﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:08,174
‫- ناینیو
‫- ایگوین

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,719
‫ذات همهٔ پیش‌گویی‌ها یکی‌ـه:

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,054
‫اژدها یا ارباب تاریکی رو شکست می‌ده،

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,681
‫یا بهش ملحق می‌شه

5
00:00:20,061 --> 00:00:21,938
‫باید مراقب باشی

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,023
‫باید حواست بهش باشه

7
00:00:23,606 --> 00:00:26,609
‫از این برج تبعید می‌شی

8
00:00:26,693 --> 00:00:29,279
‫ارباب تاریکی، توی چشم جهان

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,113
‫می‌تونیم نابودش کنیم

10
00:00:30,113 --> 00:00:30,613
‫نمی‌دونیم کدوم یکی‌شون اژدهاست

11
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
‫- همه‌شون رو ببرش
‫- این‌جوری که

12
00:00:32,323 --> 00:00:33,825
‫اون چهار نفر دیگه رو به
‫مرگ حتمی محکوم می‌کنیم

13
00:00:33,908 --> 00:00:35,618
‫همه‌مون در مورد گذرگاه‌ها
‫توی داستان‌ها شنیدیم

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,370
‫ولی هیچ‌کدوم‌ـمون نمی‌دونیم چی هستن

15
00:00:37,454 --> 00:00:39,497
‫سریع‌ترین مسیر به چشم جهان

16
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
‫- مت
‫- مت

17
00:00:45,003 --> 00:00:47,088
‫مت!

18
00:03:13,401 --> 00:03:14,861
‫آخ

19
00:05:45,303 --> 00:05:46,929
‫- مت! یالا!
‫- مت

20
00:05:47,013 --> 00:05:49,140
‫- مت! عجله کن!
‫- مت، نه!

21
00:05:49,223 --> 00:05:50,558
‫- مت!
‫- وایسا

22
00:05:50,641 --> 00:05:52,477
‫باید دوباره بازش کنی

23
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
‫ما بدون اون نمی‌ریم

24
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
‫تصمیم خودش رو گرفت

25
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
‫واقعاً؟
‫یا تو به جاش تصمیم گرفتی؟

26
00:05:58,733 --> 00:06:00,693
‫خودت می‌دونی تاریکی تو وجودشه

27
00:06:00,777 --> 00:06:02,445
‫خودت بهتر از هر کسی می‌دونی

28
00:06:02,528 --> 00:06:05,281
‫واقعاً فکر می‌کنی واسه
‫چیزی که پیش روئه آماده‌ست؟

29
00:06:06,324 --> 00:06:08,117
‫البته که هست

30
00:06:09,369 --> 00:06:12,705
‫همین الان‌شم کلی وقت تلف کردیم

31
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
‫نزدیک من بمونید

32
00:06:19,837 --> 00:06:21,506
‫باید در گذرگاه رو باز کنیم

33
00:06:21,589 --> 00:06:25,301
‫- چطور؟ به‌زور می‌تونیم احضارِ...
‫- متأسفانه، باز کردن مجدد درِ گذرگاه

34
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
‫غیرممکنه

35
00:06:27,178 --> 00:06:28,513
‫نباید هیچ‌گونه

36
00:06:28,596 --> 00:06:32,475
‫استفاده‌ای قدرت واحد
‫توی گذرگاه استفاده بشه. و اگر بشه

37
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
‫خودتون رو دو دستی تقدیم
‫«ماچین شین» می‌کنید

38
00:06:34,727 --> 00:06:37,563
‫و رسماً اجازه می‌دین روح‌تون رو نوش جان کنه

39
00:06:38,648 --> 00:06:40,233
‫ماچین شین چیه دیگه؟

40
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
‫مورین سدای خیلی سریع حرکت می‌کنه

41
00:06:43,194 --> 00:06:45,446
‫و ما اوگیرها زیاد

42
00:06:45,530 --> 00:06:48,574
‫موجودات سرعتی‌ای نیستیم

43
00:06:48,658 --> 00:06:50,201
‫- با اجازه
‫- گوش کن

44
00:06:50,284 --> 00:06:52,161
‫داریم در مورد مت حرف می‌زنیم

45
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
‫نمی‌تونیم ول‌ش کنیم

46
00:06:53,538 --> 00:06:55,415
‫ما که ول‌ش نکردیم

47
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
‫اون ما رو ول کرد

48
00:06:58,126 --> 00:07:00,670
‫از ته دل که نمی‌گی، مگه نه؟

49
00:07:00,753 --> 00:07:03,047
‫خب اصلاً چکار باید کنیم؟

50
00:07:03,131 --> 00:07:04,841
‫نمی‌تونیم در گذرگاه رو باز کنیم

51
00:07:04,924 --> 00:07:07,552
‫نمی‌تونیم بدون اونا از اینجا خارج بشیم

52
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
‫دست رو دست بذاریم و بمیریم؟

53
00:07:20,982 --> 00:07:25,069
‫وقتی این قضایا تموم شد،
‫پیداش می‌کنیم

54
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
‫بهت قول می‌دم

55
00:07:47,592 --> 00:07:49,135
‫- اگه اون باشه چی؟
‫- مت؟

56
00:07:49,135 --> 00:07:49,677
‫- اگه اون باشه چی؟
‫- مت؟

57
00:07:50,720 --> 00:07:54,098
‫یه تاریکی ذاتی تو وجودشه

58
00:07:54,182 --> 00:07:56,809
‫مجذوب خنجر شده بود،
‫و هر چقدر همراه‌ش بود

59
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
‫داشت ازش تغذیه می‌کرد

60
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
‫اگه اون باشه چی؟

61
00:08:01,981 --> 00:08:03,941
‫پس نمی‌تونم بذارم

62
00:08:04,025 --> 00:08:05,276
‫به صد فرسخیِ ارباب تاریکی هم نزدیک بشه

63
00:08:05,359 --> 00:08:07,778
‫از قبل می‌دونستم چه تصمیمی می‌گیره

64
00:08:07,862 --> 00:08:09,739
‫و چیزی که نمی‌تونیم بذاریم اتفاق بیفته

65
00:08:09,822 --> 00:08:12,074
‫اینه که اژدها تبدیل به «سایه» بشه

66
00:08:44,857 --> 00:08:47,568
‫فکرش رو کنید

67
00:08:47,652 --> 00:08:51,280
‫اون درخت‌های میوه زمانی توی

68
00:08:51,364 --> 00:08:53,491
‫هر جزیره‌ای رشد می‌کردن،

69
00:08:54,200 --> 00:08:55,826
‫پر از گل و گیاه،

70
00:08:55,910 --> 00:08:58,579
‫ولی الان، یه قدم اشتباه بردارید

71
00:08:58,663 --> 00:09:02,959
‫و یه‌راست سر از
‫پوچی و خلأ بی‌نهایتی در میارید

72
00:09:03,042 --> 00:09:04,710
‫- یا بدتر...
‫- یعنی بدتر از افتادن

73
00:09:04,794 --> 00:09:06,379
‫توی یه گودالِ بی‌انتها بیفتی هست؟

74
00:09:06,462 --> 00:09:08,589
‫بله که هست!
‫حداقل می‌تونیم به...

75
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
‫حله لویال

76
00:09:10,007 --> 00:09:12,677
‫- فهمیدیم
‫- همم

77
00:09:25,606 --> 00:09:27,858
‫سه سکهٔ نقره به مورین بدهکارم

78
00:09:31,946 --> 00:09:33,948
‫عصبانی بودی

79
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
‫من شرط بسته بودم که دلخوری

80
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
‫مت جاش اون‌جا امن‌تر از این‌جاست

81
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
‫بهت قول می‌دم

82
00:09:49,338 --> 00:09:50,256
‫صبر کنید

83
00:09:50,339 --> 00:09:52,466
‫یه چیزی اون بالاست

84
00:10:06,397 --> 00:10:09,233
‫- یکی از سنگ‌های راهنماست
‫- چی؟

85
00:10:15,615 --> 00:10:17,783
‫چقدر عجیب

86
00:10:18,492 --> 00:10:21,162
‫هیچ اوگیری نمی‌زنه سنگ راهنما رو بشکنه

87
00:10:22,663 --> 00:10:26,083
‫انگار یکی سعی کرده نابودش کنه

88
00:10:26,167 --> 00:10:27,835
‫که بقیه نتون‌ـن راه‌شون رو پیدا کنن

89
00:10:27,835 --> 00:10:31,047
‫- ولی خب بازم می‌تونی بخونی‌ش؟
‫- خب...

90
00:10:33,299 --> 00:10:35,259
‫بی‌زحمت یه‌کم دندون رو جگر بذارین

91
00:10:35,343 --> 00:10:37,303
‫اگه داره می‌گه صبر کنیم

92
00:10:37,386 --> 00:10:39,639
‫- پس دیگه قراره بمیریم
‫- همینجا استراحت می‌کنیم

93
00:10:39,722 --> 00:10:42,266
‫و لویال هم ببینه راه درست کدوم سمته

94
00:10:42,350 --> 00:10:46,228
‫حداقل یه روز تا رسیدن به
‫خروجی‌مون راهه، پس...

95
00:10:46,312 --> 00:10:48,606
‫حالا که می‌تونید یه‌کم استراحت کنید

96
00:10:50,358 --> 00:10:52,985
‫چطور اونو دیدی؟

97
00:10:53,611 --> 00:10:56,030
‫نمی‌دونم

98
00:10:59,408 --> 00:11:02,036
‫می‌دونی چی اون بلا رو سرش آورده؟
‫سر سنگ راهنما؟

99
00:11:05,956 --> 00:11:07,917
‫یه چیزی تعقیب‌مون می‌کنه

100
00:12:14,817 --> 00:12:16,444
‫رند

101
00:12:17,278 --> 00:12:19,780
‫رند. تو...

102
00:12:22,324 --> 00:12:24,410
‫چی شده؟

103
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
‫نه!

104
00:12:37,006 --> 00:12:38,382
‫برگرد

105
00:12:40,968 --> 00:12:43,012
‫یه ترالاک توی گذرگاه

106
00:12:43,095 --> 00:12:46,307
‫- محاله
‫- حالا معلوم شد چطور بدون این‌که شناسایی بشن به دو رود رسیدن

107
00:12:46,307 --> 00:12:47,016
‫و بلایی که سر راهنما اومده

108
00:12:47,099 --> 00:12:48,642
‫اینجا سردتر نشد؟

109
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
‫وای خدا
‫من، نمی‌خواستم احضار کنم

110
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
‫- ماچین شین چیه؟
‫- از زبان کهن ترجمه شده

111
00:12:53,939 --> 00:12:55,107
‫به معنای بادِ سیاه

112
00:12:55,191 --> 00:12:56,942
‫و دقیقاً باد سیاه چیه؟

113
00:12:57,026 --> 00:12:59,653
‫ماچین شین باهاتون صحبت می‌کنه.
‫بهش گوش ندین

114
00:12:59,737 --> 00:13:01,822
‫محاله بتونیم به خروجی‌مون برسیم

115
00:13:01,906 --> 00:13:03,282
‫چقدر از دروازهٔ «فال دارا» دوریم؟

116
00:13:03,365 --> 00:13:05,117
‫- نزدیک‌تره، ولی فکر....
‫- ببرمون اونجا

117
00:13:05,201 --> 00:13:07,119
‫- برید!
‫- سریع‌تر

118
00:13:19,006 --> 00:13:20,466
‫این‌طرف! بیاید!

119
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
‫یالا!

120
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
‫دروازه همین بالاست

121
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
‫در مورد همه‌چی اشتباه می‌کنی

122
00:14:05,761 --> 00:14:08,097
‫این بچه‌ها رو به کشتن می‌دی
‫و می‌ذاری‌ش پای دلیری

123
00:14:09,598 --> 00:14:12,768
‫تو هیچی نیستی،
‫یه شیاد، یه دغل‌باز

124
00:14:12,852 --> 00:14:15,271
‫ایگوین هیچ‌وقت به اندازه‌ای که
‫تو اونو دوست داری، دوسِت نخواهد داشت

125
00:14:15,354 --> 00:14:17,273
‫یه‌بار ترک‌ـت کرده،
‫دوباره هم این‌کارو می‌کنه

126
00:14:17,356 --> 00:14:20,734
‫خودت می‌خواستی لیلا بمیره،
‫از سر راهت بره کنار

127
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
‫واسه همین کشتی‌ش

128
00:14:22,236 --> 00:14:24,697
‫چون یه زن دیگه رو بیشتر از همسرت دوست داشتی

129
00:14:26,198 --> 00:14:29,618
‫نمی‌تونی ازش محافظت کنی
‫مردن‌ش رو تماشا می‌کنی

130
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
‫صدای جیغ‌شون رو وقتی که می‌میرن می‌شنوی

131
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
‫همون‌طور که صدای مامان‌بابات رو شنیدی

132
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
‫و هیچ کاری واسه نجات‌شون نکردی

133
00:14:37,334 --> 00:14:40,254
‫مت رو از دست دادی،
‫و حالا بقیه رو

134
00:14:40,337 --> 00:14:44,174
‫یکی یکی از دست می‌دی،
‫تا این‌که هیچ کسی رو نداشته باشی

135
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
‫- نه!
‫- نمی‌تونی ازشون محافظت کنی

136
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
‫نمی‌تونی

137
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
‫لطفاً عجله کن

138
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
‫زود باشید

139
00:15:24,381 --> 00:15:26,091
‫باز شده

140
00:15:28,677 --> 00:15:29,803
‫ناینیو

141
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
‫وای خدا

142
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
‫کجاییم؟

143
00:15:52,993 --> 00:15:54,954
‫دژ-شهرِ فال دارا

144
00:15:55,037 --> 00:15:57,998
‫آخرین دژ علیه «آفت»

145
00:15:58,082 --> 00:16:01,835
‫فاصلهٔ چشم جهان با این شهر
‫یه روزه

146
00:16:01,919 --> 00:16:03,128
‫ولی می‌تونیم استراحت کنیم

147
00:16:03,212 --> 00:16:05,547
‫دوستانی توی این سرزمین‌ها داریم

148
00:16:19,478 --> 00:16:22,606
‫هر چیزی که توی باد شنیدید...

149
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
‫از سرتون بندازید بیرون

150
00:16:57,933 --> 00:17:01,937
‫از آخرین باری که از این
‫دروازه گذشتی چقدر گذشته؟

151
00:17:14,408 --> 00:17:15,826
‫دای شان

152
00:17:15,909 --> 00:17:18,370
‫از طرفِ «لرد آگلمار»
‫برگشتن‌ت رو به

153
00:17:18,454 --> 00:17:20,581
‫فال دارا خوش‌آمد می‌گم

154
00:17:21,457 --> 00:17:22,791
‫به خونه خوش اومدی...

155
00:17:22,875 --> 00:17:25,002
‫کره خر عوضی

156
00:17:59,161 --> 00:18:01,914
‫حضورت مایهٔ تصلی‌ـه دای شان

157
00:18:03,624 --> 00:18:06,960
‫و تو،‌ مورین سدای

158
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
‫حضورتون رو مدیون چی هستیم؟

159
00:18:08,962 --> 00:18:10,798
‫اومدم هشدار بدم که...

160
00:18:10,881 --> 00:18:13,634
‫بذار حدس بزنم

161
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
‫این خواهرِ دائماً نگرانِ من

162
00:18:17,846 --> 00:18:20,349
‫به برج سفید در مورد

163
00:18:20,432 --> 00:18:23,227
‫داستان‌های اغراق‌آمیزِ هجومِ آفت

164
00:18:23,310 --> 00:18:25,312
‫و حملات ترالاک نامه نوشته

165
00:18:26,396 --> 00:18:30,442
‫با این‌که از نگرانی‌تون ممنونم

166
00:18:30,526 --> 00:18:33,195
‫ولی فال دارا همیشه تونسته و می‌تونه
‫از خودش محافظت کنه

167
00:18:33,278 --> 00:18:35,572
‫بهتون قول می‌دم که نه من،
‫نه هیچ آی ‌سدای دیگه‌ای

168
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
‫در مورد توانایی‌تون
‫در دور نگه داشتنِ آفت شکی نداره

169
00:18:37,282 --> 00:18:39,201
‫امیدوارم که نداشته باشید

170
00:18:40,410 --> 00:18:44,081
‫ما هزاران ساله که از
‫«شکافِ تاروین» محافظت کردیم

171
00:18:44,164 --> 00:18:45,666
‫و با ارتش‌های ترالاک جنگیدیم

172
00:18:45,749 --> 00:18:48,210
‫که حتی باعث از پا در اومدن آی سدای می‌شد

173
00:18:48,460 --> 00:18:51,338
‫لطف کردی که به سرزمین‌های مرزی اومدی

174
00:18:51,421 --> 00:18:53,048
‫ولی متأسفانه کارت بیهوده بوده

175
00:18:53,132 --> 00:18:54,591
‫لرد آگلمار، اگه لطف می‌کنید
‫اجازه بدین حرفم رو تموم کنم

176
00:18:55,259 --> 00:18:58,470
‫من قصد نصحیت کردن شما رو ندارم

177
00:18:58,470 --> 00:19:02,015
‫یه لرد هر جوری که صلاح می‌دونه
‫باید از سرزمین‌ش محافظت کنه

178
00:19:02,432 --> 00:19:04,893
‫صرفاً اومدم که یه هشدار بدم

179
00:19:05,185 --> 00:19:09,273
‫ارباب تاریکی داره از گذرگاه برای
‫جابه‌جایی لشکریان‌ش استفاده می‌کنه

180
00:19:09,648 --> 00:19:11,066
‫حالا با این‌که لازمه از شکاف محافظت کنید،

181
00:19:11,150 --> 00:19:13,735
‫همون‌طور که خونواده‌تون
‫همیشه این کارو کرده، عاقلانه‌ست که

182
00:19:13,735 --> 00:19:17,614
‫یه گروه رو هم بذارید
‫برای محافظت از درِ گذرگاه

183
00:19:24,663 --> 00:19:26,206
‫همون کاری که گفت رو بکنید

184
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
‫ناراحت‌ت کردم

185
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
‫تو و همراهانت تا هر وقت خواستین بمونید

186
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
‫قدمتون روی چشمه

187
00:19:39,052 --> 00:19:41,013
‫سرزمین‌های مرزی سابقهٔ دور و درازی

188
00:19:41,096 --> 00:19:44,057
‫از همکاری متقابل با برج سفید داره

189
00:19:44,141 --> 00:19:46,894
‫و بودنِ «شاهین سیاه» هم
‫چیزی رو عوض نمی‌کنه

190
00:19:48,437 --> 00:19:51,064
‫ممنون سرورم

191
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
‫استراحت‌گاه‌ت این طرفه

192
00:20:22,262 --> 00:20:25,349
‫اتاقی در خورِ یه آی سدای

193
00:20:25,432 --> 00:20:28,393
‫تا اینجام گفتم شاید یه سر برم پیش «مین»

194
00:20:28,477 --> 00:20:31,104
‫به‌گمونم هنوز توی شهر زندگی کنه؟

195
00:20:31,188 --> 00:20:33,732
‫«پیشگو»؟ چرا می‌خوای باهاش صحبت کنی؟

196
00:20:34,566 --> 00:20:36,026
‫چرا که نه؟

197
00:20:36,068 --> 00:20:37,486
‫فلسفهٔ منم همینه

198
00:20:37,486 --> 00:20:38,946
‫- برادرم مخالفه
‫- معلومه که هست

199
00:20:39,738 --> 00:20:43,325
‫اگه بپرسم چرا توی گذرگاه بودی

200
00:20:43,408 --> 00:20:46,203
‫اون‌قدر محترمم برات که جوابم رو بدی؟

201
00:20:47,496 --> 00:20:49,748
‫سال‌های زیادی رو صرف

202
00:20:49,831 --> 00:20:51,875
‫تمرین کردن با خواهرام توی برج سفید کردی

203
00:20:51,959 --> 00:20:53,794
‫و با این‌که شاید قدرت اون‌قدری

204
00:20:53,877 --> 00:20:55,003
‫زیاد نبوده باشه که یکی از ما بشی

205
00:20:55,087 --> 00:20:58,257
‫امیدوارم که بتونم روی درایت‌ـت حساب کنم

206
00:21:00,133 --> 00:21:01,969
‫هر چقدر هم با درایت باشم

207
00:21:02,052 --> 00:21:04,596
‫وفاداری و تعهدِ من به این شهره

208
00:21:04,680 --> 00:21:06,390
‫نه به امرلین سیت شما

209
00:21:12,271 --> 00:21:14,731
‫می‌خوام یه پیام به برج فرستاده بشه

210
00:21:15,983 --> 00:21:18,902
‫یه مردی هست که باید پیداش کنن

211
00:21:19,444 --> 00:21:21,321
‫یه پسر در واقع

212
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
‫مت کاثن

213
00:21:23,031 --> 00:21:26,451
‫و باید به کی این پیام رو بفرستم؟

214
00:21:27,494 --> 00:21:29,830
‫آجای قرمز

215
00:21:50,183 --> 00:21:51,768
‫چی شده؟

216
00:21:51,768 --> 00:21:53,186
‫مت؟

217
00:21:54,730 --> 00:21:56,606
‫به‌خاطر حرفِ باده

218
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
‫بی‌خیال نجواها شو

219
00:21:58,317 --> 00:22:00,277
‫هیچ کدوم‌شون حقیقت نداره

220
00:22:00,360 --> 00:22:02,029
‫هیچ‌کدوم

221
00:22:13,582 --> 00:22:15,542
‫چت شده تو؟

222
00:22:16,001 --> 00:22:19,004
‫می‌تونم قسم بخورم که همین الان
‫دیدم که پادان فین از کنارمون رد شد

223
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
‫همون دست‌فروش؟

224
00:22:21,506 --> 00:22:23,842
‫پرین...

225
00:22:23,842 --> 00:22:25,427
‫پادان فین مرده

226
00:22:25,510 --> 00:22:28,764
‫وقتی ترالاک‌ها اومدن توی بل تاین بود

227
00:22:36,897 --> 00:22:40,025
‫انگار یه دنیای دیگه‌ست، نه؟
‫بل تاین

228
00:22:52,871 --> 00:22:55,374
‫اینجا چکار می‌کنه؟

229
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
‫چی تو سرشه؟

230
00:23:02,214 --> 00:23:04,841
‫یه‌جورایی تجاوز به حریم شخصی‌شونه

231
00:23:05,050 --> 00:23:06,635
‫- می‌دونن چی هستم؟
‫- هیچ‌کس نمی‌دونه

232
00:23:06,718 --> 00:23:09,012
‫به لطف آی سدای

233
00:23:09,596 --> 00:23:11,515
‫یعنی اگه برملا می‌کردیم که چی بودی

234
00:23:11,598 --> 00:23:13,975
‫هر لحظه دنبال‌ت بودن

235
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
‫یا بدتر

236
00:23:28,740 --> 00:23:31,660
‫اون بزرگ عصبانیه...

237
00:23:31,660 --> 00:23:34,579
‫هر دو بزرگ‌ـن و هر عصبانی

238
00:23:36,039 --> 00:23:39,209
‫اون سمت چپی..

239
00:23:39,376 --> 00:23:41,044
‫چشمای زردی داره

240
00:23:41,044 --> 00:23:42,754
‫خون از چونه‌ش می‌چکه

241
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
‫و مو قرمزه یه بچه رو بغل گرفته

242
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
‫بچهٔ کی؟

243
00:23:50,679 --> 00:23:51,638
‫نمی‌دونم

244
00:23:51,721 --> 00:23:52,347
‫شبیه بچه‌های معمولی‌ـه

245
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
‫و دخترا؟

246
00:23:57,352 --> 00:24:00,439
‫شعلهٔ سفید..

247
00:24:00,814 --> 00:24:02,858
‫و یه حلقهٔ طلا

248
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
‫ نمی‌دونم

249
00:24:06,903 --> 00:24:08,989
‫ولی همه‌شون به هم متصل‌ن،
‫هر چهارتاشون

250
00:24:09,239 --> 00:24:10,657
‫غیرطبیعیه؟

251
00:24:10,740 --> 00:24:12,033
‫خیلی

252
00:24:12,492 --> 00:24:15,162
‫ذرات نوری رو می‌بینم که سعی داره
‫سایه‌ها رو بپوشونه

253
00:24:15,245 --> 00:24:19,207
‫و سایه‌ها سعی دارن که ذرات نور رو ببلعن

254
00:24:19,291 --> 00:24:22,419
‫ولی خب حداقل همه‌شون خیلی واضح دیده می‌شن

255
00:24:22,752 --> 00:24:24,463
‫معمولاً هر چی فرد واسه «الگو» مهم‌تر باشه

256
00:24:24,504 --> 00:24:25,714
‫واضح‌تر می‌شه دیدشون

257
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
‫الهامِ ‌کسی از بقیه قوی‌تر نیست؟

258
00:24:32,179 --> 00:24:33,263
‫چیزی از من دیدی؟

259
00:24:35,599 --> 00:24:38,143
‫این‌جوری نگام نکن

260
00:24:38,435 --> 00:24:40,353
‫امرلین سیت رو می‌بینم

261
00:24:40,437 --> 00:24:42,772
‫لباس سلطنتی پوشیده و..

262
00:24:45,108 --> 00:24:47,777
‫قراره مسبب نابودی‌ت بشه

263
00:24:57,579 --> 00:24:58,663
‫چرا این‌قدر لفت‌ش می‌دن؟

264
00:24:58,663 --> 00:24:59,539
‫هیس. داره میاد

265
00:25:05,337 --> 00:25:06,505
‫فردا سحر حرکت می‌کنیم

266
00:25:08,256 --> 00:25:10,133
‫اون کی بود؟

267
00:25:10,383 --> 00:25:11,301
‫همون متصدی کافه

268
00:25:11,968 --> 00:25:13,887
‫زنی که از جوونی‌ش می‌شناختم

269
00:25:14,012 --> 00:25:15,138
‫این‌قدر بهمون دروغ نگو

270
00:25:15,222 --> 00:25:17,307
‫یادت رفته دختر جون،‌
‫که نمی‌تونم دروغ بگم

271
00:25:18,558 --> 00:25:21,686
‫فرقی هم نداره چقدر دلم می‌خواد می‌تونستم

272
00:25:25,732 --> 00:25:29,319
‫لحظاتی از «الگو» رو می‌بینه،
‫از آینده

273
00:25:29,402 --> 00:25:31,655
‫و امیدوار بودم بهم بگه که کدوم‌تون اژدهایید

274
00:25:31,738 --> 00:25:33,114
‫که بتونم بقیه رو نجات بدم

275
00:25:36,201 --> 00:25:38,537
‫نمی‌خوام بمیرید، هیچ‌کدوم‌ـتون

276
00:25:38,620 --> 00:25:40,872
‫ولی هر کدوم‌تون که برید به چشم جهان

277
00:25:40,956 --> 00:25:43,625
‫و اژدها نباشه..

278
00:25:44,167 --> 00:25:45,627
‫اونجا می‌میرید

279
00:25:46,670 --> 00:25:49,923
‫بین دو نیروی طبیعت به خاکستر تبدیل می‌شید

280
00:25:55,095 --> 00:25:58,390
‫خب...کدوم‌مونه؟

281
00:25:58,473 --> 00:26:00,183
‫نمی‌دونست

282
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
‫واسه همین فردا من

283
00:26:01,726 --> 00:26:03,019
‫همه‌تون رو می‌برم به چشم جهان
‫با این آگاهی که سه‌تاتون

284
00:26:03,103 --> 00:26:04,896
‫بر نمی‌گردین

285
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
‫از کجا می‌تونی این‌قدر مطمئن باشی؟

286
00:26:07,274 --> 00:26:10,443
‫ببین، یعنی امکان‌ش نیست که مت اژدها باشه؟

287
00:26:10,527 --> 00:26:12,404
‫که زنده بمونیم؟

288
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
‫که اشتباه کنی؟

289
00:26:15,365 --> 00:26:17,409
‫راحته که دست به دامانِ شک بشی

290
00:26:18,118 --> 00:26:20,829
‫ولی شک  اولین قدم
‫توی تسلیمِ تاریکی شدنه

291
00:26:20,912 --> 00:26:22,831
‫ببین، من هم درست مثل شماها

292
00:26:22,914 --> 00:26:24,874
‫این مسیر و واسه خودم انتخاب نکردم

293
00:26:24,958 --> 00:26:27,794
‫ولی دنبال‌ش می‌کنم، چون باید بکنم

294
00:26:29,129 --> 00:26:31,339
‫چون می‌دونم چی درسته

295
00:26:32,299 --> 00:26:34,301
‫تو تصمیم‌ت رو گرفتی

296
00:26:36,177 --> 00:26:38,471
‫ولی ما هم تصمیم خودمون رو می‌گیریم

297
00:26:41,391 --> 00:26:44,644
‫فکر نکنم بتونی هر چهارتامون رو

298
00:26:44,728 --> 00:26:46,229
‫برخلاف میل‌مون بکشونی اونجا

299
00:26:46,313 --> 00:26:49,065
‫فرار کردن، مخفی شدن

300
00:26:49,149 --> 00:26:51,776
‫تو رو از چیزی که الگو
‫برات مقدر کرده نجات نمی‌ده

301
00:26:56,990 --> 00:26:58,241
‫پس امشب تصمیم‌تون رو بگیرید

302
00:26:58,325 --> 00:27:01,369
‫سحر حرکت می‌کنیم

303
00:27:08,251 --> 00:27:10,795
‫هیچ کدوم از حرفای آی سدا اختیاری نیست

304
00:27:13,590 --> 00:27:15,508
‫اگه بخواد به زور ما رو می‌بره

305
00:27:15,550 --> 00:27:18,178
‫بذار زورش رو بزنه

306
00:27:19,304 --> 00:27:20,388
‫که از مردمی که دوسشون داریم محافظت کنیم

307
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
‫از خونواده‌هامون

308
00:27:24,768 --> 00:27:26,936
‫و الان‌ هم همین کارو می‌کنیم

309
00:27:27,937 --> 00:27:29,939
‫بهاش هم مهم نیست

310
00:27:32,108 --> 00:27:33,777
‫به گفتهٔ مورین

311
00:27:33,860 --> 00:27:35,945
‫تو همهٔ حرفاش رو وحی منزل تصور می‌کنی

312
00:27:36,029 --> 00:27:38,239
‫کلِ...این قضیهٔ پیشگویی

313
00:27:38,323 --> 00:27:40,492
‫که اژدهای دوباره متولد شده یکی از ماست

314
00:27:40,575 --> 00:27:42,494
‫فقط باورش داریم چون اون گفته حقیقت داره

315
00:27:42,577 --> 00:27:43,703
‫اون نمی‌تونه دروغ بگه

316
00:27:43,787 --> 00:27:45,914
‫به این معنی نیست که نمی‌تونه فریب بده

317
00:27:46,831 --> 00:27:47,832
‫فکر کردی تازه امروز فهمیده که

318
00:27:47,916 --> 00:27:49,292
‫بقیه‌مون اون‌جا می‌میریم؟

319
00:27:49,376 --> 00:27:51,461
‫و حتی اگه فکر می‌کنه حقیقت رو می‌گه

320
00:27:51,544 --> 00:27:52,879
‫ممکنه اشتباه کنه

321
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
‫در مورد ما، در مورد همه‌چی

322
00:27:56,383 --> 00:28:00,261
‫من این‌کارو به‌خاطر
‫این‌که مورین گفته نمی‌کنم

323
00:28:01,388 --> 00:28:03,723
‫یا چون‌که قانع شدم که اصلاً می‌دونه...

324
00:28:03,807 --> 00:28:05,642
‫دقیقاً از چی داره حرف می‌زنه

325
00:28:07,143 --> 00:28:08,478
‫می‌خوام برم به چشم جهان

326
00:28:08,561 --> 00:28:12,357
‫چون اگه حتی یه درصد درست بگه...

327
00:28:13,608 --> 00:28:15,235
‫پس ارزش‌ش رو داره

328
00:28:19,531 --> 00:28:21,991
‫تو یه فرزانه‌ای

329
00:28:23,535 --> 00:28:25,870
‫اگه مورین جزوی از این قضیه نبود

330
00:28:26,329 --> 00:28:27,872
‫یه لحظه‌م شک نمی‌کردی

331
00:28:29,833 --> 00:28:31,668
‫انجام‌ش می‌دادی

332
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
‫نذار غرورت جلوی انجام کاری

333
00:28:36,214 --> 00:28:37,674
‫که می‌دونی درسته رو بگیره

334
00:28:42,846 --> 00:28:44,931
‫همین الانش هم آدمای زیادی رو از دست دادیم

335
00:28:46,766 --> 00:28:48,476
‫دیگه نمی‌تونم یکی دیگه از
‫شماها رو هم از دست بدم

336
00:28:52,105 --> 00:28:55,358
‫اگه جون‌مون رو واسه هیچی بدیم بره چی؟

337
00:28:55,900 --> 00:28:58,153
‫اگه هیچ‌کدوم‌ـمون اژدها نباشیم چی؟

338
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
‫اگه مت باشه چی؟

339
00:29:01,364 --> 00:29:02,407
‫ول‌مون کن بابا

340
00:29:05,076 --> 00:29:06,453
‫چی؟

341
00:29:06,953 --> 00:29:08,955
‫چرا اون نمی‌تونه باشه؟

342
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
‫تو از اول‌ش هم آدم حساب‌ش نمی‌کردی
‫مگه نه؟

343
00:29:14,961 --> 00:29:17,672
‫- رند...
‫- هیچ وقت بهش فرصت ندادی

344
00:29:19,799 --> 00:29:22,260
‫هیچ‌وقت واقعاً نشناختی‌ش

345
00:29:22,969 --> 00:29:24,137
‫اگه می‌شناختی، پس می‌دونستی

346
00:29:24,220 --> 00:29:25,680
‫که چقدر داره بهش سخت می‌گذره
‫که چقدر سخت داره می‌جنگه که ادامه بده

347
00:29:25,764 --> 00:29:27,348
‫درسته، چیز زیادی نداره

348
00:29:27,766 --> 00:29:31,269
‫ولی هر چی داره رو پای دوستاش گذاشته،
‫پای خواهراش، پای ما...

349
00:29:31,311 --> 00:29:32,979
‫- بسه دیگه
‫- اون ترک‌مون کرد رند

350
00:29:34,397 --> 00:29:37,442
‫تو هم درست مثل من قیافه‌ش رو دیدی

351
00:29:37,525 --> 00:29:39,152
‫احتمالاً واسه اون

352
00:29:39,235 --> 00:29:41,196
‫- خنجر دزدی لعنتی برگشته تار والون
‫- نه، تو هیچ چیزی در مودش

353
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
‫- ....نمی‌دونی
‫- اون ترک‌مون کرد

354
00:29:44,365 --> 00:29:46,201
‫خب فکر کنم خودت دیگه
‫استاد این قضیه‌ای مگه نه؟

355
00:29:49,370 --> 00:29:50,789
‫این الان یعنی چی؟

356
00:29:51,539 --> 00:29:53,166
‫فقط تویی که واقعاً منو ول کردی به امون خدا

357
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
‫باهاش این‌جوری حرف نزن

358
00:29:54,959 --> 00:29:56,711
‫- تمومش کنید
‫- جانم؟

359
00:29:56,795 --> 00:29:58,880
‫- باید ازش عذرخواهی کنی
‫- واسه چی؟ گفتن حقیقت؟

360
00:29:59,088 --> 00:30:02,801
‫بسه، تمومش کنید. دیگه خسته شدم
‫از این‌که یه‌جوری سرش می‌جنگید

361
00:30:02,884 --> 00:30:05,386
‫انگار یه ‌جایزه‌ست که بتونید برنده بشید

362
00:30:14,187 --> 00:30:17,106
‫ببخشید. چی....
‫الان چی گفتی؟

363
00:30:27,700 --> 00:30:29,327
‫بگو ما هم بخندیم

364
00:30:33,498 --> 00:30:34,290
‫همین

365
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
‫این همه مدت جلو چشم‌ـم بوده

366
00:30:38,086 --> 00:30:40,296
‫حتی متوجه نشدم

367
00:30:43,550 --> 00:30:44,843
‫روزی که از لیلا خواستگاری کردی

368
00:30:44,843 --> 00:30:47,428
‫اولین روز با هم بودن من و ایگوین بود

369
00:30:48,388 --> 00:30:52,684
‫تنها زنی که تا حالا دوست داشتم
‫زنم بوده

370
00:31:17,375 --> 00:31:18,209
‫منظوری...

371
00:31:18,251 --> 00:31:19,502
‫فقط...

372
00:31:46,946 --> 00:31:49,407
‫میان

373
00:31:49,449 --> 00:31:51,200
‫به میل خودشون؟

374
00:31:52,994 --> 00:31:54,454
‫بهشون یه شبهِ اختیار می‌دی

375
00:31:54,537 --> 00:31:56,456
‫همینو لازم دارن

376
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
‫چی شده؟

377
00:32:12,430 --> 00:32:14,015
‫هیچی

378
00:32:17,644 --> 00:32:19,562
‫حس دلتنگی گذشته‌ست فکر کنم

379
00:32:19,646 --> 00:32:22,857
‫هوای این سرزمین‌های مرزی یه‌جوریه

380
00:32:22,941 --> 00:32:25,401
‫بوش، منو یاد شبی که دیدم‌ـت می‌ندازه

381
00:32:25,485 --> 00:32:28,237
‫بعیده ازت که گذشته رو مرور کنی

382
00:32:30,990 --> 00:32:33,076
‫حس می‌کنم همه‌چیز رو ازت گرفتم

383
00:32:33,159 --> 00:32:35,078
‫و بیشتر

384
00:32:41,167 --> 00:32:42,794
‫تو هیچی ازم نگرفتی

385
00:32:43,461 --> 00:32:47,090
‫زندگی خیلی بیشتر از من،
‫و این مأموریته

386
00:32:50,259 --> 00:32:54,889
‫قبل از تو،
‫هیچ دلیلی واسه زندگی کردن نداشتم

387
00:32:55,556 --> 00:32:57,558
‫و هیچی واسه مردن

388
00:32:57,642 --> 00:33:00,853
‫تو...دلیل جفت‌ش رو بهم دادی

389
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
‫قبل رفتن‌مون، توی این شهر

390
00:33:08,027 --> 00:33:10,405
‫از کسی نمی‌خوای خداحافظی کنی؟

391
00:33:23,668 --> 00:33:25,211
‫ازش خوشم میاد، می‌دونی؟

392
00:33:28,923 --> 00:33:29,966
‫فرزانه

393
00:34:17,388 --> 00:34:18,973
‫بیا ببینم

394
00:34:21,559 --> 00:34:22,894
‫بذار ببینمت

395
00:34:22,977 --> 00:34:24,353
‫- همونه؟
‫- همون

396
00:34:36,949 --> 00:34:39,202
‫حال‌ت چطوره؟ خوبی؟

397
00:34:40,244 --> 00:34:42,330
‫- بله لطفاً
‫- حاضری؟

398
00:34:44,415 --> 00:34:46,834
‫خیلی ممنون

399
00:34:46,918 --> 00:34:48,795
‫هعی

400
00:35:03,434 --> 00:35:05,103
‫سلام

401
00:35:05,186 --> 00:35:08,481
‫- سلام، فقط داشتم...
‫- دنبال‌ـم می‌کردی؟

402
00:35:10,024 --> 00:35:13,653
‫فکر نکنم خیلی بشه بهش گفت ردیابی

403
00:35:14,028 --> 00:35:15,279
‫همم

404
00:35:24,705 --> 00:35:26,874
‫می‌خوای همین‌جوری وایستی اونجا؟

405
00:35:29,961 --> 00:35:31,712
‫یا می‌خوای که..

406
00:35:31,838 --> 00:35:33,381
‫بیای داخل؟

407
00:35:38,302 --> 00:35:39,512
‫همگی

408
00:35:41,806 --> 00:35:43,558
‫ناینیو

409
00:35:43,641 --> 00:35:46,144
‫ناینیو، همگی

410
00:35:46,936 --> 00:35:48,437
‫ببخشید، قصد مزاحمت ندارم

411
00:35:48,521 --> 00:35:50,481
‫لطفاً، بشین، بشین

412
00:35:51,065 --> 00:35:54,777
‫ممنون که مراقب دای شان‌ـم هستی...

413
00:35:54,861 --> 00:35:57,572
‫و آوردی‌ش خونه پیش‌ـم

414
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
‫ترالاک چقدر بزرگ بود؟

415
00:35:59,866 --> 00:36:02,326
‫- ترالاکه خیلی بزرگ بود
‫- بزرگ‌تر از تو؟

416
00:36:08,541 --> 00:36:11,169
‫ممنون که امشب منو راه دادی

417
00:36:12,211 --> 00:36:14,297
‫همچین راه دیگه‌ای هم واسه‌م نذاشتی

418
00:36:29,854 --> 00:36:31,939
‫شب به‌خیر

419
00:37:20,905 --> 00:37:22,448
‫یه ساعت تو اتاق‌م صبر کردم

420
00:37:22,448 --> 00:37:23,950
‫که بیای و عذرخواهی کنی

421
00:37:26,452 --> 00:37:28,204
‫تجارب سختی بهم یاد دادن که

422
00:37:28,287 --> 00:37:32,833
‫وقتی آمادهٔ حرف زدن باشی،
‫خودت پیدام می‌کنی

423
00:37:40,633 --> 00:37:42,593
‫ببخشید

424
00:37:45,179 --> 00:37:45,429
‫می‌دونم چیزی بین تو و پرین نیست

425
00:37:45,429 --> 00:37:47,848
‫می‌دونم چیزی بین تو و پرین نیست

426
00:37:47,932 --> 00:37:50,685
‫معلومه که نیست

427
00:37:50,768 --> 00:37:53,396
‫واسه این ازت عصبانی نیستم

428
00:37:55,564 --> 00:37:57,066
‫چطور حتی یه ثانیه
‫به خودت اجازه می‌دی فکر کنی

429
00:37:57,149 --> 00:37:59,819
‫که مت واسه‌م اهمیتی نداره؟

430
00:38:00,278 --> 00:38:03,489
‫که واسه‌ش نمی‌جنگیدم،
‫واسه‌ش نمی‌مردم

431
00:38:04,156 --> 00:38:07,159
‫من...ترسیده بودم

432
00:38:09,328 --> 00:38:11,747
‫هنوز می‌ترسم

433
00:38:13,624 --> 00:38:16,335
‫نمی‌خوام از دست‌ت بدم

434
00:38:22,425 --> 00:38:23,718
‫و نمی‌دی

435
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
‫مورین یه چیزی رو اشتباه می‌کنه

436
00:38:28,222 --> 00:38:30,433
‫ما برمی‌گردیم

437
00:38:30,516 --> 00:38:32,268
‫همه‌مون

438
00:38:32,351 --> 00:38:34,979
‫گوش کن

439
00:38:35,062 --> 00:38:39,108
‫هر اتفاقی که توی چشم جهان بیفته...

440
00:38:39,191 --> 00:38:41,819
‫این قدرتی که درونته
‫رو نمی‌تونی نادیده بگیری

441
00:38:41,902 --> 00:38:44,572
‫چون خودش اجازه نمی‌ده

442
00:38:44,655 --> 00:38:46,699
‫باید بری برج سفید

443
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
‫و چیزی که همیشه می‌خواستی بشی

444
00:38:50,828 --> 00:38:53,039
‫نه، نه بدون تو

445
00:38:54,248 --> 00:38:57,043
‫قبلاً یه‌بار مرتکب اون اشتباه شدم

446
00:39:03,466 --> 00:39:05,676
‫منم باهات میام برج سفید

447
00:39:08,471 --> 00:39:11,599
‫هر آی سدای‌ای یه محافظ می‌خواد

448
00:39:11,682 --> 00:39:14,310
‫فکر کردی می‌ذارم یکی دیگه محافظ‌ت باشه؟

449
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
‫چرا بهت می‌گفت دای شان؟

450
00:39:30,368 --> 00:39:32,328
‫متنفرم وقتی به این اسم صدام می‌کنه

451
00:39:45,716 --> 00:39:47,468
‫یه لقبه...

452
00:39:49,929 --> 00:39:51,889
‫به پادشاه آیندهٔ «مالکیر» دادن

453
00:39:57,061 --> 00:39:58,187
‫نه که مهم باشه

454
00:39:59,980 --> 00:40:02,274
‫«آفت» مالکیر رو خیلی وقت از پا درآورد

455
00:40:07,947 --> 00:40:09,615
‫اون کیه؟

456
00:40:09,698 --> 00:40:12,284
‫مثل پسرش باهات برخورد می‌کنه

457
00:40:14,912 --> 00:40:17,206
‫یکی از جنگ‌جویان پدرم بود

458
00:40:19,583 --> 00:40:21,544
‫و شبی که آفت مالکیر رو

459
00:40:22,378 --> 00:40:25,464
‫نیست و نابود کرد

460
00:40:25,798 --> 00:40:28,259
‫خونواده‌م به‌قتل رسیدن

461
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
‫اونا...

462
00:40:32,012 --> 00:40:35,015
‫منو از کاخ دزدکی فراری دادن

463
00:40:38,352 --> 00:40:39,770
‫و آوردن اینجا؟

464
00:40:51,532 --> 00:40:54,410
‫می‌دونی...

465
00:40:55,536 --> 00:40:59,415
‫هیچ‌وقت کاملاً درک نکردم
‫چرا با مورین پیوند تشکیل دادی

466
00:41:02,084 --> 00:41:04,170
‫حالا می‌دونی؟

467
00:41:06,839 --> 00:41:10,384
‫تو یه شاهِ بی سلطنتی

468
00:41:11,510 --> 00:41:13,679
‫یه پسرِ بدون خونواده

469
00:41:15,431 --> 00:41:19,727
‫و حالا بالاخره به اون...

470
00:41:20,436 --> 00:41:22,563
‫تعلق داری

471
00:41:34,492 --> 00:41:36,744
‫اون صاحب من نیست

472
00:41:37,453 --> 00:41:39,413
‫نیست؟

473
00:41:40,206 --> 00:41:43,918
‫همون‌جور که اون بچه‌ها صاحب توئن، نه؟

474
00:41:46,378 --> 00:41:48,547
‫«یه فرزانه هرگز ازدواج نمی‌کنه»

475
00:41:58,098 --> 00:41:59,767
‫آهای

476
00:42:03,270 --> 00:42:05,189
‫می‌رسونمت

477
00:42:05,314 --> 00:42:06,565
‫می‌برمت پیش ناینیو

478
00:42:11,487 --> 00:42:13,072
‫کری

479
00:42:14,114 --> 00:42:15,491
‫کری

480
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
‫خیلی داغ بود

481
00:42:16,992 --> 00:42:18,327
‫نمی‌خواستم

482
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
‫اونجا پیداش کنم

483
00:42:19,828 --> 00:42:21,080
‫ولی باید دور می‌شدم

484
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
‫توی کوه، داخل برف

485
00:42:23,707 --> 00:42:25,251
‫گریه می‌کرد

486
00:42:25,334 --> 00:42:27,670
‫- بابا...
‫- خیلی کوچیک بود

487
00:42:27,753 --> 00:42:28,754
‫چی داری می‌گی؟

488
00:42:39,014 --> 00:42:40,432
‫اون در از چوب‌آهن درست شده

489
00:42:40,516 --> 00:42:42,685
‫سه تای تو هم نمی‌تونن بشکنن‌ش

490
00:42:48,524 --> 00:42:50,943
‫اون کوه،
‫قبلا دیده‌مش

491
00:43:02,079 --> 00:43:02,663
‫تویی

492
00:43:02,663 --> 00:43:05,249
‫همیشه ته دلت می‌دونستی که تویی

493
00:43:05,332 --> 00:43:07,334
‫فرقی نداره چقدر سریع و تا کجا فرار کنی

494
00:43:07,418 --> 00:43:09,753
‫نمی‌تونی از سرنوشت‌ـت فرار کنی

495
00:43:09,837 --> 00:43:12,047
‫تو اژدهای دوباره متولد شده‌ای

496
00:43:12,089 --> 00:43:15,968
‫تو اژدهای دوباره متولد شده‌ای

497
00:43:15,968 --> 00:43:17,052
‫نه!

498
00:43:18,220 --> 00:43:19,555
‫تعطیله

499
00:43:21,390 --> 00:43:23,100
‫می‌دونم کی هستی

500
00:43:25,060 --> 00:43:26,353
‫توی چشمم نگاه کن و بهم بگو

501
00:43:26,437 --> 00:43:28,689
‫که چیزی که می‌خوام بگم رو می‌خوای بدونی

502
00:43:29,732 --> 00:43:32,151
‫چون وقتی بدونی، دیگه راه برگشتی نیست

503
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
‫اولین الهامی بود که داشتم

504
00:43:37,573 --> 00:43:39,575
‫یه بچه بودم...

505
00:43:39,658 --> 00:43:42,953
‫داشتم یه از یه کوچهٔ نمناک
‫توی تار والون رد می‌شدم

506
00:43:45,664 --> 00:43:50,085
‫و وقتی که چرخیدم،
‫یه مرد زره‌پوش رو دیدم

507
00:43:50,169 --> 00:43:53,297
‫که شمشیرِ حواصیل‌‌نشانِ تو رو به دست داشت

508
00:44:06,644 --> 00:44:08,896
‫و وقتی بهش نگاه کردم...

509
00:44:11,523 --> 00:44:14,526
‫خون و برف رو دیدم

510
00:44:19,531 --> 00:44:23,661
‫یه بچه رو دیدم که روی دامنهٔ
‫کوهِ اژدها به دنیا اومد

511
00:44:43,931 --> 00:44:46,225
‫اون مرد توی یه کلبه

512
00:44:46,308 --> 00:44:49,395
‫کنار مزرعهٔ گوسفندا بزرگش کرد،

513
00:44:49,478 --> 00:44:52,606
‫توی یه روستای بی‌سر و صدا کنار دو رود

514
00:44:56,276 --> 00:44:57,653
‫و اون بچه...

515
00:45:00,155 --> 00:45:02,366
‫اون بچهٔ یه چیز غیرممکن بود

516
00:45:26,140 --> 00:45:27,975
‫الان چی می‌بینی...

517
00:45:29,184 --> 00:45:30,477
‫وقتی به من نگاه می‌کنی؟

518
00:45:31,395 --> 00:45:35,232
‫رنگین‌کمان، جشن
‫و سه زن خوشگل

519
00:45:42,865 --> 00:45:44,199
‫تو...

520
00:45:44,283 --> 00:45:45,784
‫چشم جهان رو می‌بینم

521
00:45:45,868 --> 00:45:48,162
- کاش نمیدیدی
‫- چرا؟

522
00:45:48,245 --> 00:45:50,914
‫خب، آدم خوبی به‌نظر میای

523
00:45:51,331 --> 00:45:52,875
‫می‌تونم برگردم؟

524
00:45:56,211 --> 00:45:59,089
‫فکر نمی‌کردم

525
00:46:16,231 --> 00:46:17,816
‫ناینیو؟

526
00:46:36,001 --> 00:46:37,961
‫یه عذرخواهی بهت بدهکارم

527
00:46:38,045 --> 00:46:40,005
‫حرف احمقانه‌ای زدم

528
00:46:40,088 --> 00:46:42,466
‫نمی‌خواستم شر به پا بشه

529
00:46:58,190 --> 00:47:00,943
‫خب، تصمیمتون چیه؟

530
00:47:06,406 --> 00:47:08,534
‫من می‌خوام برم

531
00:47:36,645 --> 00:47:37,145
‫چی شد؟

532
00:47:42,693 --> 00:47:44,945
‫منم

533
00:47:50,659 --> 00:47:52,494
‫مورین پیوندمون رو مخفی کرده

534
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
‫متوجه نمی‌شم

535
00:47:58,542 --> 00:47:59,001
‫اون رفته

536
00:47:59,209 --> 00:48:00,294
‫تنهایی؟

537
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
‫اون چیه؟

538
00:48:18,604 --> 00:48:19,605
‫آفت

539
00:48:20,022 --> 00:48:22,608
‫واسه رسیدن به چشم جهان باید ازش رد بشیم
