﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:07,382
زندگی‌تون اون‌طور که
فکر می‌کردید نمی‌شه

2
00:00:07,382 --> 00:00:08,842
فال دارا» همیشه تونسته»

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,386
و می‌تونه از مردم خودش محافظت کنه

4
00:00:11,469 --> 00:00:13,304
تو شاید به‌قدر کافی قدرتمند نبوده باشی

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,224
سالیان سال تو برج سفید
پیش خواهرهای من تعلیم دیدی

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,768
‫ارباب تاریکی داره از «گذرگاه» برای
‫جابه‌جایی لشکریانش

7
00:00:18,810 --> 00:00:19,978
 استفاده می‌کنه

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,564
باور کن الان پادان فین رو دیدم
که از کنارمون رد شد

9
00:00:22,647 --> 00:00:24,149
همون دست‌فروشـه؟ -
!مت -

10
00:00:24,232 --> 00:00:25,400
اگه خودش باشه، چی؟

11
00:00:25,483 --> 00:00:27,068
ما الان بدبخت می‌شیم اگه

12
00:00:27,068 --> 00:00:28,611
اژدها، رو به «سایه» بیاره

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,113
من نمی‌خوام شما بمیرین

14
00:00:31,364 --> 00:00:33,742
ولی هر کدوم‌تون که اژدها نباشه و

15
00:00:33,825 --> 00:00:34,826
،«بره به «چشم دنیا

16
00:00:34,909 --> 00:00:36,077
همون‌جا می‌میره

17
00:00:36,161 --> 00:00:37,704
ما دو رود رو ترک کردیم

18
00:00:37,787 --> 00:00:39,539
که از مردمی که دوست‌شون داریم
محافظت کنیم

19
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
به هر قیمتی که شده

20
00:00:40,999 --> 00:00:42,709
ولی اونا به هم وصل‌ان، هر چهارتاشون

21
00:00:42,792 --> 00:00:44,753
این عجیبه؟ -
خیلی -

22
00:00:44,836 --> 00:00:48,256
قدرتمندترین احضارکنندۀ قدرتی که
در هزار سال اخیر دیدیم

23
00:00:48,339 --> 00:00:49,507
برام قدرت رو احضار کن، دختر

24
00:00:49,507 --> 00:00:50,759
پناه بر پروردگار نور

25
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
تو چه جانوری هستی؟

26
00:00:51,968 --> 00:00:52,844
تو شاهی هستی که پادشاهی نداره

27
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
‫«آفت» خیلی‌وقت پیش مالکیر رو از پا درآورد

28
00:00:55,472 --> 00:00:57,640
!نه

29
00:00:57,724 --> 00:00:59,142
مورین پیوندمون رو قطع کرده

30
00:00:59,225 --> 00:01:00,727
نمی‌فهمم

31
00:01:00,810 --> 00:01:03,354
رفته -
تنها؟ -

32
00:01:03,438 --> 00:01:06,983
تو اژدهای دوباره متولدشده‌ای

33
00:01:09,527 --> 00:01:12,947
[ سه هزار سال قبل ]

34
00:01:17,118 --> 00:01:18,828
نه

35
00:01:18,828 --> 00:01:20,080
...لاترا، ‌ما

36
00:01:20,163 --> 00:01:23,416
تو حرفت رو زدی
و جواب ما رو هم می‌دونی

37
00:01:23,500 --> 00:01:26,920
مگه به همین راحتیه؟

38
00:01:26,920 --> 00:01:29,380
می‌خواین آی سدای‌ها رو جدا کنین؟
مردها در مقابل زن‌ها؟

39
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
تو داری ما رو جدا می‌کنی

40
00:01:31,841 --> 00:01:33,635
نمی‌تونی جلومـو بگیری

41
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
درسته نمی‌تونم

42
00:01:39,390 --> 00:01:41,392
ما الان فرصت خوبی داریم

43
00:01:41,476 --> 00:01:44,312
...که کار بی‌سابقه‌ای رو انجام بدیم

44
00:01:44,395 --> 00:01:46,356
،که ارباب تاریکی رو بندازیم تو قفس

45
00:01:46,439 --> 00:01:49,984
و برای همیشه جلوی نفوذش
روی این دنیا رو بگیریم

46
00:01:50,068 --> 00:01:53,571
،من و تو وقتی آی سدای شدیم
سوگند خوردیم که به همه‌ی مردم خدمت کنیم

47
00:01:53,655 --> 00:01:56,574
ولی این نقشه‌ای که تو داری
فقط به غرور خودت خدمت می‌کنه

48
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
اشتباه می‌کنی

49
00:01:58,034 --> 00:02:01,162
تو می‌خوای منبع قدرت واحد
رو بذاری جلوی اون

50
00:02:01,246 --> 00:02:03,915
،اگه یه‌وقت اونـو لمس و فاسد کنه

51
00:02:03,998 --> 00:02:06,292
قدرت‌تون غیرقابل‌کنترل می‌شه

52
00:02:06,376 --> 00:02:07,794
و کسی نمی‌تونه جلوش بایسته

53
00:02:08,211 --> 00:02:13,007
ممکنه تو و افرادت
ما رو صدها سال عقب بندازین

54
00:02:14,509 --> 00:02:17,804
،اگه شما کمک‌مون کنید
شکست نمی‌خوریم

55
00:02:21,641 --> 00:02:26,521
ما همین‌جا می‌مونیم که اگه شکست خوردین
تا جایی که می‌تونیم گندتون رو جمع کنیم

56
00:02:28,565 --> 00:02:30,066
چیه؟

57
00:02:30,066 --> 00:02:35,321
تو رو خدا ببین، سرنوشت دنیا
رو تو یه اتاق بچه تعیین کردیم

58
00:02:37,407 --> 00:02:40,785
اینجا تصمیمی گرفته نشده

59
00:02:40,869 --> 00:02:44,080
،تصمیم این‌کار فقط با خودته
وقتی با اون روبرو شدی

60
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
الان فقط یه زن پُر عیب و ایراد

61
00:02:46,040 --> 00:02:49,460
و کلافه سعی داره که
به دوست قدیمی‌اش یادآوری کنه

62
00:02:49,669 --> 00:02:52,130
که فناناپذیر نیست

63
00:02:55,383 --> 00:02:58,011
،پروردگار نور پشت و پناهت باشه

64
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
،لوئیس ترین تالامون

65
00:03:01,014 --> 00:03:02,765
اژدهای دوباره متولدشده

66
00:03:02,974 --> 00:03:06,019
،به همچنین، لاترا پوسه دسومه

67
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
،آمرلین سیت

68
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
و نگهبان شعله

69
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
عزیزم

70
00:03:17,280 --> 00:03:20,450
عزیز دلم، بابا همین‌جاست

71
00:03:21,534 --> 00:03:26,998
امروز دنیا رو برات جای امنی می‌کنم

72
00:05:24,198 --> 00:05:25,491
چه بلایی سر این اومده؟

73
00:05:25,700 --> 00:05:27,035
بچه‌های منطقۀ مرزی

74
00:05:27,118 --> 00:05:30,038
گاهی دوست دارن بیان
خودشونـو جلوی آفت به چالش بکشن

75
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
و معمولاً هم کم میارن

76
00:05:32,582 --> 00:05:34,125
بهش دست نزن

77
00:05:34,500 --> 00:05:36,044
اینجا که هستی به هیچی دست نزن

78
00:05:36,127 --> 00:05:38,171
آفت» پر از فساده»

79
00:05:38,254 --> 00:05:40,506
که از زندان ارباب تاریکی راه میفته

80
00:05:40,590 --> 00:05:43,176
و هر چیزی سر راهش ببینه رو می‌بلعه

81
00:05:43,509 --> 00:05:47,347
از جمله آقا پسرهایی که
لقمۀ گنده‌تر از دهن‌شون بر می‌دارن

82
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
می‌دونی که نمی‌تونیم بریم

83
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
،ما نه می‌دونیم اونا کجان
و نه کجا می‌رن

84
00:06:04,155 --> 00:06:06,532
فقط مورین می‌دونه

85
00:06:07,825 --> 00:06:09,952
ما توی آفت جون می‌دیم

86
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
من دوستش دارم، پرین

87
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
منم همین‌طور

88
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
اوضاع‌مون درست می‌شه؟

89
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
همیشه تهش درست می‌شه

90
00:06:57,333 --> 00:06:58,876
خوبه

91
00:06:59,168 --> 00:07:01,337
داریم نزدیک‌تر می‌شیم

92
00:07:02,755 --> 00:07:04,507
فعلاً اینجا استراحت می‌کنیم

93
00:07:05,383 --> 00:07:07,343
فقط نیم‌ساعت، نه بیشتر

94
00:07:08,886 --> 00:07:10,138
اونا چی‌ان؟

95
00:07:10,221 --> 00:07:11,973
هفت برج مالکیر

96
00:07:12,348 --> 00:07:14,434
مالکیر؟

97
00:07:14,517 --> 00:07:16,769
لن» گفت همین‌جا به‌دنیا اومده»

98
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
بهش می‌خوره هزار سالـه
تو این وضع باشه

99
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
حداکثر چهل سالـه

100
00:07:21,149 --> 00:07:23,901
سه سال پیش، چند کیلومتر
با درّۀ تاروین فاصله داشت

101
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
اینم یکی دیگه از نشونه‌های
افزایش قدرت ارباب تاریکی‌ـه

102
00:07:39,792 --> 00:07:42,044
کار سختی بود؟ -
چی؟ -

103
00:07:44,422 --> 00:07:46,924
ول کردنِ اون

104
00:07:50,219 --> 00:07:52,138
بیا

105
00:07:52,138 --> 00:07:54,348
یه‌کم از این بخور

106
00:07:54,557 --> 00:07:57,018
یه‌وقت ضعف نکنی

107
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
حالت خوبه؟

108
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
از طریق پیوندتون چیزی حس می‌کنی؟

109
00:08:20,249 --> 00:08:23,044
نمی‌خواد کسی بره دنبالش

110
00:08:27,215 --> 00:08:29,342
نه به جایی که الان داره میره

111
00:08:31,135 --> 00:08:33,638
،بعد از حملۀ ترالاک‌ها به دو رود

112
00:08:33,721 --> 00:08:35,306
...وقتی اومدم دنبال تو

113
00:08:36,849 --> 00:08:38,768
ردّ خودت رو نزده بودم

114
00:08:39,519 --> 00:08:41,062
ردّ اون رو زدم

115
00:08:41,479 --> 00:08:43,523
یه مشخصۀ خاص داره

116
00:08:45,233 --> 00:08:46,859
می‌تونم بهت یاد بدم

117
00:08:48,152 --> 00:08:50,655
می‌ذاری بدون تو برم؟

118
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
برو اون پسرو برگردون

119
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
تو زن فوق‌العاده‌ای هستی، فرزانه

120
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
فرزانه‌ها هیچ‌وقت ازدواج نمی‌کنن

121
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
،ولی اگه برم تار والون

122
00:09:07,421 --> 00:09:10,049
شاید بتونم چیزی بیشتر از یک فرزانه باشم

123
00:09:10,049 --> 00:09:11,926
تو مثل طلوع آفتاب، زیبایی

124
00:09:14,804 --> 00:09:17,098
و مثل یک جنگجو، بی‌باک

125
00:09:26,315 --> 00:09:27,483
چیه؟

126
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
چه رؤیایی دیدی؟

127
00:09:29,777 --> 00:09:31,696
،رؤیاها معانی مهمی دارن

128
00:09:31,779 --> 00:09:33,739
علی‌الخصوص اینجا که
انقدر به لمس اون نزدیک‌ایم

129
00:09:33,823 --> 00:09:35,324
ارباب تاریکی بود

130
00:09:35,408 --> 00:09:37,368
می‌دونه کجاییم
داره میاد سراغ‌مون

131
00:09:53,676 --> 00:09:56,554
فکر نمی‌کردم تو باشی

132
00:10:12,403 --> 00:10:15,323
آها. حالا بهتر شد

133
00:10:15,406 --> 00:10:18,409
اون‌طوری نمی‌شه عین آدم صحبت کرد

134
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
تو هیچ شباهتی به اون نداری

135
00:10:25,708 --> 00:10:27,918
اما بااین‌حال، خودشی

136
00:10:32,298 --> 00:10:35,009
از پشت چشمات می‌خونمش

137
00:10:38,304 --> 00:10:40,181
خب برنامه‌ت چیه، لوئیس ترین؟

138
00:10:40,264 --> 00:10:42,266
حتماً یه برنامه‌ای داری دیگه، نه؟ -
نه، این رؤیاست -

139
00:10:42,350 --> 00:10:44,101
مگه فرقی داره؟

140
00:10:44,185 --> 00:10:45,436
این‌که بیدار باشی یا خواب؟

141
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
آخه در هر صورت الان اینجاییم

142
00:10:47,480 --> 00:10:48,773
و بالأخره باز داریم صحبت می‌کنیم

143
00:10:49,273 --> 00:10:50,191
بگیر بشین

144
00:10:50,399 --> 00:10:52,068
خیلی ضایع‌ست هـا

145
00:10:52,151 --> 00:10:55,738
که با یه‌دونه آی سدای کنارت
اومدی سراغ من

146
00:10:55,821 --> 00:10:59,700
...دفعۀ قبل
،با ۹۹ نفر دیگه اومده بودی

147
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
،که خیلیم قدرتمندتر از این زن بودن
و.. بازم شکست خوردی

148
00:11:03,120 --> 00:11:06,123
تو اصلاً تا حالا قدرت واحد رو لمس کردی؟

149
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
اصلاً می‌دونی داری چی‌کار می‌کنی؟

150
00:11:09,877 --> 00:11:11,295
اوه

151
00:11:15,341 --> 00:11:17,593
خنجرِ مرغ ماهی‌خوار

152
00:11:17,677 --> 00:11:18,844
اینو از کجا آوردی؟

153
00:11:20,054 --> 00:11:21,889
مال پدرمـه

154
00:11:23,933 --> 00:11:27,311
پدر تو که خیلی‌وقته مُرده، پسر جان

155
00:11:28,979 --> 00:11:33,317
آها منظورت.. اون چوپونـه از دو روده؟

156
00:11:33,401 --> 00:11:34,777
اسمش چی بود؟

157
00:11:34,860 --> 00:11:37,405
تام؟ تام آلثور، آره؟

158
00:11:39,448 --> 00:11:42,368
آخی، واقعاً فکر می‌کنی اون پدرتـه

159
00:11:42,451 --> 00:11:45,287
خب، چه... ناز

160
00:11:45,371 --> 00:11:48,582
کی فکرشـو می‌کرد اژدهای دوباره متولدشده
 احمق باشه؟

161
00:11:50,042 --> 00:11:52,753
گمونم هر چرخشی
سورپرایزهای کوچیک خودشـو داره

162
00:11:52,837 --> 00:11:54,004
این رؤیاست

163
00:11:54,088 --> 00:11:56,549
مثل همیشه یه‌دنده‌ای، لوئیس

164
00:11:57,758 --> 00:12:01,011
بی‌خیال. شمشیرت رو بذار کنار

165
00:12:01,095 --> 00:12:03,639
بذار چیزی که اون زن‌ها هیچ‌وقت
بهت نمی‌گن رو من بهت بگم

166
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
که معنیِ اژدها بودن چیه

167
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
این خوابـه

168
00:12:15,901 --> 00:12:17,069
چیه؟

169
00:12:17,945 --> 00:12:19,280
چی خواب دیدی؟

170
00:12:20,197 --> 00:12:21,365
،رؤیاها معانی مهمی دارن

171
00:12:21,365 --> 00:12:23,325
علی‌الخصوص اینجا که
انقدر به لمس اون نزدیک‌ایم

172
00:12:23,909 --> 00:12:25,161
ارباب تاریکی بود

173
00:12:25,911 --> 00:12:27,455
چی گفت بهت؟

174
00:12:28,414 --> 00:12:30,166
یه کلمه از حرف‌هاشم باور نمی‌کنم

175
00:12:35,087 --> 00:12:38,257
وقتی رسیدیم اونجا
برنامه‌مون چیه؟

176
00:12:38,340 --> 00:12:39,800
تو رؤیات چی بهت گفت؟

177
00:12:39,800 --> 00:12:41,093
نه، الان تو باید جواب بدی

178
00:12:41,177 --> 00:12:44,013
تو همیشه یه نقشۀ چندلایه داری

179
00:12:44,096 --> 00:12:47,558
الکی سعی نکن متقاعدم کنی که
واسه این داستان نقشه‌ای نداری

180
00:12:52,772 --> 00:12:55,316
این یه «سانگریل»ـه

181
00:12:56,275 --> 00:12:58,319
،پیش از نابودی دنیا ساخته شده

182
00:12:58,694 --> 00:13:00,613
با خود قدرت واحد ساخته شده

183
00:13:00,696 --> 00:13:04,283
هزاران مَرد صاحب قدرت
تمام قدرت‌شون رو

184
00:13:04,366 --> 00:13:07,369
وارد این شیء کوچیک کردن

185
00:13:07,453 --> 00:13:10,498
،و وقتی بتونی باهاش ارتباط برقرار کنی

186
00:13:10,581 --> 00:13:13,417
قدرت‌تـو صد برابر می‌کنه

187
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
بعد با این قدرت چی‌کار کنم؟

188
00:13:28,682 --> 00:13:30,434
،اونو برمی‌‌گردونی سر جاش

189
00:13:30,518 --> 00:13:34,438
جایی که تا سه هزار سال دیگه
نتونه زمین رو لمس کنه

190
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
همین؟

191
00:13:42,029 --> 00:13:44,031
تو فکر می‌کردی اژدها ایگوین باشه

192
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
مگه نه؟

193
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
احضار قدرت رو بهش یاد دادی

194
00:13:53,415 --> 00:13:55,000
به آمرلین سیت هم معرفیش کردی

195
00:13:55,918 --> 00:13:57,753
فکر می‌کردی اژدها اونه

196
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
منم همین فکرو می‌کردم

197
00:14:16,272 --> 00:14:18,107
چی می‌شنوی؟

198
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
هیچی

199
00:14:22,736 --> 00:14:25,155
،از روزی که قدرت رو احضار کردم
دیگه چیزی نمی‌شنوم

200
00:14:27,157 --> 00:14:28,909
تو چیزی می‌شنوی؟

201
00:14:38,419 --> 00:14:39,920
چیه؟

202
00:14:40,004 --> 00:14:42,047
همون صدایی که تو بل‌تاین شنیدیم

203
00:14:43,007 --> 00:14:44,675
یه چیزی شده

204
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
می‌شه احضار قدرت رو بهم یاد بدی؟

205
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
نمی‌تونم

206
00:15:19,585 --> 00:15:21,045
،هر بار که منبع رو لمس کنی

207
00:15:21,128 --> 00:15:22,713
بیشتر و بیشتر به جنون نزدیک می‌شی

208
00:15:22,713 --> 00:15:25,424
ببینم فکر کردی برام اهمیتی داره
بعد از امروز چه بلایی سرم میاد؟

209
00:15:25,507 --> 00:15:27,551
،وقتی باهاش روبرو می‌شی
...حس ترس و آدرنالینش

210
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
چه بخوای، چه نخوای
قدرت واحد رو می‌پذیری

211
00:15:30,262 --> 00:15:31,889
اگه این‌طور نشد، چی؟ -
می‌شه -

212
00:15:33,557 --> 00:15:36,226
از کجا انقدر مطمئنی؟

213
00:15:39,521 --> 00:15:42,691
،زمانی که من شاگرد بودم
یه آی سدای تو برج سفید داشتیم

214
00:15:42,775 --> 00:15:44,234
اون الگوی کاملم بود

215
00:15:44,234 --> 00:15:47,529
قدرتمند و مسلط و بادقت بود

216
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
واقعاً... زن هولناکی بود

217
00:15:50,282 --> 00:15:51,700
و از من خوشش اومده بود

218
00:15:51,784 --> 00:15:54,370
بهم گفت می‌خواد کمکم کنه
تبدیل به کسی بشم

219
00:15:54,453 --> 00:15:56,246
که فکر می‌کرد پتانسیل‌شـو دارم

220
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
...و منم اون‌موقع

221
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
نمی‌تونستم درست قدرت رو احضار کنم

222
00:16:01,210 --> 00:16:05,339
،بعد یه شب اومد تو اتاقم

223
00:16:05,422 --> 00:16:06,840
...تنها

224
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
و زد منو با قدرت واحد لت و پار کرد

225
00:16:12,304 --> 00:16:14,598
با تازیانه‌های باد و آتش

226
00:16:14,682 --> 00:16:16,600
و دست هم برنمی‌داشت

227
00:16:16,684 --> 00:16:19,436
تا چنان درد و وحشت طاقت‌فرسایی
بهم غلبه کرد که

228
00:16:19,520 --> 00:16:21,981
خودم قدرت رو برداشتم
و جلوشـو گرفتم

229
00:16:22,064 --> 00:16:24,692
اصلاً بی‌اینکه بهش فکر کنم
یا تلاشی بکنم

230
00:16:27,152 --> 00:16:29,238
بهت قول میدم
،وقتی جونت تو خطر بیفته

231
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
قدرت رو کنارت احساس می‌کنی

232
00:16:32,074 --> 00:16:35,494
،و وقتی حسش کردی
منتقلش کن به این سانگریل

233
00:16:48,924 --> 00:16:51,051
نمی‌شه حداقل بهمون بگی
اتفاقی براش میفته یا نه؟

234
00:16:51,343 --> 00:16:53,345
متأسفانه این‌طوری نمی‌شه گفت

235
00:16:53,929 --> 00:16:57,016
فقط اینو بهت بگم که
،هر چیزی که من تا حالا دیده‌م

236
00:16:57,099 --> 00:16:59,893
...بهترین و بدترین اتفاق‌ها

237
00:17:00,227 --> 00:17:02,146
همه‌شون بالأخره به حقیقت می‌پیوندن

238
00:17:08,318 --> 00:17:09,611
چی شد؟

239
00:17:25,753 --> 00:17:27,337
اون چیه؟

240
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
خب می‌دونه داریم می‌ریم سراغش

241
00:17:32,426 --> 00:17:34,678
ولی ایگوین. و پرین و ناینیو
...اون‌ها تو شهرن

242
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
فقط با شکست‌دادن ارباب تاریکی
می‌شه جلوی اون ارتش رو گرفت

243
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
بهت گفتم تعدادشون داره افزایش پیدا می‌کنه

244
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
چند نفرن؟

245
00:17:45,856 --> 00:17:47,274
دیدبان‌هامون تو قلعه

246
00:17:47,357 --> 00:17:48,525
،حداقل ۶۰ تا فید بین‌شون دیدن

247
00:17:48,525 --> 00:17:50,444
پس باید حداقل بین
پنج تا ده هزار نفر باشن

248
00:17:50,527 --> 00:17:51,695
و هنوزم کلی ترالاک

249
00:17:51,695 --> 00:17:52,988
دارن از آفت وارد می‌شن

250
00:17:53,072 --> 00:17:54,573
و تو دهنۀ دره تاروین جمع می‌شن

251
00:17:54,573 --> 00:17:58,619
خودم پوست‌شونـو می‌کَنم
و اون پوست کثافت‌شونـو می‌سوزونم

252
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
دارن میان سمت شهر؟

253
00:18:01,163 --> 00:18:02,956
هنوز نه

254
00:18:03,040 --> 00:18:05,959
ولی دوتا طناب پل متحرک قطع شده

255
00:18:06,335 --> 00:18:08,003
پیروان تاریکی از مرزمون رد شدن

256
00:18:12,925 --> 00:18:14,635
باید تمام نیروهامون رو بفرستیم

257
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
به کمکِ سربازان قلعۀ درّه

258
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
دره دووم نمیاره

259
00:18:20,516 --> 00:18:24,019
من محافظ شخصی خودمـو برمی‌دارم میرم قلعه

260
00:18:24,645 --> 00:18:26,146
خودتون می‌دونید باید چی‌کار کنید

261
00:18:44,331 --> 00:18:46,625
دره دووم نمیاره

262
00:19:05,352 --> 00:19:07,521
همین‌جاست، مگه نه؟

263
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
من اینجا رو می‌شناسم

264
00:19:22,161 --> 00:19:24,079
تو گفتی هر کی با اژدها

265
00:19:24,163 --> 00:19:26,165
،به چشم دنیا بره
همون‌جا می‌میره

266
00:19:28,542 --> 00:19:30,544
این شامل حال خودت هم می‌شه؟

267
00:19:35,465 --> 00:19:37,259
تو نیا

268
00:20:12,211 --> 00:20:13,879
بار اولی رو یادتـه که

269
00:20:13,921 --> 00:20:15,923
پدر اجازه داد کمکش کنیم
زرهش رو بپوشه؟

270
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
صدها ترالاک وارد دره شده بودن

271
00:20:20,928 --> 00:20:22,721
این‌طور به‌نظر می‌اومد که
غیرممکنه بتونه جلوشون رو بگیره

272
00:20:22,721 --> 00:20:26,934
اون زره تو صدها جنگ
اونـو صحیح و سالم نگه‌ش داشت

273
00:20:27,017 --> 00:20:29,478
و همین‌طور پدرش رو
تو صدها جنگ دیگه

274
00:20:29,561 --> 00:20:32,105
...و پدربزرگش رو -
،من امروز به زره خودم نیاز دارم -

275
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
نه زره اونا

276
00:20:39,863 --> 00:20:41,406
تو باید توی شهر بمونی

277
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
دره مقابل همچین نیرویی دووم نمیاره

278
00:20:44,076 --> 00:20:45,285
اصلاً امکان نداره

279
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
افرادمون از دره دفاع می‌کنن

280
00:20:49,873 --> 00:20:53,001
،و ما هم اگه نتونستیم
زن‌ها از شهر دفاع می‌کنن

281
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
هزاران سالـه که خانواده‌مون
همین کارو می‌کنه

282
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
ارتشی که امروز باهاش مواجه‌ایم
قدرتش پنج برابر ارتش‌های قبلیـه

283
00:21:01,051 --> 00:21:02,469
...ما نمی‌تونیم

284
00:21:04,513 --> 00:21:06,098
حق با توئه، خواهرم

285
00:21:07,391 --> 00:21:09,601
از اولم حق با تو بود

286
00:21:10,644 --> 00:21:13,730
ما خیلی‌وقت پیش باید
از برج سفید درخواست کمک می‌کردیم

287
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
درّۀ تاروین امروز سرنگون می‌شه

288
00:21:18,735 --> 00:21:20,737
و بعدم این شهر سرنگون می‌شه

289
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
و کاری هم از دست ما بر نمیاد

290
00:21:24,533 --> 00:21:27,244
و بعد ارتش اون از دره رد می‌شن

291
00:21:27,327 --> 00:21:31,290
‫و هر شهری که می‌شناسیم
‫و نمی‌شناسیم رو ویران می‏کنن

292
00:21:33,750 --> 00:21:35,544
‫کل دنیا می‌سوزه

293
00:21:37,421 --> 00:21:39,339
‫ارباب تاریکی داره بیدار میشه

294
00:21:40,382 --> 00:21:42,301
‫زمان «تارامون گایدن» فرا رسیده

295
00:21:42,384 --> 00:21:43,635
«آخرین نبرد»

296
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
‫اما پیروز شدنش برای ما نیست،
‫من و تو

297
00:22:00,986 --> 00:22:03,780
‫تا جایی که می‌تونیم سرعت
‫نیروهاش رو کم می‏کنیم،

298
00:22:03,864 --> 00:22:07,117
‫تا موقعی که پیغام‌رسان‏هامون
‫از هر جهت...

299
00:22:07,200 --> 00:22:09,119
‫با سرعت نور حرکت می‏کنن

300
00:22:11,204 --> 00:22:13,415
‫بیا امیدوار باشیم که اونقدر
‫واسه زنان و مردان این دنیا زمان بخریم...

301
00:22:13,498 --> 00:22:16,168
‫که بتونن شانس مبارزه کردن
‫داشته باشن

302
00:22:20,464 --> 00:22:22,883
‫من اجازه نمیدم شهرمون سقوط کنه

303
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
‫اینجا چه جایی بود؟

304
00:22:53,622 --> 00:22:55,874
‫اصلا نمی‎‏دونیم

305
00:22:55,957 --> 00:22:58,043
‫هر مدرکی که از وجودش بوده

306
00:22:58,126 --> 00:23:00,796
‫توسط پیروان تاریکی
‫از کتابخونه‏های برج سفید حذف شدن

307
00:23:09,638 --> 00:23:11,598
‫تو گفتی که اینجا رو به خاطر میاری

308
00:23:12,641 --> 00:23:14,184
‫چی یادت میاد؟

309
00:23:15,852 --> 00:23:18,647
‫جزئیاتش با هم نمی‏خونن

310
00:23:18,730 --> 00:23:19,731
‫انگار...

311
00:23:21,733 --> 00:23:23,443
‫یه معماست

312
00:23:23,527 --> 00:23:25,028
‫یا یه رویا

313
00:23:25,529 --> 00:23:28,949
‫هر دفعه که یه چیزی یادم میاد،
‫از ذهنم می‏پره

314
00:23:43,171 --> 00:23:44,798
‫اینجا با یکی مبارزه کردم

315
00:23:48,051 --> 00:23:49,386
‫ارباب تاریکی

316
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
‫ولی شبیه یه مَرد بود

317
00:23:54,766 --> 00:23:55,976
‫اینجا بود

318
00:23:57,060 --> 00:23:58,311
این وسط

319
00:23:59,438 --> 00:24:01,356
‫یه نماد بود

320
00:24:03,066 --> 00:24:04,693
‫این نماد

321
00:24:07,446 --> 00:24:08,780
‫چشم

322
00:24:44,357 --> 00:24:46,109
‫اوه!

323
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
‫ایگوین؟

324
00:24:51,114 --> 00:24:53,533
‫- به این زودی کارت رو تموم کردی؟
‫- چی؟

325
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
‫- تموم کردم؟
‫- کار فانوس رو

326
00:24:56,786 --> 00:24:58,830
‫می‌دونی که مت عمراً
‫وقت گیر بیاره...

327
00:24:58,914 --> 00:25:00,582
‫که یه فانوس درست و حسابی
‫واسه جویا درست کنه،

328
00:25:00,665 --> 00:25:03,418
‫مهمم نیست که چند دفعه میگه
‫که درست می‏کنه

329
00:25:06,713 --> 00:25:07,714
‫جویا

330
00:25:07,756 --> 00:25:09,799
‫تو یه دقیقه بگیرش

331
00:25:09,883 --> 00:25:11,218
‫من تمومش می‏کنم

332
00:25:12,469 --> 00:25:14,513
‫به هرحال که اون فقط واسه تو راه میره

333
00:25:16,515 --> 00:25:18,141
‫و امروز روز قشنگیه

334
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
‫رند

335
00:25:32,447 --> 00:25:33,573
‫رند

336
00:25:34,574 --> 00:25:35,617
‫رند

337
00:25:35,700 --> 00:25:37,536
‫فکر می‌کردی چی میشه؟

338
00:25:58,056 --> 00:26:00,725
‫حتما احساس افتضاحی داره

339
00:26:02,519 --> 00:26:05,188
‫که بدونی قدرت واحد اونجاست،

340
00:26:05,272 --> 00:26:09,526
‫دقیقاً دم دست‌تـه...

341
00:26:09,609 --> 00:26:12,445
‫ولی نمی‏تونی لمسش کنی

342
00:26:28,044 --> 00:26:29,754
‫برای نور!

343
00:26:29,838 --> 00:26:31,089
‫و شاینار!

344
00:26:52,027 --> 00:26:53,695
‫دروازه رو تا یه ساعت دیگه باز بذارین

345
00:26:53,695 --> 00:26:55,322
‫تا خارجی‌ها بتونن اینجا رو ترک کنن

346
00:26:55,405 --> 00:26:58,283
‫ولی همه زنان یا کودکان شایناری می‌مونن...

347
00:26:58,366 --> 00:26:59,534
‫تا برای شهرمون بجنگن

348
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
‫هرچی نیاز دارین رو از اسلحه‌خانه سلطنتی بردارین

349
00:27:04,080 --> 00:27:05,624
‫هیچی واسه ذخیره نگه نمی‎داریم

350
00:27:06,166 --> 00:27:08,209
‫روی دیوار شمالی نیاز به کماندار دارم،

351
00:27:08,293 --> 00:27:11,421
‫که وقتش که رسید
‫زنانی باشن که پل‏ها رو بسوزونن

352
00:27:11,504 --> 00:27:13,757
‫و تمام مشعل‌های توی شهر رو روشن کنن

353
00:27:13,840 --> 00:27:17,302
‫امشب سایه‏ای نمی‏مونه
‫که فیدی درش مخفی بشه

354
00:27:17,385 --> 00:27:18,762
‫این سخن رو تو شهر پخش کنین:

355
00:27:18,845 --> 00:27:22,682
‫هر زنی که بتونه قدرت واحد رو احضار کنه،
‫حتی اگه یک‌ذره باشه

356
00:27:22,766 --> 00:27:24,643
‫بهشون نیاز دارم

357
00:27:26,019 --> 00:27:29,064
‫نور از فال دارا محافظت می‌کنه!

358
00:27:29,147 --> 00:27:30,982
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

359
00:27:31,066 --> 00:27:32,984
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

360
00:27:33,068 --> 00:27:35,820
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

361
00:28:03,473 --> 00:28:05,475
‫- باید از اینجا خارج بشیم
‫- کجا بریم؟

362
00:28:05,475 --> 00:28:07,060
‫پیش رند؟
‫ما اصلا نمی‏‎دونیم اون کجاست

363
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
‫اونا دروازه‌ها رو می‎بندن،

364
00:28:08,269 --> 00:28:09,312
‫و بعدش اینجا گیر میوفتیم

365
00:28:09,312 --> 00:28:10,563
‫نمی‏تونیم همینطوری ولشون کنیم

366
00:28:10,647 --> 00:28:12,565
‫چی؟ چیه؟

367
00:28:12,649 --> 00:28:14,859
‫همه زن‌هایی که قدرت واحد دارن
رو فرا خوندن

368
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
‫تا در دفاع از شهر کمک کنن

369
00:28:19,739 --> 00:28:22,826
‫من دو رود رو ترک کردم
‫تا شما چهار نفر رو بیارم خونه

370
00:28:24,119 --> 00:28:27,330
‫همین الانشم مت و رند رو از دست دادم.
‫نمی‌تونم شما رو هم از دست بدم

371
00:28:32,335 --> 00:28:35,213
‫بذارین بهای هر قدمی که برمی‏دارن
‫رو با خون‏شون پس بدن

372
00:28:38,925 --> 00:28:41,219
‫با دستور من شلیک کنید

373
00:28:41,302 --> 00:28:42,846
‫آماده!

374
00:28:50,687 --> 00:28:53,064
‫باشد که آخرین آغوش مادر
‫شما رو به خانه خوش آمد گوید

375
00:28:57,360 --> 00:28:58,486
‫نشانه‏گیری کنید!

376
00:28:59,487 --> 00:29:01,364
‫آتش!

377
00:29:31,478 --> 00:29:33,396
‫دو مأمور مورین

378
00:29:33,480 --> 00:29:34,647
‫نباید تعجب می‏کردم

379
00:29:34,939 --> 00:29:36,983
‫ما فقط از خودمون دستور می‏گیریم

380
00:29:49,370 --> 00:29:50,830
‫چطور می‏تونیم همینطوری
‫اینجا بشینیم...

381
00:29:50,914 --> 00:29:52,665
‫وقتی بقیه حاضرن بجنگن؟

382
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
‫من وایسادم.
‫بهتره...

383
00:29:54,793 --> 00:29:56,878
‫این مزخرفه!
‫همه‎اش!

384
00:29:56,961 --> 00:29:59,380
‫مسلک برگ

385
00:29:59,464 --> 00:30:02,717
‫باید چیکار کنیم،
‫مُردن دوست‌هامون رو تماشا کنیم؟

386
00:30:02,801 --> 00:30:04,844
‫البته که نه

387
00:30:04,928 --> 00:30:08,848
‫همیشه گزینه‏هایی به غیر از خشونت وجود داره

388
00:30:08,932 --> 00:30:10,433
‫چی؟

389
00:30:10,517 --> 00:30:11,684
‫چه کاری از دستمون برمیاد؟

390
00:30:11,768 --> 00:30:15,480
‫طبق تجربه شخصی خودم،

391
00:30:15,563 --> 00:30:20,360
‫اگه می‏خوای کمک کنی
‫ولی بلد نیستی چطور کمک کنی،

392
00:30:20,443 --> 00:30:23,822
‫فقط باید بپرسی

393
00:30:30,912 --> 00:30:32,080
‫چیه؟

394
00:30:32,497 --> 00:30:34,415
‫چی شده؟

395
00:30:52,851 --> 00:30:53,476
‫رند

396
00:30:54,269 --> 00:30:56,354
‫ما چند وقت اینجا زندگی کردیم؟

397
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
‫از وقتی که از چشم برگشتیم

398
00:31:01,109 --> 00:31:01,943
‫تو چه‌ت شده؟

399
00:31:02,026 --> 00:31:03,653
‫فکر می‌کردم می‏خواستی
‫به برج سفید بری تا...

400
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
‫نه، می‌خوام اینجا باشم

401
00:31:07,824 --> 00:31:09,534
‫حالت خوبه؟

402
00:31:13,037 --> 00:31:14,914
‫وقتی بچه بودیم...

403
00:31:15,290 --> 00:31:17,000
‫رو یادت میاد؟

404
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
‫لباس‏هامون رو تو کیسه ریختیم
‫و گفتیم که فرار می‎‏کنیم

405
00:31:22,005 --> 00:31:25,341
‫حتی دلیلش رو یادم نمیاد...
‫بخاطر یه حرفی بود که مامانت زده بود

406
00:31:26,175 --> 00:31:28,303
‫ولی فقط من و تو بودیم

407
00:31:29,721 --> 00:31:31,973
‫تا واتروود جلو رفتیم

408
00:31:32,849 --> 00:31:36,561
‫ولی بارون شروع به باریدن کرد،
‫هوا داشت تاریک میشد و وایسادیم

409
00:31:39,022 --> 00:31:40,690
‫و شب رو اونجا گذروندیم

410
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
‫زیر یه درخت کوچیک

411
00:31:43,985 --> 00:31:47,697
‫و صبح، دیگه مثل قبل عصبانی نبودیم

412
00:31:47,780 --> 00:31:49,824
‫پس برگشتیم خونه

413
00:31:49,908 --> 00:31:53,369
‫ولی قبل از اینکه بریم،
‫یه چیزی روی اون درخت حکاکی کردیم

414
00:31:54,329 --> 00:31:57,624
‫یادت میاد چی بود؟

415
00:31:58,541 --> 00:32:00,376
‫«مکان ما

416
00:32:02,587 --> 00:32:06,716
‫برای این زندگی و زندگی بعدی

417
00:32:09,385 --> 00:32:11,012
‫تا ابد»

418
00:32:22,231 --> 00:32:24,734
‫می‏بینی؟
‫خودشه

419
00:32:26,110 --> 00:32:28,947
‫یا نسخه‌ای از کسی که می‌تونه باشه

420
00:32:32,867 --> 00:32:34,243
‫منظورت چیه؟

421
00:32:35,954 --> 00:32:39,082
‫هیچکس بهت نگفته که
‫چیکار می‏تونی بکنی؟

422
00:32:39,165 --> 00:32:41,376
‫با قدرت درونت؟

423
00:32:42,502 --> 00:32:45,797
‫می‏تونی دنیا رو دوباره
‫از دید خودت بسازی

424
00:32:45,797 --> 00:32:47,966
‫هرطوری که دلت می‏خواد بسازیش

425
00:32:48,174 --> 00:32:50,802
‫این، اگه می‏خوای

426
00:32:53,513 --> 00:32:55,431
‫می‏تونم بهت یاد بدم

427
00:33:04,899 --> 00:33:07,443
‫موندم چه انتخابی می‏کنه

428
00:33:08,403 --> 00:33:11,906
‫نور یا تاریکی؟

429
00:33:13,282 --> 00:33:15,034
‫تو که فکر نمی‏کردی
‫من همینطوری میام اینجا...

430
00:33:15,118 --> 00:33:17,203
‫اونم بدون اینکه بدونم قراره با چی طرف بشم،
‫مگه نه؟

431
00:33:17,286 --> 00:33:20,331
‫هر دومون می‏دونیم که نمی‏تونی
‫بدون کمک اون از اینجا فرار کنی

432
00:33:20,415 --> 00:33:23,042
‫و اون اگه نور رو انتخاب نکنه...

433
00:33:25,503 --> 00:33:27,255
‫خودم به جاش انتخاب می‏کنم

434
00:33:33,720 --> 00:33:34,929
‫لرد یاکوتا

435
00:33:36,431 --> 00:33:38,057
‫گفته بودم کسی مزاحم‏مون نشه

436
00:33:39,517 --> 00:33:41,519
‫درود بر بنّایان

437
00:33:41,978 --> 00:33:43,354
‫چه کاری ازمون برمیاد؟

438
00:33:58,036 --> 00:34:00,079
‫پروردگار نور کمکت کنه، برادر

439
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
‫دنیا...

440
00:34:31,152 --> 00:34:33,196
‫کلش حس خیلی ثابتی داره

441
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
‫حقیقت اینه که اینطور نیست

442
00:34:36,282 --> 00:34:40,119
‫هرچیزی که معنایی داره
‫ممکنه تو یه لحظه از بین بره

443
00:34:42,914 --> 00:34:45,416
‫نه. نه

444
00:34:45,500 --> 00:34:47,710
‫- فکر می‏کردم که به نظرت اون واقعی نبود
‫- بس کن!

445
00:34:49,796 --> 00:34:51,005
‫بس کن!

446
00:35:00,556 --> 00:35:02,183
‫چی؟

447
00:35:23,162 --> 00:35:24,664
‫چطور واقعیش کنم؟

448
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
‫ساده‏ست

449
00:35:29,335 --> 00:35:32,338
‫ساده‏تر از چیزی که
‫بتونی تصور بکنی

450
00:35:46,227 --> 00:35:49,313
‫ماهی‌خورکیان بر بالای برکه برق می‏زنند

451
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
‫کی اون کلمات رو بهت داده؟

452
00:36:13,880 --> 00:36:16,299
‫- ایناهاش
‫- چیه؟

453
00:36:16,382 --> 00:36:18,301
‫شاخِ کوفتیِ والری، جوون

454
00:36:18,384 --> 00:36:20,720
‫که در آخرین نبرد دمیده بشه

455
00:36:20,803 --> 00:36:24,140
‫تا بزرگ‌ترین قهرمانان پترن رو فرا بخونیم
‫که کنار ما بایستند

456
00:36:24,223 --> 00:36:26,309
‫پس بیاین عجله کنیم
‫و درش بیاریم

457
00:36:26,309 --> 00:36:28,561
‫ما ازش استفاده نمی‏کنیم

458
00:36:28,644 --> 00:36:30,188
‫واسه اژدهاست

459
00:36:30,271 --> 00:36:32,648
‫بدون این، اونا هیچ شانسی ندارن

460
00:36:40,448 --> 00:36:41,532
‫رد شدن

461
00:36:41,616 --> 00:36:43,367
‫باید ده هزار، بیست هزار نفر باشن

462
00:36:44,869 --> 00:36:45,912
‫این یعنی رند...

463
00:36:45,995 --> 00:36:48,039
‫موفق نشد؟

464
00:36:49,707 --> 00:36:52,627
‫ازتون می‏خوام وجودتون رو برام باز کنین

465
00:36:52,710 --> 00:36:54,378
‫وقتی با قدرت واحد ارتباط برقرار کردم،

466
00:36:54,378 --> 00:36:55,713
‫قبولش کنین

467
00:36:55,796 --> 00:36:56,839
‫بذارین وارد بشم

468
00:36:59,884 --> 00:37:01,052
‫حاضرین؟

469
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
‫به واسطه نور...

470
00:37:23,532 --> 00:37:24,700
‫قدرت

471
00:37:51,644 --> 00:37:53,312
‫هی. وایسا

472
00:37:53,396 --> 00:37:54,522
‫چیه؟

473
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
‫تو چشم‏هاش رو نگاه کن،

474
00:38:02,488 --> 00:38:06,492
‫و وجودت رو از همه‏چی خالی کن

475
00:38:08,286 --> 00:38:10,079
‫از خشم،

476
00:38:10,162 --> 00:38:12,832
‫از ترس،

477
00:38:12,915 --> 00:38:14,917
‫از غمگینی

478
00:38:15,001 --> 00:38:18,671
‫همه‏اش رو به خواسته تبدیل کن

479
00:38:20,923 --> 00:38:24,593
‫اونقدر زیاد اون دختر بچه رو بخواه...

480
00:38:24,677 --> 00:38:27,096
‫که به سادگی وجود داشته باشه

481
00:38:31,225 --> 00:38:32,435
‫بله

482
00:38:33,519 --> 00:38:34,729
‫همینطوری

483
00:38:36,063 --> 00:38:38,232
‫حالا همه‏چی رو آزاد کن،

484
00:38:38,316 --> 00:38:40,609
‫هرچی که درونته

485
00:38:41,694 --> 00:38:44,947
‫اجازه بده طوری قدرت در وجودت جریان پیدا کنه
‫که انگار یه اَلَک سر باز هستی

486
00:38:47,283 --> 00:38:49,410
مقاومت نکن

487
00:38:53,331 --> 00:38:55,291
‫خب...

488
00:38:55,374 --> 00:38:57,585
‫داره قدرت رو احضار می‌کنه

489
00:38:57,668 --> 00:39:00,755
‫و اصلا نمی‏دونه واسه چه کاری
‫داره از قدرت استفاده می‏کنه

490
00:39:01,881 --> 00:39:05,593
‫تا غل و زنجیرهای منو بشکونه
‫یا اونا رو قوی‏‌تر کنه

491
00:39:14,935 --> 00:39:16,854
‫من بیشتر نیاز دارم!

492
00:39:40,503 --> 00:39:42,338
‫اونو مال خودت کن

493
00:39:42,421 --> 00:39:43,756
‫اون از قبل مال تو بود

494
00:39:44,757 --> 00:39:46,550
‫همین الانشم هست

495
00:40:00,606 --> 00:40:02,233
‫تکون نخورین!

496
00:40:02,316 --> 00:40:05,778
‫نور از فال دارا محافظت می‏کنه،
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

497
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
‫چیکار می‏کنی؟
‫نه

498
00:40:53,659 --> 00:40:57,746
‫تو می‌تونی دنیا رو دوباره
‫از دید خودت بسازی، پسر

499
00:40:57,830 --> 00:41:00,416
‫هرطوری که می‌خوای بسازیش

500
00:41:02,501 --> 00:41:04,920
‫خواسته اون چی میشه؟

501
00:41:05,004 --> 00:41:08,757
‫و با اینکه خیلی دوستش دارم،
‫با اینکه خیلی اینو می‏خوام

502
00:41:08,841 --> 00:41:11,635
‫- می‌دونم که اون اینو نمی‏خواد
‫- نه

503
00:41:11,719 --> 00:41:14,221
‫اون زن...

504
00:41:14,305 --> 00:41:16,348
‫که به فرزانه بودن اهمیت نمیده

505
00:41:17,433 --> 00:41:19,810
‫به آی سدای بودن اهمیت نمیده

506
00:41:20,895 --> 00:41:24,523
‫اون زنی نیست که دوستش دارم

507
00:41:49,298 --> 00:41:50,883
‫چه اتفاقی افتاد؟

508
00:41:56,388 --> 00:41:57,640
‫موفق شدم

509
00:42:23,541 --> 00:42:24,583
‫لویال!

510
00:42:28,504 --> 00:42:30,422
‫نه!

511
00:42:34,510 --> 00:42:35,844
‫پادان فین

512
00:42:46,021 --> 00:42:48,524
‫کافیه!

513
00:42:48,607 --> 00:42:49,608
‫ما جلوش رو گرفتیم!

514
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
‫نمی‏تونم رها کنم!

515
00:42:53,904 --> 00:42:56,240
‫ناینیو!
‫دارم می‏سوزم!

516
00:42:56,323 --> 00:42:59,201
‫باید بس کنی!
‫الان می‏کشی‌مون!

517
00:43:05,332 --> 00:43:07,167
‫می‌تونم کل دنیا رو حس کنم،

518
00:43:07,251 --> 00:43:11,505
‫هر تنفس و تندباد...

519
00:43:11,589 --> 00:43:13,882
‫و سنگ و حیات

520
00:43:14,925 --> 00:43:16,176
‫همه‏چی رو

521
00:43:32,610 --> 00:43:37,114
‫زن بودن یعنی همیشه تنها باشی
‫و هرگز تنها نباشی

522
00:43:38,032 --> 00:43:39,992
‫نه، نه، ناینیو.
‫چیکار می‏کنی؟ نه

523
00:43:40,075 --> 00:43:42,578
‫موی بافته‌‌ات رو احساس کن
‫و بدون که همه ما پیش‌روی تو ایستادیم

524
00:43:42,661 --> 00:43:44,747
‫- نه
‫- همه‌مون همراه تو هستیم

525
00:43:44,830 --> 00:43:45,998
‫نه!

526
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
‫نه!

527
00:44:05,017 --> 00:44:06,644
‫ناینیو!

528
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
‫به نظرت اتفاقیه...

529
00:44:13,275 --> 00:44:15,861
‫که من هر جشن بل‌ تاین
‫به دو رود اومدم؟

530
00:44:19,198 --> 00:44:21,575
‫که اون همه راه...

531
00:44:21,659 --> 00:44:25,663
‫به اون عن‌دونی میومدم
‫تا فانوس بفروشم؟

532
00:44:25,746 --> 00:44:27,623
‫چرا؟

533
00:44:29,166 --> 00:44:31,710
‫تو تاویرن هستی

534
00:44:31,794 --> 00:44:34,463
‫هر پنج‏تاتون، نقاط توجه چرخ هستین

535
00:44:36,757 --> 00:44:40,886
‫معمولاً فقط یکی هست،
‫شاید تو یه نسل دوتا باشه ولی...

536
00:44:41,887 --> 00:44:44,014
‫شما پنج‏تا تو یه دهکده

537
00:44:45,349 --> 00:44:46,600
‫مورین هم همینو دید

538
00:44:47,309 --> 00:44:49,311
‫لرد منم همینو دید

539
00:44:52,147 --> 00:44:53,857
‫یالا

540
00:44:53,941 --> 00:44:56,944
‫واسه همینم ترالاک‌ها رو فرستادیم،
‫نه واسه اینکه شما رو بکشن

541
00:44:58,904 --> 00:45:00,489
‫تا شما رو پیش اون ببرن

542
00:45:03,742 --> 00:45:06,286
‫ما به تاریکی نیاز داریم

543
00:45:06,370 --> 00:45:08,163
‫توازن نیاز داریم

544
00:45:10,290 --> 00:45:14,378
‫توازن یعنی بعضی از شما
‫به سایه روی میارین

545
00:45:15,796 --> 00:45:18,090
‫شایدم همه‏تون

546
00:45:22,344 --> 00:45:24,304
‫نمی‌تونیم به فال دارا برگردیم

547
00:45:24,388 --> 00:45:25,389
‫هنوز نمیشه

548
00:45:27,349 --> 00:45:28,767
‫من برنمی‏گردم

549
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
‫حسش کردم

550
00:45:34,106 --> 00:45:35,983
‫جنون رو

551
00:45:36,066 --> 00:45:38,444
‫حقیقت داره، مگه نه؟

552
00:45:38,527 --> 00:45:40,237
‫حرفی که راجع‌به مَردهای صاحب قدرت می‏زنن

553
00:45:40,320 --> 00:45:42,114
‫که آخر سر اونقدر دیوونه میشن

554
00:45:42,197 --> 00:45:44,116
‫که هرکی که تا به حال دوست داشتن
‫رو می‏کشن

555
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
‫حقیقت داره

556
00:45:51,415 --> 00:45:53,584
‫می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

557
00:45:54,626 --> 00:45:56,336
‫فقط یکی

558
00:45:58,964 --> 00:46:00,632
‫بهشون بگو که اینجا مُردم

559
00:46:03,051 --> 00:46:05,137
‫بهشون بگو نتونستم زنده برگردم

560
00:46:05,220 --> 00:46:06,764
‫نمی‏تونم دروغ بگم

561
00:46:06,847 --> 00:46:08,766
‫یه کاریش می‏کنی

562
00:46:08,849 --> 00:46:11,018
‫دیگه اینقدر بهم مدیون هستی
‫که این کارو بکنی

563
00:46:18,692 --> 00:46:20,527
‫کجا میری؟

564
00:46:23,781 --> 00:46:26,283
‫خداحافظ، مورین

565
00:46:28,076 --> 00:46:30,370
‫امروز پایان ماجرا نیست

566
00:46:30,871 --> 00:46:32,706
‫تازه شروع‌شه

567
00:46:34,458 --> 00:46:37,920
‫تو فکر کردی که اون شکست خورده

568
00:46:38,462 --> 00:46:40,547
‫آه، بفرما

569
00:46:41,215 --> 00:46:44,551
‫یه ذره که بهت فشار وارد میشه
‫تاریکی رو انتخاب می‏کنی

570
00:46:45,844 --> 00:46:47,805
‫رند ممکنه اژدها باشه،

571
00:46:47,888 --> 00:46:50,808
‫ولی همه شما پنج نفر
‫باید نقشی رو ایفاء کنین

572
00:47:23,006 --> 00:47:24,633
‫تو زنده‏ای

573
00:47:27,970 --> 00:47:29,388
‫رند کجاست؟

574
00:47:35,352 --> 00:47:37,062
‫اون از پیش‏مون رفته

575
00:47:41,108 --> 00:47:43,527
‫پیوندمون رو فعال کن

576
00:47:43,610 --> 00:47:45,445
‫بذار برگردم

577
00:47:47,239 --> 00:47:48,657
‫نمی‌تونم

578
00:47:50,576 --> 00:47:51,994
‫ارباب تاریکی

579
00:47:53,954 --> 00:47:55,372
‫اون...

580
00:47:59,918 --> 00:48:02,129
‫نمی‌تونم با منبع ارتباط برقرار کنم

581
00:48:20,856 --> 00:48:22,065
‫ناینیو

582
00:48:22,774 --> 00:48:24,568
‫برگرد

583
00:48:26,028 --> 00:48:27,154
‫برگرد

584
00:49:27,881 --> 00:49:30,342
‫«کوئندیار»ـه

585
00:49:30,425 --> 00:49:32,844
‫فکر می‌کردم روی سنگ قلب
خراش هم نمیفته

586
00:49:33,971 --> 00:49:36,264
‫که هیچی، حتی قدرت واحد
‫هم نمی‏‎تونه اونو بشکونه

587
00:49:36,348 --> 00:49:37,975
‫منم همچین فکری می‏کردم

588
00:49:42,896 --> 00:49:44,314
‫حالا این یعنی چی؟

589
00:49:48,652 --> 00:49:50,821
‫که این آخرین نبرد نبوده

590
00:49:55,033 --> 00:49:57,160
‫می‏ترسم اولین نبرد بوده باشه

591
00:50:10,590 --> 00:50:14,678
[ ساحل دور غربی ]
