبت کرد؟

221
00:20:12,502 --> 00:20:14,504
.یک مردی بود

222
00:20:14,588 --> 00:20:16,215
.چشماش مثل عقیق بودن

223
00:20:16,924 --> 00:20:18,508
.ولی هیچ حرفی نزد

224
00:20:18,592 --> 00:20:21,803
،اگه دوباره این اتفاق افتاد
.بلافاصله بهم میگید

225
00:20:21,887 --> 00:20:24,181
.خواب ها قدرت دارن

226
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
.بیشتر از اونیکه فکرش رو بکنین

227
00:20:26,808 --> 00:20:29,228
این یعنی چی؟ 
بیاین

228
00:20:33,982 --> 00:20:35,943
کجا داریم میریم؟

229
00:20:36,944 --> 00:20:38,695
.شرق

230
00:20:38,779 --> 00:20:40,322
.به محل عبور رود تو پل سفید

231
00:20:40,405 --> 00:20:41,573
و بعد؟

232
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
.بعد به قلعه سفید

233
00:20:43,617 --> 00:20:45,035
.بهت گفته بودم

234
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
بعدش چی؟

235
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
چرا باید بهت اعتما کنیم؟

236
00:20:49,164 --> 00:20:51,792
.شاید جایی برای «ایگوئن»باشه

237
00:20:51,875 --> 00:20:54,711
اما یه مرد تو قلعه سفید چیکار داره؟

238
00:20:54,795 --> 00:20:57,381
.به جز اینکه پادوی آیس سدای ها باشه

239
00:20:58,215 --> 00:20:59,091
.پس هرجایی که میخوای برو

240
00:20:59,299 --> 00:21:00,968
چرا نمیتونم باور کنم که تو

241
00:21:01,051 --> 00:21:02,302
اجازه میدی من همچین کاری کنم؟

242
00:21:02,386 --> 00:21:05,013
.دیگه صبرم تموم شد

243
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
.وقت هم ندارم

244
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
!ها

245
00:21:13,438 --> 00:21:14,940
...خب

246
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
.حرصش رو درآوردی

247
00:21:17,067 --> 00:21:17,818
خوشحالی الآن؟

248
00:21:18,360 --> 00:21:20,404
.هر کاری دلت میخواد بکن

249
00:21:25,742 --> 00:21:27,494
،فقط یه گفتگو

250
00:21:27,577 --> 00:21:30,998
یک گفتگو و بعد الان تو طرف اونی؟

251
00:21:31,081 --> 00:21:33,959
دیشب بهت چه قولی داد؟

252
00:21:34,042 --> 00:21:36,086
که تو همون فرد بخصوص هستی؟

253
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
بیخیال،به نظرت اون فرقی

254
00:21:37,796 --> 00:21:39,298
با اونایی که ما رو دنبال میکنن داره؟

255
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
!معلومه که داره

256
00:21:41,466 --> 00:21:44,011
اون هیولا ها «ناینیو»و«لیلا»و

257
00:21:44,094 --> 00:21:46,388
.و نصف کسایی که دوستشون داشتیم رو کشتن

258
00:21:46,471 --> 00:21:48,682
مویرن»به جز محافظت از ما کاری نکرده»

259
00:21:48,765 --> 00:21:50,434
.سعی میکنه تو امینیت باشیم

260
00:21:50,517 --> 00:21:52,853
شما نمیبینین چقدر رنگش پریده و ضعیف شده؟

261
00:21:52,936 --> 00:21:54,396
اون از یگانه قدرتش استفاده میکنه

262
00:21:54,479 --> 00:21:57,524
.تا به بهای قدرت خودش قدرت ما رو افزایش بده

263
00:21:57,607 --> 00:21:59,526
و با وجود لج بازی های شما عوضیها

264
00:21:59,609 --> 00:22:03,030
.همچنان اینکار رو انجام میده

265
00:22:04,740 --> 00:22:06,533
اگه من جای اون بودم
.منم ولت می کردم

266
00:22:07,534 --> 00:22:09,536
.خیلی وقته ول کردی

267
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
.عوضی نباش

268
00:22:16,918 --> 00:22:18,879
.ما فقط همدیگه رو داریم

269
00:22:18,962 --> 00:22:22,215
.در مورد «مویرن»حق داری

270
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
.به خاطر ما اینکار ها رو نمیکنه

271
00:22:25,135 --> 00:22:27,804
.اون یه دلیلی برای زنده نگه داشتن ما داره

272
00:22:27,888 --> 00:22:29,431
و همین که اون دلیل از بین رفت

273
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
.ما خواهیم مرد

274
00:22:31,767 --> 00:22:33,101
،تا اون زمان

275
00:22:33,143 --> 00:22:34,770
خیلی انرژیش زیاده

276
00:22:34,853 --> 00:22:36,521
...سعی کنیم

277
00:22:36,605 --> 00:22:38,774
.باهاش لج نکنیم

278
00:22:38,857 --> 00:22:40,442
میاین؟

279
00:22:58,043 --> 00:22:59,503



280
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
.سفید پوشان

281
00:23:09,930 --> 00:23:11,723
.تا زمانیکه باهاتون حرف نزدن،حرف نزنین

282
00:23:11,807 --> 00:23:15,227
و تا جایی که میتونین  سوالاشون
. رو با صداقت جواب بدین

283
00:23:15,310 --> 00:23:17,687
.در مورد قلعه سفید و آیس سدای هم چیزی نگین

284
00:23:17,771 --> 00:23:20,399
.من یه خانم از یک خاندان سقوط کرده هستم

285
00:23:20,482 --> 00:23:21,983
.و شما تحت حمایت من هستین

286
00:23:34,121 --> 00:23:35,205
.عصر بخیر

287
00:23:35,956 --> 00:23:39,876
میتونم ازتون خواهش کنم
که از اسباتون پیاده بشین؟

288
00:23:46,258 --> 00:23:48,301
دارین به "پل سفید"میرین؟

289
00:23:48,385 --> 00:23:50,637
.بله سرورم
.خواهرم اونجاست

290
00:23:51,596 --> 00:23:53,765
.امیدوارم که اجازه بدین ما بمونیم

291
00:23:53,849 --> 00:23:55,725
.برای اینکه تو جاده باشین زمان خطرناکیه

292
00:23:56,685 --> 00:23:58,728
.در جنوب جنگ هست

293
00:23:58,812 --> 00:24:02,232
آی سدایی ها با نیروهاشون
.از قلعه سفید حرکت کردن

294
00:24:02,315 --> 00:24:04,693
.ما کاری با جنگ ها و جادوگران نداریم،سرورم

295
00:24:05,318 --> 00:24:06,903
ما فقط امیدواریم

296
00:24:06,987 --> 00:24:08,447
بتونیم قبل غروب آفتاب

297
00:24:08,488 --> 00:24:09,406
.یک جای امن برای گذروندن شب پیدا کنیم

298
00:24:10,157 --> 00:24:11,241
.پس بهتره به راهتون ادامه بدین

299
00:24:15,829 --> 00:24:17,080
.ببخشید

300
00:24:18,373 --> 00:24:20,167
،اگه کمی هم دندون رو جیگر بذارین

301
00:24:20,250 --> 00:24:22,085
امروز یکی از

302
00:24:22,169 --> 00:24:24,212
.پرسشگران پیش ماست

303
00:24:25,005 --> 00:24:26,256
...اون به صورت کامل همه چیز رو بررسی می‌کنه

304
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
.اما مختصر و مفید...

305
00:24:30,719 --> 00:24:32,929
همه کسانی که میخوان از زمین‌های ما عبور کنن

306
00:24:33,013 --> 00:24:35,223
...باید کاملاً

307
00:24:35,307 --> 00:24:36,475
.ازشون سؤال بشه

308
00:24:36,558 --> 00:24:37,809
.این زمین شما نیست

309
00:24:37,893 --> 00:24:40,270
هرجایی که انسان‌ها در روشنایی قدم میزنن

310
00:24:40,353 --> 00:24:42,564
.تحت سلطه‌ی فرزندان نوره

311
00:24:42,647 --> 00:24:43,940
گفتی از کجا اومدی؟

312
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
.چیزی نگفتم

313
00:24:45,275 --> 00:24:47,444
اما اهل سرزمین‌های مرزی‌ام، جایی که

314
00:24:47,527 --> 00:24:49,946
،مردمش می‌دونن نباید پاشون رو بیشتر از گلیمشون دراز کنن

315
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
.که بلایی سرشون نیاد

316
00:24:53,825 --> 00:24:55,869
.اسب‌ها رو بگردین

317
00:24:59,915 --> 00:25:01,958
میگن که برج سفید

318
00:25:02,042 --> 00:25:06,630
هشت تا خواهر رو برای مقابله با
.ارتش لوگین به جنوب فرستاده

319
00:25:07,672 --> 00:25:09,424
نمی‌تونن جلوی خودشونو بگیرن که

320
00:25:09,508 --> 00:25:11,218
.تو کارای بقیه دخالت کنن

321
00:25:11,301 --> 00:25:13,637
.و اونایی که میرن سراغشون معمولاً سرانجامشون مرگه

322
00:25:13,762 --> 00:25:15,764
.آ...ببخشید، قربان

323
00:25:15,847 --> 00:25:17,015
.من زخمی شدم

324
00:25:17,015 --> 00:25:19,518
...دردش، فقط

325
00:25:19,601 --> 00:25:21,102
.خیلی خوب بهبود نیافته

326
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
چه اتفاقی براتون افتاده؟

327
00:25:26,316 --> 00:25:29,069
.اگه بگم باورتون نمیشه

328
00:25:30,070 --> 00:25:32,531
.کار یه هیولا بود، آقا

329
00:25:32,614 --> 00:25:34,699
...دو و نیم متر قدش بود، با یه

330
00:25:34,783 --> 00:25:35,867
.دهن شبیه گراز

331
00:25:35,951 --> 00:25:37,077
...اونا، آه

332
00:25:37,160 --> 00:25:39,579
یه گروهشون روستایی که
.ما داخلش بودیم رو تصرف کردن

333
00:25:40,789 --> 00:25:41,957
این اتفاق تو سرزمین‌های مرزی افتاد؟

334
00:25:42,040 --> 00:25:43,875
.نه، قربان. نه. سمت غرب اینجا

335
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
.نزدیک کوه‌های میست

336
00:25:45,627 --> 00:25:47,254
می‌تونم زخمتون رو ببینم، خانم؟

337
00:25:47,295 --> 00:25:49,381
.ترالک‌ها ایقدر تا جنوب پیش‌روی کردن

338
00:25:50,549 --> 00:25:53,134
.تاریکی واقعا‍ً داره بهمون نزدیک میشه

339
00:25:53,218 --> 00:25:55,053
اسم شهری که ازش اومدین چی بود؟

340
00:25:55,053 --> 00:25:56,513
.تارن فری

341
00:25:57,806 --> 00:26:00,725
.آدمای زیادی اونجا صدمه دیدن

342
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
.شاید بتونید کمکشون کنید

343
00:26:02,477 --> 00:26:03,770
.مم

344
00:26:05,021 --> 00:26:07,983
ما سعی می‌کنیم تا جایی که میشه
.کاری به کار به آئس سدای نداشته باشیم

345
00:26:08,066 --> 00:26:09,734
،وقتی به پل سفید رسیدین

346
00:26:09,818 --> 00:26:11,403
.یکیشون رو پیدا کنین

347
00:26:11,486 --> 00:26:13,321
.فقط یکی از اون زن‌ها می‌تونه این زخم رو درمان کنه

348
00:26:13,405 --> 00:26:16,866
.روشنایی به همراهتون -
.همه چیز مرتبه، قربان -

349
00:26:16,950 --> 00:26:19,035
.روشنایی همیشه همراهتونه

350
00:26:19,119 --> 00:26:21,204
.به دستور شما نیازی نداره

351
00:26:22,205 --> 00:26:24,583
من چهره‌هاتون رو یادم میمونه اگه
.یه روزی دوباره همدیگه ملاقات کردیم

352
00:26:27,127 --> 00:26:30,422
.قربان، من یه گروه از پرسشگران رو به جنوب می‌برم

353
00:26:30,505 --> 00:26:32,340
.اون زن گفت که ترالک‌ها از غرب اومدن

354
00:26:32,424 --> 00:26:34,509
.شما برای نبرد آفریده  شدین

355
00:26:34,593 --> 00:26:36,511
...ما پرسشگران یه

356
00:26:36,595 --> 00:26:38,305
.هدف والاتر داریم

357
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
.شما گفتین که نمی‌تونین سه سوگند رو زیرپا بذاریم

358
00:27:13,548 --> 00:27:15,050
.نمی‌تونم

359
00:27:15,133 --> 00:27:16,468
.ولی امروز این کار رو انجام دادین

360
00:27:16,551 --> 00:27:17,886
واقعاً؟

361
00:27:17,969 --> 00:27:19,971
.به اون سپیدپوش، بهش دروغ گفتین

362
00:27:20,055 --> 00:27:21,222
.شما می‌تونین اون زخم رو درمان کنین

363
00:27:21,306 --> 00:27:23,308
،ما فقط می‌تونیم زخم‌های دیگران رو شفا بدیم

364
00:27:23,391 --> 00:27:24,392
نه زخم‌های خودمونو

365
00:27:24,476 --> 00:27:26,603
.به همین دلیله که معمولاً باهم سفر می‌کنیم

366
00:27:26,686 --> 00:27:29,606
و شما یه خواهر توی پل سفید دارین؟

367
00:27:29,689 --> 00:27:31,691
.همه‌ی آئس سدای‌ها خواهران من هستن

368
00:27:32,776 --> 00:27:34,277
.ما همیشه حقیقت رو میگیم

369
00:27:34,361 --> 00:27:37,364
.فقط ممکنه اون حقیقتی که فکر می‌کنی بشنوی نباشه

370
00:27:37,447 --> 00:27:39,032
.پس با دقت گوش بده

371
00:28:28,748 --> 00:28:32,168
♪ ما جا پای پدرانمان می‌گذاریم ♪

372
00:28:32,252 --> 00:28:35,672
♪ در مسیری که مادرانمان برایمان روشن کرده‌اند ♪

373
00:28:35,755 --> 00:28:39,217
♪ آن‌ها برای این زمین‌ها خون ریخته‌اند ♪

374
00:28:39,592 --> 00:28:40,969
♪ اوه، بخوان ♪

375
00:28:41,052 --> 00:28:43,722
♪ درباره‌ی مَنِتران بخوان ♪

376
00:28:43,805 --> 00:28:44,806
♪ اوه، اشک بریز ♪

377
00:28:44,889 --> 00:28:47,934
♪ برای خونی که ایمون ریخت، اشک بریز ♪

378
00:28:48,017 --> 00:28:51,855
- ♪ اوه، گریه کن ♪
- ♪ برای منتران گریه کن ♪

379
00:28:51,938 --> 00:28:55,108
♪ سال‌ها پیش ♪

380
00:28:56,151 --> 00:28:58,820
♪ سال‌ها پیش ♪♪

381
00:28:59,821 --> 00:29:02,198
.خوبه که یادی از منتران کنیم

382
00:29:02,282 --> 00:29:04,951
.این فقط یه آهنگه

383
00:29:05,034 --> 00:29:07,579
.اصلاً هیچ ایده‌ای ندارم این منتران کیه

384
00:29:07,662 --> 00:29:12,500
.به زبان کهن، "منتران" معنی "خانه کوهستان" میده

385
00:29:12,584 --> 00:29:16,421
.قبلاً اسم جایی بود که الان بهش می‌گید دو رود

386
00:29:17,589 --> 00:29:19,007
،زمان جنگ با ترالک‌ها

387
00:29:19,090 --> 00:29:22,677
.ارتش منتران کوچیک اما قوی بود

388
00:29:23,678 --> 00:29:25,847
.مثل خاری بود تو چشم تاریکی

389
00:29:25,930 --> 00:29:30,602
.به همین خاطر اون کل نیروهاش رو فرستاد تا نابودشون کنه

390
00:29:30,685 --> 00:29:33,021
،اما وقتی که این سپاه بزرگ به اونجا رسید

391
00:29:33,104 --> 00:29:36,357
،زنان و مردان خانه‌ی کوهستان در مقابلش ایستادن

392
00:29:36,441 --> 00:29:39,277
،در کنار کم عمق‌ترین قسمت رودخونه

393
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
.آماده برای جنگیدن

394
00:29:41,070 --> 00:29:44,115
،پادشاه اون‌ها ایمون، همونطور که توی آهنگ بود

395
00:29:44,199 --> 00:29:45,533
پیام‌هایی

396
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
،به همسایه‌ها فرستاده بود
.به کسایی که قبلاً براشون جنگیده بودن

397
00:29:47,285 --> 00:29:50,288
و اون‌ها بهشون قول داده بودن که به کمکشون میان
.اگر بتونن سه روز مقاومت کنن

398
00:29:51,456 --> 00:29:53,124
.و به طرز عجیبی، اونا تونستن از پسش بربیان

399
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
،در مقابل اون ارتش هیولاها

400
00:29:55,001 --> 00:29:56,503
.مقاومت کردن

401
00:29:56,586 --> 00:29:58,296
.برای یه ساعت

402
00:29:58,379 --> 00:29:59,798
.و بعد دو ساعت

403
00:30:00,840 --> 00:30:02,509
.و سه ساعت

404
00:30:02,967 --> 00:30:05,053
.به مدت سه روز، اونا جنگیدن

405
00:30:05,136 --> 00:30:07,680
،و با وجود این که زمین‌هاشون مثل حیاط قصاب‌خونه شده بود

406
00:30:07,764 --> 00:30:09,933
.هیچ ترالکی از رودخونه عبور نکرد

407
00:30:11,601 --> 00:30:12,936
،اما در شب سوم

408
00:30:13,019 --> 00:30:15,438
.هیچ کمکی نرسید

409
00:30:15,522 --> 00:30:17,941
.پس اونا باز هم جنگیدن، به تنهایی

410
00:30:18,024 --> 00:30:19,776
.برای شش روز

411
00:30:19,859 --> 00:30:22,278
.به مدت نه روز

412
00:30:22,362 --> 00:30:24,989
.و روز دهم، دیگه میدونستن

413
00:30:26,032 --> 00:30:28,535
.میدونستن که هیچ کمکی قرار نیست برسه

414
00:30:31,037 --> 00:30:33,957
توی شهر، ملکه اِلدرین افرادش رو آماده کرد

415
00:30:34,040 --> 00:30:37,210
.تا بچه‌ها رو ببرن و توی کوه‌ها پناه بگیرن

416
00:30:37,293 --> 00:30:40,004
با وجود این که خیلی‌هاشون به اون جای امن نرسیدن

417
00:30:40,088 --> 00:30:43,383
.اما باز هم به ارتش پیوستن و برای خونه‌هاشون جنگیدن

418
00:30:43,466 --> 00:30:47,804
حتی یه وجب از زمینشون هم
.تا زمانی که خیس خون نشد از دست ندادن

419
00:30:47,887 --> 00:30:50,974
...اما در روز 13 ام

420
00:30:52,642 --> 00:30:55,311
ارتش منتران...

421
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
.تمام شد

422
00:30:59,107 --> 00:31:03,278
.ملکه الدرین کشته شدن شوهرش رو احساس کرد

423
00:31:03,361 --> 00:31:05,780
بخاطر شدت اندوه و ناراحتیش، تمام توانش رو جمع کرد

424
00:31:05,864 --> 00:31:09,951
.و یگانه قدرت رو به سمت ارتش ترالک‌ها پرتاب کرد

425
00:31:11,786 --> 00:31:15,540
.طوفانی از آتش به پا شد

426
00:31:15,623 --> 00:31:18,209
،سپاه تاریکی مثل یه مشت جانور به سرعت فرار کردن

427
00:31:18,293 --> 00:31:19,460
،اما سرعتشون کافی نبود

428
00:31:19,460 --> 00:31:21,838
،شعله‌های آتش بهشون رسیدن

429
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
.و اون‌ها رو بلعیدن

430
00:31:25,341 --> 00:31:28,428
،اما الدرین خیلی از یگانه قدرت استفاده کرده بود

431
00:31:28,511 --> 00:31:31,347
،بیشتر از حد تصور هر زن دیگه‌ای

432
00:31:31,431 --> 00:31:33,016
و این باعث شد که آتش بگیره

433
00:31:33,099 --> 00:31:34,851
.و اون آتش تمام وجودش رو در بربگیره

434
00:31:36,227 --> 00:31:38,313
اما بچه‌ها

435
00:31:38,396 --> 00:31:40,565
،و نگهبانانشون که در کوه‌ها مخفی شده بودن

436
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
.در امان موندن

437
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
،هیچی از مزارعشون

438
00:31:44,694 --> 00:31:47,447
.دهکده‌هاشون یا شهر زیباشون باقی نمونده بود

439
00:31:47,530 --> 00:31:50,283
،اما اونا برگشتن

440
00:31:50,366 --> 00:31:52,660
و برای سرزمینشون مقاومت کردن

441
00:31:52,744 --> 00:31:54,621
.سرزمینی که متعلق به اونا بود

442
00:31:55,830 --> 00:31:57,832
".به همین خاطر که توی آهنگ میگه، " اشک بریز

443
00:31:57,916 --> 00:32:00,668
.اشک بریز." برای منتران اشک بریز"

444
00:32:00,752 --> 00:32:03,671
.اشک بریز برای چیزی که برای همیشه از دست رفته

445
00:32:07,216 --> 00:32:10,303
.خون اون‌ها توی رگ‌های شما جریان داره

446
00:32:10,386 --> 00:32:12,013
.اینو یادتون بمونه

447
00:32:13,723 --> 00:32:16,809
.تو روزای آینده بهش احتیاج پیدا می‌کنید

448
00:32:34,202 --> 00:32:36,120
.می‌تونیم شب رو اینجا استراحت کنیم

449
00:32:36,204 --> 00:32:37,747
.روزهاست که اثری از ترالک‌ها ندیدم

450
00:32:37,747 --> 00:32:41,668
.احتمالاً بخاطر اینه که به شهر شادار لوگوث نزدیک شدیم

451
00:32:41,751 --> 00:32:43,086
این کار منطقیه؟

452
00:32:51,344 --> 00:32:54,889
.خیلی خطرناکه که وارد شهر غرق شده در سایه‌ها بشیم

453
00:32:54,973 --> 00:32:56,474
.نمی‌تونیم اونجا بریم

454
00:32:56,557 --> 00:32:57,892
...اون سفیدپوش

455
00:32:57,976 --> 00:32:59,811
فکر می‌کنی همونیه که بقیه رو کشته؟

456
00:32:59,894 --> 00:33:02,772
مگه حلقه‌های خواهرهامو ندیدی؟

457
00:33:02,855 --> 00:33:05,316
.الان هفت تا شدن

458
00:33:06,317 --> 00:33:09,570
فقط اون نیست که قراره
.چهره‌ی کسی که امروز دیده رو یادش بمونه

459
00:33:15,201 --> 00:33:16,661
.استراحت کن

460
00:33:16,744 --> 00:33:18,329
و، فردا، ما یه جوری

461
00:33:18,413 --> 00:33:20,331
.یه خواهر که بتونه درمانت کنه رو پیدا می‌کنیم

462
00:33:38,224 --> 00:33:41,060
توقع داری همه چی برگرده به روال سابق؟

463
00:33:41,144 --> 00:33:42,145
...نه. من

464
00:33:42,228 --> 00:33:43,146
.چون نمی‌تونیم

465
00:33:43,229 --> 00:33:45,106
.تو تصمیمتو گرفتی

466
00:33:48,443 --> 00:33:50,778
،و... و حالا ما اینجاییم

467
00:33:50,862 --> 00:33:52,405
،وسط ناکجا آباد، و هیولایی که اونا رو کشتن دنبالمونن

468
00:33:53,865 --> 00:33:55,408
.و ازم متنفر نباشی

469
00:33:56,409 --> 00:33:58,786
.چیز بیشتری نمی‌خوام

470
00:34:07,128 --> 00:34:09,797
.من هرگز نمی‌تونم ازت متنفر باشم

471
00:36:05,621 --> 00:36:07,206
اون حالش خوب میشه؟

472
00:36:09,083 --> 00:36:11,335
.به خواب احتیاج داره

473
00:36:13,045 --> 00:36:14,463
.همتون احتیاج دارین

474
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
.بیدار شو. عجله کن. اونا پیدامون کردن

475
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
.مویرین

476
00:36:55,963 --> 00:36:57,131
.باید بیدار شی، مویرین

477
00:36:58,841 --> 00:37:00,843
!هیاااااه -
!با خودت ببرش -

478
00:37:00,927 --> 00:37:02,970
. نمیتونه تکون بخوره
. باید از اینجا ببریمش

479
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
! برو

480
00:37:04,180 --> 00:37:05,306
کجا؟ -
. شرق -

481
00:37:05,389 --> 00:37:07,141
«به شهر متروکه ی «شادار لوگوث

482
00:37:07,225 --> 00:37:08,809
! برو دیگه همین الان

483
00:37:48,557 --> 00:37:50,434
. آروم باش -
چه اتفاقی داره میفته؟

484
00:37:50,518 --> 00:37:52,270
. آروم باش -
. نمیدونم ، یهو وایستاد -

485
00:37:53,688 --> 00:37:55,106
. هوشه اسب ، هوشه

486
00:37:55,189 --> 00:37:57,358
. بلا ، یالا

487
00:37:57,441 --> 00:37:59,318
اون چیه دیگه؟

488
00:38:09,328 --> 00:38:10,621
! وایسا ببینم ، ترالک ها رو ببینید

489
00:38:10,621 --> 00:38:12,707
چرا خشکشون زده؟

490
00:38:19,505 --> 00:38:21,799
بیاید . ترالک ها نمیتونن
. بیان داخل ، دنبالمون

491
00:39:04,175 --> 00:39:05,343
. گوش کن

492
00:39:05,426 --> 00:39:07,428
. هیچ پرنده ایی نیست

493
00:39:09,472 --> 00:39:11,432
. هیچ حشره ایی نیست

494
00:39:13,434 --> 00:39:14,852
. کلا هیچی نیست

495
00:39:34,288 --> 00:39:35,664
. همینجا میمونیم

496
00:39:50,137 --> 00:39:53,224
. باید گرم نگهش داریم

497
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
. شادار لوگوث

498
00:39:57,353 --> 00:39:59,230
. شبیه زبان کهن ـه

499
00:40:00,189 --> 00:40:02,817
. یعنی ، سایه در انتظاره

500
00:40:03,109 --> 00:40:06,445
. اما یه زمانی به میگفتن آریدول

501
00:40:06,654 --> 00:40:07,822
، زمان جنگ ترالک ها

502
00:40:07,822 --> 00:40:10,741
ثروتمندترین و قدرتمند ترین شهر دنیا بود

503
00:40:10,825 --> 00:40:12,326
اما وقتی دنیا بیشتر از هروقت دیگه ایی
، بهشون نیاز داشت

504
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
یه دیوار بدون هیچ دروازه ایی ساختن

505
00:40:14,412 --> 00:40:16,205
خودشونو داخل حبس کردن

506
00:40:16,288 --> 00:40:18,374
و گذاشتن سایر ملت ها بسوزن

507
00:40:18,457 --> 00:40:20,793
مردم این شهر بودن که به "منتران" قول
 کمک دادن

508
00:40:20,835 --> 00:40:23,754
. و همونا گذاشتن که بمیرن

509
00:40:23,838 --> 00:40:25,089
، وقتی جنگ ترالک ها تموم شد

510
00:40:25,172 --> 00:40:26,298
، بازیافته ها اومدن اینجا

511
00:40:26,382 --> 00:40:28,551
. تا غذا و سرپناه پیدا کنن

512
00:40:28,634 --> 00:40:30,803
، وقتی در زدن
. هیچکی درو باز نکرد

513
00:40:30,886 --> 00:40:32,471
، وقتی وسط دیوار رو شکاف دادن

514
00:40:32,471 --> 00:40:34,974
. هیچکس داخل نبود

515
00:40:35,057 --> 00:40:37,226
میگن که خود شیطان

516
00:40:37,309 --> 00:40:39,186
از قلب شهر ظهور کرده
و همه ی موجودات اونجا

517
00:40:39,186 --> 00:40:41,605
. رو خورده

518
00:40:43,023 --> 00:40:44,525
، از اون موق به بعد

519
00:40:44,608 --> 00:40:46,610
. این شهر متروکه بوده

520
00:40:46,694 --> 00:40:49,238
حتی ترالک ها هم نمیان اینور دیوار

521
00:40:50,364 --> 00:40:51,740
. چند تا مسئله هست

522
00:40:51,824 --> 00:40:53,492
... یکیش اینه که

523
00:40:53,576 --> 00:40:55,744
. الان ، بیشتر از کل امروز حرف زدی

524
00:40:55,828 --> 00:40:56,745
. شایدم بیشتر از همیشه

525
00:40:56,829 --> 00:40:58,664
، و مسئله ی دوم

526
00:40:58,747 --> 00:41:00,666
,واقعا چرا مارو آوردی اینجا؟

527
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
. به هیچی دست نزنید

528
00:41:03,002 --> 00:41:05,296
. فقط غذایی که آوردید رو بخورید

529
00:43:00,327 --> 00:43:01,745
. باید این پیش تو باشه

530
00:43:04,790 --> 00:43:06,792
. لیلا درستش کرده

531
00:43:10,212 --> 00:43:12,131
همیشه میگفت که
، سلاح نمیسازه

532
00:43:12,214 --> 00:43:13,924
. بلکه اینایی که میسازه ابزاره

533
00:43:15,384 --> 00:43:18,137
... و احتمالا هزاربار واسه ی

534
00:43:18,220 --> 00:43:19,888
. قاچ کردن سیب و چوب بری ازش استفاده میکنم

535
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
... قبل از اینکه نیاز باشه

536
00:43:21,807 --> 00:43:23,517
. از خودم دفاع کنم

537
00:43:26,103 --> 00:43:28,188
... اما تیز و تمیز

538
00:43:28,272 --> 00:43:31,609
، نگهش میدارم
... تا اگه یه روز

539
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
... بهش نیاز داشتم

540
00:43:34,612 --> 00:43:36,614
. آماده باشه

541
00:43:47,207 --> 00:43:48,959
، اما همچنان

542
00:43:49,043 --> 00:43:50,919
. یه ابزاره

543
00:43:51,003 --> 00:43:54,089
... تا باهاش جونم رو نجات بدم

544
00:43:55,507 --> 00:43:58,510
. یا جون کسی که دوستش دارم ...

545
00:44:04,308 --> 00:44:06,560
. و احتمالا تورو دوست داشته

546
00:44:08,979 --> 00:44:11,649
... چون که فکر میکرد

547
00:44:11,732 --> 00:44:13,984
... اگه یه روز تو دردسر بیفتی

548
00:44:14,068 --> 00:44:16,236
. احتمالا تقصیر منه

549
00:44:17,237 --> 00:44:19,406
، و خب صادقانه بگم

550
00:44:19,490 --> 00:44:20,491
نمیدونم چطوری ممکنه

551
00:44:20,574 --> 00:44:22,242
. یه نفر منو واسه این قضایا ، سرزنش کنه

552
00:44:33,003 --> 00:44:34,004
. ممنون

553
00:44:39,510 --> 00:44:41,679
. دخترا چیزیشون نمیشه

554
00:44:42,888 --> 00:44:44,598
، پدر و مادرم میرن سمت خانوادت

555
00:44:44,682 --> 00:44:46,058
. بهشون سر میزنن

556
00:44:46,141 --> 00:44:47,393
. رند و اگون هم همینطور

557
00:44:50,854 --> 00:44:52,690
میدونم

558
00:47:43,360 --> 00:47:44,736
! نه ! نه ، صبرکنید

559
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
. چیزی نیست . من اینجام

560
00:47:48,490 --> 00:47:50,117
کجاییم؟

561
00:47:52,035 --> 00:47:54,705
. هممون رو به کشتن دادی

562
00:48:04,965 --> 00:48:06,300
محض رضای روشنایی  این چیه آخه؟

563
00:48:06,383 --> 00:48:08,135
. بیاین از اینجا بریم بیرون

564
00:48:10,679 --> 00:48:12,055
! برو

565
00:48:12,055 --> 00:48:13,640
. پیدات میکنم

566
00:48:13,724 --> 00:48:16,351
! یالا ، رند ! بریم

567
00:48:16,435 --> 00:48:18,687
. بریم

568
00:48:25,611 --> 00:48:26,528
! از اون طرف

569
00:48:33,619 --> 00:48:35,913
از کجا بریم؟ -
. نمیدونم -

570
00:48:35,996 --> 00:48:38,624
! از اینور ! بیا

571
00:48:48,592 --> 00:48:50,552
! یالا

572
00:48:51,929 --> 00:48:53,013
! نگاه کن

573
00:48:59,102 --> 00:49:00,812
. قلاب بگیر برم بالا -
خودت چرا قلاب نمیگیری من برم بالا؟ -

574
00:49:00,896 --> 00:49:01,813
زود باش

575
00:49:05,484 --> 00:49:07,277
. عجله کن

576
00:49:08,195 --> 00:49:09,196
! عجله کن

577
00:49:09,237 --> 00:49:11,782
! عجله کن

578
00:49:24,628 --> 00:49:26,171
! رند

579
00:49:26,254 --> 00:49:27,756
! رند ، یالا

580
00:49:27,839 --> 00:49:29,007
! زود باش

581
00:49:29,091 --> 00:49:30,384
! رند

582
00:49:30,467 --> 00:49:31,969
! زود باش

583
00:49:41,979 --> 00:49:42,980
. یالا

584
00:49:58,745 --> 00:49:59,329
آماده ایی؟

585
00:50:27,524 --> 00:50:28,191
. بریم

586
00:50:28,525 --> 00:50:30,193
. نمیتونیم بدون اونا بریم

587
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
. مطمئن باش میتونیم

588
00:50:57,262 --> 00:50:59,598
رند؟ -
مت؟ -

589
00:51:08,940 --> 00:51:10,192
! رند

590
00:51:10,275 --> 00:51:11,860
! مت

591
00:51:39,638 --> 00:51:42,808
، اگه منو همین الان نبری پیششون

592
00:51:42,891 --> 00:51:45,143
. گلوت رو جر میدم
