﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,091
‫به همه‌شون گفتی که مُردی.

2
00:00:08,091 --> 00:00:10,176
‫وای به نظرت این کارت
‫از جون‌شون محافظت می‌کنه؟

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,762
‫فقط باعث می‌شه که اشامیل
‫راحت‌تر بهشون دسترسی پیدا کنه،

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,805
‫نه!

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
‫...هرچی گرگ‌وارانه‌تر رفتار کنی

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
‫بیشتر مال من می‌شی.

7
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
‫تو چی هستی؟

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
‫- حالا می‌خوای کجا بری؟
‫- فالم.

9
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
‫مت، نباید بری.
‫رند رو می‌کشی.

10
00:00:25,358 --> 00:00:28,611
‫این چایی یه چیزهایی نشونت میده.

11
00:00:28,611 --> 00:00:31,406
‫یه نگاه کوتاه از زندگی‌های گذشته‌ات رو
‫ بهت نشون میده.

12
00:00:31,406 --> 00:00:32,657
‫و بین اون همه،

13
00:00:32,657 --> 00:00:33,074
‫خود واقعیت.

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,493
‫تو هم ‫مثل اون عوضی هستی.

15
00:00:35,493 --> 00:00:36,911
‫حسش کردی؟

16
00:00:36,911 --> 00:00:38,038
‫پیوندمون رو؟

17
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
‫هیچوقت نمی‌تونم بهت آسیب برسونم.

18
00:00:42,000 --> 00:00:44,127
‫هیچ‌وقت از پیشم نمیری.

19
00:00:44,127 --> 00:00:45,837
‫می‌کشمت.

20
00:00:45,837 --> 00:00:48,256
‫به نظرت ‫چه
‫ احساسی بهمون دست بده؟

21
00:00:48,256 --> 00:00:49,090
‫نمی‌دونم،

22
00:00:49,090 --> 00:00:51,051
‫ولی امیدوارم درد داشته باشه.

23
00:00:53,011 --> 00:00:55,013
‫توراک «اتاق عجایب» داره.

24
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
‫نگهبان زیادی هم نداره.

25
00:00:56,389 --> 00:00:58,224
‫چیزی که اهمیت داره،
‫این شاخ‌ـه، سازنده.

26
00:00:58,224 --> 00:01:00,435
‫نگران نیستی بهت خیانت کنم؟

27
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
‫می‌کنی؟

28
00:01:01,394 --> 00:01:02,395
‫امکان نداره پیرو ارباب تاریکی بشن.

29
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
‫به‌نظرت رند وقتی ببینه
‫ دوستاش خودشون رو گم کردن

30
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
‫چی‌کار می‌کنه؟

31
00:01:05,857 --> 00:01:07,317
‫بگو!

32
00:01:07,317 --> 00:01:08,651
‫متلاشی می‌شه.

33
00:01:08,651 --> 00:01:10,445
‫ولی از بین همۀ مکان‌ها،
‫چرا فالم رو انتخاب کردن؟

34
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
‫قراره اونجا اژدها
‫خودش رو نشون بده.

35
00:01:13,156 --> 00:01:16,409
‫می‌خوان همه خبر داشته باشن
‫که من کی هستم

36
00:01:16,409 --> 00:01:19,037
‫قبل از اینکه سعی کنن
‫ من رو بکشن.

37
00:01:20,538 --> 00:01:24,542
‫[۳۰۰۰ سال پیش]

38
00:01:25,293 --> 00:01:27,504
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

39
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
‫مخصوصاً با تو.

40
00:01:29,964 --> 00:01:32,008
‫بقیه می‌فهمن داری میای.

41
00:01:32,425 --> 00:01:34,344
‫از قبل پیش خودم بودن...

42
00:01:34,636 --> 00:01:38,014
موگدین، سامائل
‫و بقیۀ طرد شدگان...

43
00:01:38,098 --> 00:01:39,474
‫این آخرین فر‌صت‌مونه لوز.

44
00:01:40,725 --> 00:01:44,020
‫تا چرخ رو بشکونیم،
‫نذاریم حرکت کنه.

45
00:01:44,312 --> 00:01:46,564
‫واقعاً فکر کردی همچین کاری می‌کنم؟

46
00:01:48,399 --> 00:01:50,777
‫اینطوری تموم عزیزان‌مون می‌میرن.

47
00:01:50,819 --> 00:01:54,072
‫هرکاری هم که بکنی
‫می‌میرن.

48
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
‫پس کارت رو بکن.

49
00:01:56,533 --> 00:01:57,742
‫من رو بکش.

50
00:01:58,451 --> 00:02:02,413
‫اینطوری من و تو می‌تونیم تو زندگی‌های بعدی‌مون
‫ باز هم این رقص رو انجام بدیم.

51
00:02:04,374 --> 00:02:09,295
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

52
00:02:10,004 --> 00:02:12,715
‫نمی‌کشمت.

53
00:02:12,882 --> 00:02:16,469
‫میگن هوشیار میشی
‫اما آگاه نه.

54
00:02:16,469 --> 00:02:18,513
‫مثل یه خواب.

55
00:02:19,597 --> 00:02:23,560
‫میگن این مهر و موم به قدری قویه
‫که حتی من هم نمی‌تونم بشکونمش.

56
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
‫نه.

57
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
‫نه لوز.

58
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
‫خواهش می‌کنم.

59
00:02:34,112 --> 00:02:37,740
‫می‌دونم چقدر از زنده بودن متنفری.

60
00:02:38,116 --> 00:02:40,952
‫و بابت این قضیه،
‫واقعاً و حقیقتاً شرمنده‌ام رفیق.

61
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
‫اما...

62
00:02:43,872 --> 00:02:45,248
‫نمی‌خوام...

63
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
‫دوباره این کار رو بکنم.

64
00:03:58,488 --> 00:04:04,118
‫«چـــرخ زمـــان»
‫" فصل دوم - قسمت هشتم "
‫

65
00:04:44,784 --> 00:04:46,869
‫فقط چند ساعت برای فتح برج وقت داریم.

66
00:04:46,911 --> 00:04:49,539
‫اونجاس که جادوگرها رو
‫مشغول جنگ باهاشون نگه می‌دارن.

67
00:04:49,622 --> 00:04:52,083
‫تا وقتی نکشیم‌شون،
‫امیدی برای فتح شهر نیست.

68
00:04:52,166 --> 00:04:55,378
‫جاسوس‌هامون تخمین زدن
‫که حدود ۲۸تا زن باهاشونن.

69
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
‫اصلاً کار راحتی نیست.

70
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
‫شمار دشمن‌مون بیشتره،
‫تجهیزات‌شون بهتره،

71
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
‫سلاح‌های بهتری دارن،
‫استحکامات‌شون بهتره.

72
00:05:01,759 --> 00:05:04,387
‫اما ما چیزی داریم
‫که اونا ندارن.

73
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
‫فعلاً همین کافیه.

74
00:05:09,642 --> 00:05:11,561
‫چرا وانمود می‌کنی
‫که می‌تونیم ببریم؟

75
00:05:12,979 --> 00:05:15,356
‫اون‌ها ده‌هاهزار نفرن پدر.

76
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
‫جا بزنیم بهتره؟

77
00:05:18,776 --> 00:05:21,279
‫«نگهبانان موج‌ها» درخواست کمک کردن،

78
00:05:21,362 --> 00:05:23,781
‫به تموم ملکه‌ها
‫و پادشاه‌های دنیا نامه زدن،

79
00:05:23,865 --> 00:05:25,742
‫حتی به خود آمیرلین سیت.

80
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
‫التماس کردند.

81
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
‫اما هیچکس نیومد.

82
00:05:29,954 --> 00:05:31,080
‫تو اومدی.

83
00:05:31,581 --> 00:05:34,208
‫این غریبه‌ها
‫برده‌دار و قاتلن.

84
00:05:34,208 --> 00:05:36,878
‫باهاشون می‌جنگیم
‫چون باید این کار رو بکنیم.

85
00:05:38,796 --> 00:05:41,549
‫به‌نظرت احتمال داره
‫که پیشگویی درست باشه؟

86
00:05:43,593 --> 00:05:46,012
‫میگن زمانی که فالم
‫ بیشتر از هرلحظه محتاج باشه،

87
00:05:46,012 --> 00:05:48,181
‫اژدها برمی‌گرده پیش‌مون.

88
00:05:48,181 --> 00:05:51,434
‫«برفراز نگهبانان
‫اژدها خودش را نشان می‌دهد،

89
00:05:51,434 --> 00:05:54,354
‫و نامش آسمان را با آتش روشن می‌کند.»

90
00:05:54,354 --> 00:05:58,107
‫پیشگویی‌ها فقط یه مشت دروغ
‫از جادوگرهایی‌ان که که خیلی وقته مردن.

91
00:06:03,529 --> 00:06:06,866
‫شما دونفر اون پشت خیلی ساکتین‌ها.

92
00:06:06,866 --> 00:06:09,869
‫نگران باشم؟

93
00:06:13,039 --> 00:06:14,290
‫همینه؟

94
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
‫دروازۀ به فالم؟

95
00:06:17,668 --> 00:06:20,088
‫- بازش کن؟
‫- چرا خودت نمی‌کنی؟

96
00:06:20,088 --> 00:06:22,799
‫ایشامیل قدرتم رو ازم گرفته.

97
00:06:22,799 --> 00:06:28,096
‫وای،‌ چه خوب می‌پیچونی.

98
00:06:28,096 --> 00:06:31,349
‫می‌دونم پسش گرفتی.
‫می‌تونم درونت ببینمش.

99
00:06:34,018 --> 00:06:36,604
‫تو فقط واسه این زنده‌ای
‫که من اجازه دادم.

100
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
‫چون هنوز نقشی برای بازی کردن داری.

101
00:06:43,361 --> 00:06:46,656
‫وقتی زمانش رسید،
‫پرچم رو بگیر بالا.

102
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
‫اینجا کجاس؟

103
00:07:08,719 --> 00:07:10,304
‫توی جاده‌ها احضارشون کردی.

104
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
‫ماشین شین.

105
00:07:13,099 --> 00:07:15,351
‫- بازش کن.
‫- از این دروازه

106
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
‫مسیرهای کوتاه‌تری هم به فالم هست.

107
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
‫اما نمی‌تونم
‫ این همه بار اضافی رو با خودمون ببرم.

108
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
‫چرا فکر کردی
‫دوباره بهت اعتماد می‌کنم؟

109
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
‫من تنها کسی‌ام
‫ که واقعاً بهت اهمیت میده رند.

110
00:07:26,154 --> 00:07:29,907
‫بقیه...
‫ایشامیل، مورین،

111
00:07:29,907 --> 00:07:32,034
‫فقط به کارهایی که می‌تونی بکنی
‫اهمیت میدن.

112
00:07:32,034 --> 00:07:34,162
‫همراهم بیا.

113
00:07:34,162 --> 00:07:36,789
‫چارۀ دیگه‌ای دارم؟

114
00:07:37,457 --> 00:07:39,375
‫می‌دونی من کی‌ام.

115
00:07:43,796 --> 00:07:45,131
‫حالا هم چشمات رو ببند.

116
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
‫اون مال اینجا نیست.

117
00:08:16,621 --> 00:08:19,081
‫به گمونم صبح طولانی‌ای در پیش داریم.

118
00:08:19,916 --> 00:08:22,710
‫یعنی چی؟

119
00:08:22,710 --> 00:08:25,296
‫امروز خیلی‌ها از خواب بیدار میشن.

120
00:08:36,766 --> 00:08:37,683
‫همینجا بمون.

121
00:08:37,767 --> 00:08:40,019
‫خطرناکه.

122
00:08:40,102 --> 00:08:41,729
‫برمی‌گردم.

123
00:09:04,919 --> 00:09:06,754
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

124
00:09:08,506 --> 00:09:11,050
‫رند رو آوردم.

125
00:09:11,050 --> 00:09:12,426
‫حالا؟

126
00:09:12,426 --> 00:09:13,469
‫آوردیش فالم؟

127
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
‫اوه،
‫ناراحت نباش.

128
00:09:15,054 --> 00:09:17,807
‫اصلاً آماده نیستیم.

129
00:09:18,766 --> 00:09:22,478
‫گوش کن ببین چی میگم.
‫من تو رو می‌شناسم.

130
00:09:24,438 --> 00:09:26,691
‫فقط داری عقبش می‌ندازی
‫اما می‌دونی که اجتناب‌ناپذیره.

131
00:09:26,691 --> 00:09:27,191
‫یا اتفاق می‌افته
‫یا نمی‌افته.

132
00:09:27,400 --> 00:09:30,778
‫ما رو انتخاب نمی‌کنه،

133
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
‫هنوز خیلی زوده.

134
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
‫حاضره.

135
00:09:37,076 --> 00:09:38,286
‫اگه قراره بیاد توی تیم‌مون،

136
00:09:38,286 --> 00:09:41,247
‫باید متوجه شه
‫که همه‌مون مثل هم نیستیم.

137
00:09:54,760 --> 00:09:56,304
‫این دیگه چیه؟

138
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
‫هیچی نمی‌بینم.

139
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
‫دروازه‌ها رو ببندین!

140
00:10:38,721 --> 00:10:40,056
‫پیش به سوی برج!

141
00:10:47,104 --> 00:10:48,481
‫چطور شدم؟

142
00:10:52,485 --> 00:10:53,653
‫حالا چی؟

143
00:10:56,238 --> 00:10:57,907
‫حالا هرچیزی که

144
00:10:57,907 --> 00:11:00,576
‫درمورد اونجا
‫ که بهش میگن لگام رو بهمون میگه.

145
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
‫دامنه‌هاتون رو به جنگ ببرین.

146
00:11:02,912 --> 00:11:05,581
‫سفیدپوشان به شهر حمله کردن.

147
00:11:06,874 --> 00:11:09,210
‫بانوی اعظم دستور دادن
‫که تموم سولدام‌ها و دامنه‌هاشون

148
00:11:09,210 --> 00:11:11,337
‫توی دفاع نقشی داشته باشن.

149
00:11:11,337 --> 00:11:14,465
‫حالا هرجور می‌خوای تو این سلول رفتار کن،

150
00:11:14,465 --> 00:11:15,883
‫اما اگه یه دامنه توی جنگ

151
00:11:15,966 --> 00:11:17,385
‫از دستورات سرپیچی کنه،

152
00:11:17,385 --> 00:11:20,638
‫اولین تنبیه اینه که
‫زبونش رو می‌برن.

153
00:11:21,889 --> 00:11:23,724
‫دومی هم دستاش.

154
00:11:25,101 --> 00:11:27,687
‫حالا هم وایسا!

155
00:11:39,907 --> 00:11:43,035
‫گفتم وایسا.

156
00:12:01,053 --> 00:12:04,598
‫شاید اگه این‌ها رو ببرم
‫درد بیشتری داشته باشه.

157
00:12:11,564 --> 00:12:14,358
‫حالا هم بیا دنبالم.

158
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
‫ارباب،
‫من رو احضار کردین؟

159
00:12:23,325 --> 00:12:24,994
‫لنفیر بهمون خیانت کرده.

160
00:12:24,994 --> 00:12:26,370
‫اما اون سوگند وفاداری یاد کرده.

161
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
‫مسیرهای زیادی طی شب وجود داره.

162
00:12:28,622 --> 00:12:30,833
‫مجبورم از شرش خلاص شم.

163
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
‫چطوری؟

164
00:12:32,042 --> 00:12:34,462
‫ارباب بزرگ بهش عمر جاودان داده.

165
00:12:34,462 --> 00:12:36,714
‫تو لازم نیست نگران باشی.

166
00:12:36,714 --> 00:12:38,507
‫یه ماموریت دیگه داری.

167
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
‫ممکنه اژدها سوگند وفاداری یاد نکنه.

168
00:12:40,926 --> 00:12:42,511
‫وقت نداشتیم.

169
00:12:42,511 --> 00:12:44,346
‫اما برای شکستن چرخ
‫بهش نیاز داری.

170
00:12:44,346 --> 00:12:48,350
‫فقط زمانی چرخ رو می‌شکونه
‫که تبدیل به تاریکی بشه.

171
00:12:48,350 --> 00:12:49,852
‫و فقط زمانی تبدیل میشه
‫ که فکر کنه

172
00:12:49,852 --> 00:12:52,438
‫این کار باعث نجات دوستاش
 .از این سرنوشت میشه

173
00:12:52,438 --> 00:12:54,148
‫امروز مجبورشون کردیم.

174
00:12:54,148 --> 00:12:56,817
‫شاید مجبور شم تا زندگی بعدیش صبر کنم.

175
00:12:56,817 --> 00:12:59,361
‫به گمونم جز وقت
‫چیز دیگه‌ای ندارم.

176
00:13:01,197 --> 00:13:04,241
‫- مایلین من بکشمش؟
‫- نه.

177
00:13:04,241 --> 00:13:06,952
‫می‌دونم کی اون رو می‌کشه.

178
00:13:06,952 --> 00:13:08,329
‫و با چی این کار رو می‌‌کنه.

179
00:13:20,424 --> 00:13:22,426
‫مت کوثن.

180
00:13:22,426 --> 00:13:24,136
‫بهترین و فقیرترین مشتریم.

181
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
‫پدن فین.

182
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
‫اینچا چی‌کار می‌کنی؟

183
00:13:44,156 --> 00:13:46,575
‫بهم دروغ نگو.

184
00:13:48,786 --> 00:13:51,080
‫اگوین رو کجا می‌برن؟

185
00:13:51,372 --> 00:13:53,082
‫این رو ازم بردار.

186
00:13:53,082 --> 00:13:56,585
‫قسم می‌خورم هرچی بخوای بهت بدم.

187
00:13:56,585 --> 00:13:58,963
‫وقت این کارها رو نداریم.

188
00:13:59,839 --> 00:14:01,841
‫داری چی‌کارش می‌کنی؟

189
00:14:03,467 --> 00:14:05,886
‫تو ذهنم حسش می‌کنم.

190
00:14:05,886 --> 00:14:08,430
‫مثل یه جعبه از عواطف می‌مونه.

191
00:14:08,430 --> 00:14:12,351
‫و تنها کاری که باید بکنم
‫اینه که فشار بدم.

192
00:14:14,019 --> 00:14:15,771
‫می‌برنش برج.

193
00:14:16,897 --> 00:14:18,315
‫اما نمی‌تونیم بریم.

194
00:14:18,315 --> 00:14:20,609
‫کسی نباید من رو اینطوری ببینه.

195
00:14:20,609 --> 00:14:22,695
‫میریم برج.

196
00:14:22,695 --> 00:14:25,072
‫تو هم ما رو می‌بری اونجا.

197
00:14:25,072 --> 00:14:27,199
‫و اگه نبری،

198
00:14:27,199 --> 00:14:30,077
‫حتی اگه تلاش کنی
‫کمک پیدا کنی...

199
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
‫مطمئن باش،

200
00:14:32,872 --> 00:14:34,415
‫مجبورت می‌کنم مامانت رو

201
00:14:34,498 --> 00:14:36,917
وبابات رو نفرین کنی

202
00:15:29,011 --> 00:15:32,556
‫چرا فکر کردی اینقدر احمقم
‫که دوباره بهش دست بزنم؟

203
00:15:32,640 --> 00:15:35,851
‫می‌دونم برگشتی برج
‫تا پیداش کنی.

204
00:15:35,935 --> 00:15:38,395
‫به‌خاطرش دوستات رو ول کردی.

205
00:15:38,479 --> 00:15:41,357
‫دروغ گفتن به من فایده‌ای نداره مت.
‫سایه رو داخلت می‌بینم.

206
00:15:41,440 --> 00:15:43,067
‫همه می‌تونیم.

207
00:15:44,777 --> 00:15:48,072
‫اما برای دیدن تاریک‌ترین قسمت‌های خودت،

208
00:15:48,155 --> 00:15:49,782
‫برای پذیرفتن‌شون،

209
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
‫برای در آغوش گرفتن‌شون...

210
00:15:53,077 --> 00:15:54,954
‫خب،
‫این قدرت واقعیه مت.

211
00:15:56,538 --> 00:15:57,957
‫تظاهر به وجود نداشتن‌شون

212
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
‫مثل قهرمان‌های داستان‌های قصه‌گوهاس.

213
00:16:01,919 --> 00:16:04,171
‫جفت‌مون هم می‌‌دونم
‫ تو همچین کسی نیستی.

214
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
‫بهش دست نمی‌زنم.

215
00:16:20,521 --> 00:16:21,647
‫به‌نظرم که می‌زنی.

216
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
‫اگه اینقدر اینجا تنها بمونی

217
00:16:28,654 --> 00:16:31,699
‫و فقط افکار و این خنجر کنارت باشن چی؟

218
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
‫حقته مت.

219
00:17:07,693 --> 00:17:09,862
‫پیوند،

220
00:17:09,862 --> 00:17:11,947
‫درموردش حرف می‌زنیم؟

221
00:17:11,947 --> 00:17:14,491
‫واقعاً می‌خوایش؟

222
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
‫بعد از تموم کارهایی که باهات کردم؟

223
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
‫هیچوقت نخواستم از پیوندم خلاص شم،

224
00:17:18,871 --> 00:17:20,789
‫هیچوقت هم نمی‌خوام.

225
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
‫اینقدر تظاهر نکن مورین.

226
00:17:26,336 --> 00:17:28,380
‫به‌نظرم تو ترسیدی.

227
00:17:29,423 --> 00:17:32,384
‫نمی‌خوای بدونم
‫که چقدر احساس ضعف می‌کنی.

228
00:17:33,594 --> 00:17:35,345
‫چقدر ناآماده.

229
00:17:36,555 --> 00:17:38,682
‫سردرگم.

230
00:17:38,682 --> 00:17:42,144
‫چون اینطوری مجبور میشی
‫خودت باهات مواجه شی.

231
00:17:45,564 --> 00:17:48,442
‫دیگه نمی‌تونی بهم آسیب بزنی مورین.

232
00:17:48,442 --> 00:17:50,611
‫خیلی طول کشید
‫تا چیزی که گفتی رو قبول کنم،

233
00:17:50,611 --> 00:17:52,404
‫این که مساوی نیستیم،

234
00:17:52,404 --> 00:17:54,865
‫اما الان می‌فهمم،

235
00:17:54,865 --> 00:17:57,576
‫و به کاری که می‌کنی باور دارم،

236
00:17:57,576 --> 00:17:59,119
‫حتی حالا،

237
00:17:59,119 --> 00:18:01,455
‫که نصفش رو هم نمی‌دونم.

238
00:18:05,334 --> 00:18:07,294
‫تنها دلیلی که تونستم بگم

239
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
‫که تو با من یکسان نیستی...

240
00:18:10,255 --> 00:18:12,091
‫چون از اولین روزی که هم رو دیدیم...

241
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
‫از یه چیز مطمئن بودم.

242
00:18:16,929 --> 00:18:19,515
‫این که همیشه از من بهتر بودی.

243
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
‫بذار برگردم.

244
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
‫تکون بخورین!

245
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
‫- مراقب باشین!
‫- اینجا!

246
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
‫مطمئنی دوستام از این طرف رد شدن؟

247
00:19:50,981 --> 00:19:52,900
‫مطمئنی اینجا اوژیر دیدی؟

248
00:19:52,983 --> 00:19:55,360
‫می‌دونم چی دیدم.

249
00:20:04,494 --> 00:20:05,495
‫وایسین.

250
00:20:07,039 --> 00:20:08,373
‫پرین آیبارا.

251
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
‫نور رو شکر.

252
00:20:12,044 --> 00:20:13,337
‫اینگتار.

253
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
‫ماسه‌ما.

254
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
شیپور رو چطوری پیدا کردی؟

255
00:20:18,634 --> 00:20:21,053
‫یه بانو از کایریان بهمون کمک کرد.

256
00:20:21,053 --> 00:20:22,971
‫به‌زودی می‌فهمن چی‌کار کردیم.
‫باید راه بیفتیم.

257
00:20:23,013 --> 00:20:26,433
‫- نمی‌تونیم بانو ال‌وایر رو تنها بذاریم.
‫- اگوین؟

258
00:20:26,433 --> 00:20:28,060
‫پیش شانچنه.

259
00:20:28,060 --> 00:20:30,103
‫ببخشید،
‫می‌دونین اون چیه؟

260
00:20:30,103 --> 00:20:32,272
‫می‌دونین چندنفر از افرادمون توی فال دارا

261
00:20:32,272 --> 00:20:33,815
‫به‌خاطر محافظت از اون مردن؟

262
00:20:33,815 --> 00:20:36,485
‫شاخ والری
‫قهرمانان مرده رو از گذشته احضار می‌کنه.

263
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
‫عامل پیروزی اژدها تو آخرین نبرده.

264
00:20:39,071 --> 00:20:42,824
‫قهرمانان امروز چی؟

265
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
‫الان ما همینیم.

266
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‫همگی

267
00:20:46,578 --> 00:20:49,331
‫قهرمانان افسانه‌های دوران‌های دیگه‌ایم.

268
00:20:49,957 --> 00:20:53,210
‫به‌نظرم وقتشه که
‫ واقعاً مثل‌شون عمل کنیم.

269
00:20:55,963 --> 00:20:57,506
‫کجاس؟

270
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
‫سولدام‌ها،
‫به دنبال من!

271
00:21:02,552 --> 00:21:04,554
‫وایسین سر جاهاتون.

272
00:21:12,980 --> 00:21:14,982
برگردین

273
00:21:20,404 --> 00:21:22,406
‫برج رو فتح کنین!

274
00:21:51,727 --> 00:21:53,145
‫برج رو فتح کنین.

275
00:21:53,145 --> 00:21:56,440
‫برج رو فتج کنین.
‫جادوگرها رو بکشین.

276
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
‫- پیش به سوی برج.
‫- جادوگرها رو بکشین.

277
00:21:59,818 --> 00:22:02,279
‫جادوگرها رو بسوزونین!

278
00:22:17,669 --> 00:22:19,796
‫دختر خوب.

279
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
‫سولدام‌ها روی برجن

280
00:22:24,468 --> 00:22:26,219
‫و سربازان‌مون هم تو راه اصلی‌ان،

281
00:22:26,219 --> 00:22:27,387
‫دنبال شاخ می‌گردن.

282
00:22:27,387 --> 00:22:29,139
‫باید از کسایی که سوگند یاد کردن محافظت کنیم،

283
00:22:29,139 --> 00:22:31,767
‫اما هرکسی که رومون شمشیر کشید رو بکشین.

284
00:22:31,767 --> 00:22:34,686
‫تنها چیزی که مهمه
‫شیپور والریه.

285
00:22:35,729 --> 00:22:37,731
‫بکشین کنار.

286
00:22:39,524 --> 00:22:42,444
‫گفتم بکشین کنار.

287
00:22:43,111 --> 00:22:45,697
‫شماها این کار رو باهاش کردین.

288
00:22:45,697 --> 00:22:47,449
‫شمشیر ماهی‌خوار نشان.

289
00:22:47,449 --> 00:22:50,702
‫ببنیم واسه آوردن شمشیر ماهی‌خوار نشان

290
00:22:50,702 --> 00:22:53,121
‫به این سمت اقیانوس،
‫چی لازمه

291
00:23:10,680 --> 00:23:14,017
‫از تولد تا تا مرگ
‫به خون خدمت می‌کنم.

292
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
‫این ‌زن‌ها شناخت خوبی از نبرد دارن.

293
00:23:40,961 --> 00:23:43,213
‫آمادۀ مبارزه‌ای؟

294
00:23:44,589 --> 00:23:47,092
‫یه مرد می‌تونه ۵۰ نفر رو اینجا نگه داره.

295
00:23:47,092 --> 00:23:48,969
‫لازم نیست.

296
00:23:58,562 --> 00:24:02,441
‫از این سمت دارن میان.
‫شیپور رو بگیرید و برید!

297
00:24:02,524 --> 00:24:05,777
‫- اینگتار!
‫- برای نور و شینوئا!

298
00:24:27,257 --> 00:24:29,718
‫برید! من معطلـشون می‌کنم!

299
00:24:53,783 --> 00:24:55,827
‫سریعتـر از قبل شدی.

300
00:24:57,913 --> 00:25:00,457
‫انگار دیگه وزنه‌ای به پاهام وصل نیست.

301
00:25:03,835 --> 00:25:05,462
‫تو فکرِ لنفیری.

302
00:25:05,545 --> 00:25:08,548
‫هنوزم نمی‌فهمم که چرا
‫فقط لنفیر رو به زندگی برگردوندن.

303
00:25:08,632 --> 00:25:10,926
‫فکر کنم بقیه‌شون
‫دیگه خیلی خطرناک‌ان.

304
00:25:12,594 --> 00:25:14,095
‫طردشدگان به همون اندازه
‫که با اژدها جنگیدن

305
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
‫بینِ خودشونـم
‫مبارزه و درگیری داشتن.

306
00:25:16,473 --> 00:25:19,559
‫ولی یه چیزی دستگیرم شد
‫اونـم اینکه قبل از نبرد قدرت

307
00:25:19,643 --> 00:25:22,604
‫لنفیر و لوئیس ترین و ایشامیل

308
00:25:22,687 --> 00:25:23,980
‫خیلی به همدیگه نزدیک بودن.

309
00:25:25,023 --> 00:25:26,733
‫با هم دوست‌های صمیمی بودن.

310
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
‫درست مثل همین بچه‌ها.

311
00:25:40,288 --> 00:25:42,123
‫فکر کنم بدونم کجاییم.

312
00:25:43,625 --> 00:25:45,460
‫لنفیر برنامه‌ریزیش کرده.

313
00:25:52,008 --> 00:25:54,177
‫استاد دومون.

314
00:25:56,096 --> 00:25:58,557
‫بانو سلین.
‫چقدر از کایریان دور شدی.

315
00:25:58,640 --> 00:26:00,559
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

316
00:26:00,642 --> 00:26:02,978
‫به شهر حمله شده.

317
00:26:03,061 --> 00:26:05,689
‫بانوی محترمی مثل شما
‫نباید اینجا باشه.

318
00:26:05,772 --> 00:26:07,232
‫اوه، من از اینجا نمی‌رم.

319
00:26:07,315 --> 00:26:09,150
‫و شمام همینطور.

320
00:26:10,151 --> 00:26:11,945
‫سنگ کوئندیلارِ شکسته‌ای
‫رو که چند ماهِ پیش

321
00:26:12,028 --> 00:26:14,906
‫- بهت فروختم رو یادته؟
‫- بله.

322
00:26:14,990 --> 00:26:18,535
‫خب احساس می‌کنم
‫ این شهر که سقوط بکنه،

323
00:26:18,618 --> 00:26:22,122
‫می‌تونم به چنین سنگی دست پیدا کنم
‫که کاملا دست‌نخورده‌ست.

324
00:26:22,205 --> 00:26:23,665
‫اونـم شش تا.

325
00:26:23,748 --> 00:26:25,292
‫اگه بمیریم، به کارمون نمیاد.

326
00:26:25,375 --> 00:26:27,460
‫اوه، قرار نیست بفروشیشـون.

327
00:26:27,544 --> 00:26:30,130
‫قراره به عمیق‌ترین قسمتِ اقیانوس ببریـشون

328
00:26:30,213 --> 00:26:33,216
‫و بندازیـشون اونجا تا دنیا دنیاست
‫دستِ هیچ احد و ناسی بهشون نرسه.

329
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
‫بندازمشـون دور؟

330
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
‫ولی... اینطوری ثروت زیادی
‫از کفـم می‌ره.

331
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
‫اوه، کاری می‌کنم
‫که ارزشـش رو داشته باشه.

332
00:26:43,518 --> 00:26:45,645
‫برو توی قایقت
‫و منتظرم باش.

333
00:26:45,729 --> 00:26:47,897
‫امشب میارمـشون.

334
00:27:00,201 --> 00:27:01,870
‫واقعاً فکر کرده توی خط مقدّم

335
00:27:01,870 --> 00:27:03,705
‫مدافعین فالم نخواهم بود؟

336
00:27:03,788 --> 00:27:05,790
‫پیروزی امروز افتخار‌آفرینـه.

337
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
‫کجا بودی؟

338
00:27:10,128 --> 00:27:12,797
‫وظایفِ دیگه‌ای
‫برای انجام دادن داشتم.

339
00:27:13,840 --> 00:27:15,175
‫دختره سرجاشه؟

340
00:27:15,258 --> 00:27:16,926
‫کل شهر می‌تونن ببیننـش.

341
00:27:17,010 --> 00:27:20,513
‫من باید روی برج باشم
‫و از مردمـم دفاع کنم.

342
00:27:20,597 --> 00:27:23,600
‫حالا که توراک مُرده،
‫منم که مر...

343
00:27:23,683 --> 00:27:24,934
‫توراک مُرده؟

344
00:27:25,018 --> 00:27:27,437
‫و شیپور رو هم دزدیدن.

345
00:27:27,520 --> 00:27:30,398
‫اگه به خاطر بیارید سرورم،
‫دادیدش دستِ توراک

346
00:27:30,482 --> 00:27:32,025
‫برای اینکه ازش محافظت کنه.
‫شاید...

347
00:27:32,108 --> 00:27:33,985
‫حرف نزن.

348
00:27:34,069 --> 00:27:37,238
‫لنفیر داره برعلیه‌ِ ما قدم برمی‌داره.

349
00:27:37,322 --> 00:27:39,616
‫همونطور که خواسته بودم قوی‌ترین
‫دامنه‌ات رو کنار گذاشته بودی؟

350
00:27:41,618 --> 00:27:43,370
‫ببرشون توی یه کِشتی
‫که دقیقاً زیر برجـه،

351
00:27:43,370 --> 00:27:45,080
‫جایی که به وضوح می‌تونید
‫بهش نظارت داشته باشید،

352
00:27:45,163 --> 00:27:48,124
‫و منتظرم علامتـم باشید.

353
00:27:48,208 --> 00:27:50,710
‫ولی سرورم، من فقط...

354
00:27:50,794 --> 00:27:53,129
‫بلدن قدرت احضار رو از یه مرد بگیرن؟

355
00:27:54,964 --> 00:27:56,716
‫البته.

356
00:29:36,357 --> 00:29:37,776
‫یک ساعت طول کشید.

357
00:29:39,694 --> 00:29:41,863
‫فکر می‌کردم بیشتر
‫از این‌ها دووم بیاری

358
00:29:41,946 --> 00:29:43,239
‫تا بهش دست بزنی...

359
00:29:43,323 --> 00:29:46,785
‫موضوع اینه که امسال
‫زمان زیادی رو توی

360
00:29:46,868 --> 00:29:48,620
‫سلول گذروندم.

361
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
‫و فهمیدم که معمولاً راه‌های
‫زیادی برای فرار کردن ازشـون وجود داره.

362
00:29:51,748 --> 00:29:53,666
‫چی؟
‫جلوش رو بگیر!

363
00:30:02,884 --> 00:30:05,929
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

364
00:30:06,763 --> 00:30:08,097
‫تکون نخور!

365
00:30:09,390 --> 00:30:10,767
‫برگرد!

366
00:30:10,850 --> 00:30:11,935
‫برید، برید!

367
00:30:28,368 --> 00:30:29,828
‫دوباره تلاش کن اگوین.

368
00:30:42,131 --> 00:30:43,758
‫نه.

369
00:30:43,842 --> 00:30:46,678
‫کنترل دامنه‌ات رو
‫از دست دادی رنا؟

370
00:30:46,761 --> 00:30:48,346
‫نه.

371
00:30:49,180 --> 00:30:51,057
‫نه، کنترلـش دستـمه.

372
00:31:20,628 --> 00:31:22,547
‫موفق شدیم.

373
00:31:24,173 --> 00:31:25,717
‫صبر کن. شنیدی؟

374
00:31:29,137 --> 00:31:30,597
‫این آخرین فرصتـته.

375
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
‫دوباره از من سرپیچی کردی.

376
00:31:42,692 --> 00:31:45,612
‫داره جواب می‌ده.
‫واقعاً داره جواب می‌ده.

377
00:31:45,695 --> 00:31:47,697
‫به نور ایمان نداشتی مگه؟

378
00:31:47,780 --> 00:31:49,866
‫به کمانداران خبر بدید!

379
00:31:49,949 --> 00:31:52,827
‫مردم فالم،
‫سلاح‌هاتون رو بردارید!

380
00:31:52,911 --> 00:31:55,496
‫با ما بجنگید.

381
00:31:55,580 --> 00:31:57,582
‫این اربابانِ برده رو
‫به جایی که ازش اومدن برگردونید.

382
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
‫اگوین.

383
00:32:28,112 --> 00:32:30,239
‫- ناینیو!
‫- من اینجام.

384
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
‫صبر کن.

385
00:33:55,408 --> 00:33:56,117
‫بریم.

386
00:34:02,540 --> 00:34:03,458
‫وای!

387
00:34:03,541 --> 00:34:04,542
‫- نه، نه.
‫- وایسا پرین!

388
00:34:04,584 --> 00:34:07,045
‫- پرین! پرین! پرین!
‫- مت!

389
00:34:07,128 --> 00:34:10,173
‫وای دوستِ من پرین.

390
00:34:10,256 --> 00:34:12,300
‫- مت. مت.
‫- باورم نمی‌شه.

391
00:34:12,383 --> 00:34:14,260
‫اینجا چیکار می‌کنی پرین؟

392
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
‫این‌ها...

393
00:34:16,220 --> 00:34:18,181
‫این افراد کی هستن دیگه؟

394
00:34:18,264 --> 00:34:21,142
‫اون‌ها دوست‌های من هستن.

395
00:34:21,225 --> 00:34:23,352
‫امیدوارم که بتونن مبارزه کنن.

396
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
‫برو کنار!

397
00:34:35,698 --> 00:34:37,075
‫تقصیر توئه.

398
00:34:37,158 --> 00:34:40,411
‫برج از طرفِ تو آسیب دید.
‫کار توئه.

399
00:34:40,495 --> 00:34:41,496
‫خوبه.

400
00:35:02,100 --> 00:35:04,393
‫وای اگوینِ احمق.

401
00:35:04,477 --> 00:35:08,940
‫ایدم فقط روی زنانی کار می‌کنه
‫که قدرت احضار دارن.

402
00:35:09,023 --> 00:35:10,358
‫می‌دونم.

403
00:35:12,401 --> 00:35:15,113
‫چی؟

404
00:35:15,196 --> 00:35:18,658
‫اینکه چطور می‌تونستیم به همدیگه
‫وصل بشیم، اصلاً عقلانی نبود.

405
00:35:18,741 --> 00:35:21,285
‫اولـش فکر کردم که مثل
‫پیوند محافظینـه.

406
00:35:21,369 --> 00:35:25,206
‫اما بعدش فهمیدم که تو هم
‫می‌تونی بافت‌های ما رو ببینی.

407
00:35:25,289 --> 00:35:28,835
‫وقتی احضار می‌کنم می‌تونی احساسش کنی
‫چون به همدیگه متصلـیم.

408
00:35:31,254 --> 00:35:32,505
‫ما مثل همدیگه‌ایم.

409
00:35:34,173 --> 00:35:36,634
‫شما سولدام‌ها
‫فقط قدرتتـون خیلی ضعیفـه،

410
00:35:36,717 --> 00:35:37,927
‫که باعث شد یابنده‌ها پیداتـون نکنن.

411
00:35:37,969 --> 00:35:40,596
‫نه.

412
00:35:40,680 --> 00:35:42,306
‫نه.

413
00:35:44,851 --> 00:35:46,978
‫قانونِ اول.

414
00:35:48,771 --> 00:35:51,274
‫نمی‌تونی به سولدامت آسیب بزنی.

415
00:35:54,944 --> 00:35:56,946
‫تنها راهی که بتونی از
‫شرّ این افسار خلاص بشی

416
00:35:57,029 --> 00:36:00,074
‫اینه که من آزادت کنم.

417
00:36:00,158 --> 00:36:03,411
‫ولی قبلـش...

418
00:36:03,494 --> 00:36:05,746
‫...تو باید آزادم کنی.

419
00:36:20,261 --> 00:36:21,596
‫هنوزم دامنۀ من هستی.

420
00:36:21,679 --> 00:36:24,515
‫هنوزم احساسـم رو حس می‌کنی.

421
00:36:24,599 --> 00:36:27,560
‫اگه من بمیرم، تو هم می‌میری.

422
00:36:55,254 --> 00:36:58,549
‫لطفا... ازش استفاده کن.

423
00:37:47,431 --> 00:37:49,016
‫اگوین.

424
00:37:51,686 --> 00:37:53,396
‫اگوین.

425
00:38:24,010 --> 00:38:25,386
‫اگوین...

426
00:38:25,469 --> 00:38:26,554
‫رند به جایی که اگوین هست می‌ره.

427
00:38:26,554 --> 00:38:27,888
‫رند؟ مطمئنی؟

428
00:38:27,972 --> 00:38:30,057
‫آره، زنده‌ست. خودم با دوتا
‫چشم‌هام دیدمش.

429
00:38:30,141 --> 00:38:33,144
‫ریده به موهاش ولی زنده‌ست.

430
00:38:33,227 --> 00:38:35,021
‫باید شیپور رو به رند آل‌ثور برسونیم.

431
00:38:35,104 --> 00:38:37,023
‫حتی نمی‌تونیم بازش کنیم.

432
00:38:37,106 --> 00:38:39,525
‫چرا نگفتی؟

433
00:38:40,609 --> 00:38:42,278
‫البته.

434
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
‫من اینجام.

435
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
‫چطوری؟

436
00:38:56,125 --> 00:38:57,043
‫چرا؟

437
00:38:57,126 --> 00:38:59,879
‫اومدم که نجاتت بدم.

438
00:38:59,962 --> 00:39:02,965
‫ولی ظاهراً به کمکـم
‫نیازی نداشتی.

439
00:39:07,720 --> 00:39:10,723
‫شرمنده، باید بهت می‌گفتم.

440
00:39:10,806 --> 00:39:13,225
‫فکر می‌کردم اینطوری برات بهتر باشه.

441
00:39:15,978 --> 00:39:18,105
‫ببخشید.

442
00:39:20,358 --> 00:39:22,902
‫پاشو، از اینجا بریم.

443
00:39:25,654 --> 00:39:27,365
‫باشه؟

444
00:39:31,619 --> 00:39:33,871
‫بالاخره با هم روبه‌رو شدیم.

445
00:39:34,872 --> 00:39:35,915
‫خوش اومدی.

446
00:39:37,875 --> 00:39:39,293
‫ایشامیل.

447
00:40:11,534 --> 00:40:14,620
‫درست مثل زندگیِ قبلـتی.

448
00:40:14,703 --> 00:40:16,914
‫سعی داری خیلی شرافتمند باشی...

449
00:40:18,207 --> 00:40:19,625
‫...خیلی پُرغرور باشی،

450
00:40:19,708 --> 00:40:21,961
‫خیلی بی‌نقص باشی.

451
00:40:22,044 --> 00:40:26,215
‫من لوئیس ترین نیستم.

452
00:40:27,967 --> 00:40:30,052
‫شاید سریِ بعدی، فرق کنی.

453
00:40:35,057 --> 00:40:38,352
قدرتـش رو حفظ کنید
‫تا بهمون علامت بده.

454
00:40:40,646 --> 00:40:42,940
‫بعدش قدرتـش رو ازش می‌گیریم.

455
00:40:43,023 --> 00:40:45,818
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

456
00:40:48,028 --> 00:40:50,239
‫و فکر نکنم تو هم بخوای.

457
00:40:51,824 --> 00:40:52,825
‫نگاهـش کن.

458
00:40:52,908 --> 00:40:55,244
‫تو ترکـش کردی.

459
00:40:55,327 --> 00:40:57,746
‫تو باعث شدی یه قاتل بشه.

460
00:40:57,830 --> 00:40:59,039
‫اگه به جنگیدن باهاش ادامه بدی،

461
00:40:59,123 --> 00:41:01,750
‫همه‌شون رو دودستی
‫تقدیم ارباب تاریکی می‌کنی.

462
00:41:01,834 --> 00:41:04,253
‫درست مثل همون کاری که
‫توی زندگیِ قبلیـت کردی.

463
00:41:05,796 --> 00:41:08,340
‫درست مثل همون کاری
‫که با من کردی.

464
00:41:28,944 --> 00:41:30,779
‫- بگیریدش، بگیریدش.
‫- شیپور رو به رند برسون!

465
00:41:35,868 --> 00:41:37,912
‫من تنهات نمی‌ذارم پرین.

466
00:41:37,995 --> 00:41:39,288
‫تنها نیستم.

467
00:41:39,371 --> 00:41:41,582
‫اگه این شیپور به دستِ رند نرسه،
‫همۀ این کارها هیچ و پوچ می‌شن.

468
00:41:41,665 --> 00:41:42,833
‫تو تنها امیدشی.

469
00:41:42,917 --> 00:41:44,710
‫واست وقت جور می‌کنیم. برو!

470
00:41:47,004 --> 00:41:48,589
‫بگیریدش! تکون نخور!

471
00:41:48,672 --> 00:41:49,673
‫بگیریدش!

472
00:41:59,141 --> 00:42:00,851
‫دورود؟

473
00:42:28,212 --> 00:42:29,088
‫برید کنار!

474
00:42:34,176 --> 00:42:36,470
‫چشم‌هات رو ببند،

475
00:42:36,554 --> 00:42:39,598
‫یه غنچه رو تصور کن، نرم مثل...

476
00:42:39,682 --> 00:42:41,308
‫نمی‌تونم اونطوری انجامش بدم.

477
00:42:41,392 --> 00:42:42,935
‫یا هست یا نیست.

478
00:42:44,603 --> 00:42:46,939
‫تو از پسش برمیای ناینیو.

479
00:42:51,360 --> 00:42:52,528
‫هی.

480
00:43:01,829 --> 00:43:05,791
‫حالا می‌فهمی که
‫واقعاً چی هستی.

481
00:43:26,103 --> 00:43:28,230
‫نه.

482
00:43:32,693 --> 00:43:34,737
‫با من والدا.

483
00:44:37,007 --> 00:44:38,550
‫حمله کنید!

484
00:45:34,940 --> 00:45:35,941
‫من...

485
00:45:37,234 --> 00:45:38,402
‫من...

486
00:45:39,528 --> 00:45:40,988
‫من یادمه.

487
00:46:16,774 --> 00:46:19,193
‫قهرمانانِ شیپور.

488
00:46:23,697 --> 00:46:24,907
‫من یکی از شما هستم.

489
00:46:24,990 --> 00:46:28,160
‫دفعاتِ زیادی رو
‫در کنارتون جنگیدم.

490
00:46:30,954 --> 00:46:32,831
‫یک بار دیگه با ما بجنگ.

491
00:46:38,462 --> 00:46:41,673
‫خب بیاید دیگه یه جا وایسنسیم.

492
00:47:34,935 --> 00:47:36,144
‫پدر.

493
00:47:38,272 --> 00:47:39,940
‫نه. نه!

494
00:47:40,023 --> 00:47:40,899
‫پدر!

495
00:47:40,983 --> 00:47:42,651
‫مراقب باش پرین.

496
00:47:46,572 --> 00:47:48,365
‫پرین. پرین.

497
00:47:49,324 --> 00:47:50,993
‫نه.

498
00:47:51,076 --> 00:47:52,619
‫نه!

499
00:47:52,703 --> 00:47:53,704
‫دورود!

500
00:47:53,787 --> 00:47:55,038
‫وای، نه، نه!

501
00:47:55,122 --> 00:47:56,623
‫نه!

502
00:47:56,707 --> 00:48:01,753
‫خیلی تعجب نکن،
‫من قهرمان شیپورم.

503
00:48:03,505 --> 00:48:05,257
‫برو پیش رند، ما جلوشون رو می‌گیریم.

504
00:48:39,249 --> 00:48:41,293
‫چیزی نیست.

505
00:48:41,376 --> 00:48:44,338
‫چیزی که بلدی رو انجام بده.
‫تو یه فرزانه‌ای.

506
00:48:48,300 --> 00:48:49,593
‫می‌خوام فشارش بدم به داخل.

507
00:48:49,635 --> 00:48:51,386
‫دردت می‌گیره.

508
00:49:03,231 --> 00:49:06,234
‫رفت داخل.

509
00:49:08,278 --> 00:49:10,489
‫باید به اگوین برسیم.

510
00:49:10,572 --> 00:49:12,491
‫- می‌تونی...
‫- چیزی نیست.

511
00:49:16,203 --> 00:49:17,204
‫تو برو.

512
00:49:17,245 --> 00:49:19,331
‫من فقط سرعتت رو کم می‌کنم.

513
00:49:19,414 --> 00:49:22,209
‫اصلاً معلوم نیست به اونجا رسیدیم
‫بتونم احضار کنم یا نه.

514
00:49:23,460 --> 00:49:26,129
‫هرچیزی که باهاش مواجه شده،
‫به تو نیاز داره نه من.

515
00:49:30,550 --> 00:49:31,885
‫خب...

516
00:49:31,969 --> 00:49:35,013
‫به نظر میاد که وقتـمون به سر رسیده.

517
00:49:35,097 --> 00:49:36,682
‫بهمـون ملحق می‌شی؟

518
00:49:45,357 --> 00:49:47,317
‫هرگز بهش خدمت نمی‌کنم.

519
00:49:49,361 --> 00:49:51,196
‫توی هزاران زندگی قبلیـم،

520
00:49:51,279 --> 00:49:53,407
‫هیچوقت بهش خدمت نکردم.

521
00:49:53,490 --> 00:49:55,742
‫می‌دونم.

522
00:49:55,826 --> 00:49:57,494
‫مطمئنم.

523
00:49:59,830 --> 00:50:01,248
‫می‌دونی، حق با اونـه.

524
00:50:02,833 --> 00:50:05,127
‫خیلی شبیه به لوئی.

525
00:50:06,169 --> 00:50:07,671
‫اما تفاوت هم دارید.

526
00:50:15,220 --> 00:50:16,930
‫به به.

527
00:50:31,987 --> 00:50:33,864
‫رند. رند. ببخشید برادر.

528
00:50:33,947 --> 00:50:34,948
‫من خیلی شرمنده‌ام.

529
00:50:38,035 --> 00:50:40,537
‫رند. رند.

530
00:50:40,620 --> 00:50:43,582
‫رند. رند.

531
00:50:45,083 --> 00:50:46,960
‫یه توهم ساده بود.

532
00:50:47,044 --> 00:50:49,337
‫چطور نتونستی بفهمی؟

533
00:50:49,421 --> 00:50:53,467
‫رند، رند، رند،
‫ببخشید، متاسفم.

534
00:50:53,550 --> 00:50:55,260
‫رند.

535
00:50:55,343 --> 00:50:56,636
‫ببخشید.

536
00:50:56,720 --> 00:50:58,430
‫اگه باعث تسلی خاطرت می‌شه...

537
00:51:00,182 --> 00:51:02,768
‫...من هم متاسفم دوست قدیمی.

538
00:51:03,810 --> 00:51:04,895
‫واقعاً می‌گم.

539
00:51:11,610 --> 00:51:12,611
‫تو چطوری...

540
00:51:15,322 --> 00:51:16,531
‫تو...

541
00:51:16,615 --> 00:51:18,784
‫نمی‌تونی جواب رد به سینۀ

542
00:51:18,867 --> 00:51:20,243
‫یکی از برگزیدگان بزنی بچه.

543
00:51:47,521 --> 00:51:50,732
‫ادامه بده. سربازها روی
‫اون صخره‌ها هستن. چه خبر شده؟

544
00:51:50,816 --> 00:51:53,318
‫- قدرت رو حفظ کردن.
‫- بافتی هست؟

545
00:51:54,528 --> 00:51:56,279
‫فکر کنم دارن
قدرت رند رو ازش دریغ می‌کنن.

546
00:51:56,363 --> 00:51:57,364
‫چرا؟

547
00:51:58,698 --> 00:52:01,201
‫تو که نمی‌دونی کی هستن.

548
00:52:01,284 --> 00:52:03,120
‫اگه لنفیر ما رو برای انجام این کار
‫به اینجا فرستاده باشه چی؟

549
00:52:03,161 --> 00:52:04,746
‫اگه اون کِشتی‌ها
‫پُر از انسان‌های بی‌گناه باشه چی؟

550
00:52:04,746 --> 00:52:05,872
‫اگه رند نباشه چی؟

551
00:52:05,956 --> 00:52:07,415
‫اجازه می‌دم هزاران
‫انسان بی‌گناه بمیرن

552
00:52:07,415 --> 00:52:09,084
‫اگه حتی یک درصد امکانِ
‫زنده بودنِ رند وجود داشته باشه.

553
00:52:10,043 --> 00:52:12,546
‫حمایت کردن ازش بدین معناست،
‫متوجه می‌شی؟

554
00:53:16,276 --> 00:53:17,444
‫ادامه بده.

555
00:53:21,031 --> 00:53:22,032
‫شرمنده.

556
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
‫پرین؟

557
00:53:31,666 --> 00:53:32,584
‫من اینجام.

558
00:53:32,667 --> 00:53:34,252
‫ناینیو هم هست.

559
00:53:36,463 --> 00:53:38,590
‫برو عجله کن.

560
00:53:44,304 --> 00:53:45,639
‫ببخشید.

561
00:53:47,307 --> 00:53:48,892
‫اشتباه کردم، شرمنده.

562
00:53:50,518 --> 00:53:53,313
‫رند. رند.

563
00:54:04,491 --> 00:54:05,992
‫تو کی هستی؟

564
00:54:08,662 --> 00:54:09,871
‫الین.

565
00:54:31,393 --> 00:54:33,687
‫رند. باید یه کاری بکنی رند.

566
00:54:33,770 --> 00:54:35,272
‫نمی‌تونم.

567
00:54:36,898 --> 00:54:38,316
‫قدرتـم رو از دست دادم.

568
00:56:20,251 --> 00:56:21,503
‫زی...

569
00:56:23,880 --> 00:56:25,840
‫زیباست.

570
00:56:25,924 --> 00:56:27,717
‫می‌بینیـش لوئیس؟

571
00:56:29,135 --> 00:56:30,970
‫چی می‌بینی؟

572
00:56:32,889 --> 00:56:34,307
‫هیچی.

573
00:56:36,309 --> 00:56:38,144
‫اصلاً هیچی نمی‌بینم.

574
00:57:05,964 --> 00:57:07,799
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن.

575
00:57:16,683 --> 00:57:19,060
‫«در نزدِ محافظین،
‫اژدها خود را نمایان می‌سازد...

576
00:57:20,603 --> 00:57:23,189
‫«...چنانچه پرچمدار
‫در میان آتش از آسما می‌گذرد.»

577
00:58:39,849 --> 00:58:41,476
‫کاراکارن.

578
00:59:55,842 --> 00:59:58,261
‫لطیف، لطیف،

579
00:59:58,344 --> 01:00:01,931
‫از میانِ سایه‌ها.

580
01:00:07,103 --> 01:00:09,230
‫لطیف، لطیف،

581
01:00:09,314 --> 01:00:11,774
‫از میانِ سایه‌ها.

582
01:00:11,858 --> 01:00:13,568
‫موگدین.

583
01:00:17,614 --> 01:00:19,490
‫ایشامیل آزادمـون کرد.

584
01:00:19,574 --> 01:00:22,327
‫همۀ ما رو آزاد کرد.
‫شک کرده...

585
01:00:22,410 --> 01:00:26,497
‫بود که ممکنه بهش خیانت بکنی.

586
01:00:31,919 --> 01:00:33,254
‫بقیه کجان؟

587
01:00:44,807 --> 01:00:46,851
‫آره.

588
01:00:46,934 --> 01:00:49,354
‫تو و ایشامیل

589
01:00:49,437 --> 01:00:53,024
‫همیشه خیلی به اژدها نزدیک بودید.

590
01:00:53,107 --> 01:00:55,985
‫بقیه‌مون همچین نقطه‌ضعفی نداریم.

591
01:00:58,029 --> 01:00:59,739
‫«لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها.»

592
01:00:59,822 --> 01:01:03,242
‫همیشه همین رو درموردم
‫می‌گفتی، مگه نه؟

593
01:01:03,326 --> 01:01:04,952
‫که خیلی محتاطـم،

594
01:01:05,036 --> 01:01:06,579
‫خیلی ترسوئم...

595
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
‫...خیلی ضعیفـم.

596
01:01:17,465 --> 01:01:20,301
‫دلت نمی‌خواد باهام مبارزه کنی.

597
01:01:23,012 --> 01:01:25,890
‫این که مبارزه نیست.

598
01:01:27,141 --> 01:01:29,268
‫یه هشداره.

599
01:01:30,520 --> 01:01:33,064
‫ضربۀ من خطا نمی‌ره.

600
01:01:33,147 --> 01:01:36,192
‫ازش دوری کن لنفیر.

601
01:01:37,527 --> 01:01:38,945
‫دیگه مالِ ماست.

602
01:01:39,028 --> 01:01:41,072
‫هر پنج‌تاشـون مالِ مان.

603
01:01:49,664 --> 01:01:53,126
‫لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها.

604
01:02:12,437 --> 01:02:15,398
‫نور به دادت برسه رند آل‌ثور.
