﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,426
"بریتانیا - قرن پنجم"

2
00:00:10,135 --> 00:00:14,305
دهه‌ها جنگ قبیله‌ای، کشور را
متفرق کرده بود

3
00:00:14,305 --> 00:00:18,685
تنشِ میان مسیحیان و مشرکان
به اوج خود رسیده بود

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,354
پادشاه عظیم الشان، اوتر پندراگون
در صدد است تا قبایل را جهت مواجهه

5
00:00:21,354 --> 00:00:25,692
...با بزرگ‌ترین تهدید تاریخ

6
00:00:25,734 --> 00:00:30,363
یعنی ساکسون‌ها، متحد کند

7
00:00:35,869 --> 00:00:37,037
آرتور

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,539
آرتور

9
00:00:41,291 --> 00:00:43,043
ساکسون‌ها دارن تجدید قوا می‌کنن

10
00:00:43,126 --> 00:00:44,252
باید بریم

11
00:00:46,171 --> 00:00:47,964
باید ببریمش خونه پیش پدرت

12
00:00:50,341 --> 00:00:51,593
فوراً آرتور

13
00:00:53,136 --> 00:00:54,137
یالا

14
00:00:59,809 --> 00:01:01,102
باید عقب‌نشینی کنیم

15
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
فوراً

16
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
آروم

17
00:01:49,400 --> 00:01:57,575
« پادشاه زمستان »

18
00:02:47,542 --> 00:02:49,961
"کائر کادارن"

19
00:02:50,003 --> 00:02:54,340
"پایتخت دامنونیا"

20
00:03:31,252 --> 00:03:32,337
بیاریدش پایین

21
00:03:33,504 --> 00:03:34,505
آروم

22
00:03:36,674 --> 00:03:38,218
هی، وایسا

23
00:03:42,680 --> 00:03:43,848
...گوش کن

24
00:03:45,099 --> 00:03:46,142
آرتور

25
00:03:49,103 --> 00:03:50,271
باید صحبت کنیم

26
00:03:58,279 --> 00:03:59,781
...ببین، شاید

27
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
...شاید بهتر باشه که بقیه‌مون

28
00:04:03,660 --> 00:04:05,119
می‌دونی، چرا نمی‌سپاریش به ما؟

29
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
هی

30
00:04:12,418 --> 00:04:13,795
هی، گوش کن

31
00:04:15,004 --> 00:04:16,256
آرتور، وایسا

32
00:04:19,884 --> 00:04:22,762
بذار ما شاهزاده رو
ببریم پیش پدرت

33
00:04:31,604 --> 00:04:32,647
خودم می‌برمش

34
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
بابت این قضیه رفتار خوشآیندی
نخواهد داشت

35
00:05:11,811 --> 00:05:14,397
پادشاه عظیم الشان، مرگ پسرتون رو
تسلیت می‌گم

36
00:05:19,777 --> 00:05:22,613
بابت مرگ برادرم
تسلیت می‌گم

37
00:05:22,697 --> 00:05:23,823
بلند شو

38
00:05:34,667 --> 00:05:35,960
شاهزاده مثل یه قهرمان مُرد

39
00:05:37,420 --> 00:05:41,924
ساکسون‌ها رو ده‌تا ده‌تا
سلاخی می‌کرد

40
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
براتون کمین کرده بودن؟

41
00:05:44,177 --> 00:05:45,803
بله پدر

42
00:05:45,887 --> 00:05:46,929
کجا؟

43
00:05:48,348 --> 00:05:49,807
دشت وایت هورس
[ اسب سفید ]

44
00:05:51,017 --> 00:05:52,060
کی گفت برین اونجا؟

45
00:05:56,647 --> 00:05:59,776
بگو که فرمانِ شاهزاده نبوده

46
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
...بگو

47
00:06:04,906 --> 00:06:06,699
که قرار نیست همچین میراثی
از اسمش باقی بمونه

48
00:06:10,036 --> 00:06:11,621
جوابِ من رو بده

49
00:06:11,704 --> 00:06:13,998
پادشاه کبیر، اگر اجازه بدین
باید بگم که آرتور توی رودخونه

50
00:06:14,082 --> 00:06:16,000
مقاومت کرد و اگر تلاش‌هاش نبود

51
00:06:16,084 --> 00:06:19,087
...قطعا همه‌مون -
یه کلمه دیگه هم به زبون نیار -

52
00:06:27,845 --> 00:06:30,139
فکرکردی سکوت کردن
نشانه وفاداریته؟

53
00:06:30,807 --> 00:06:32,308
نشانه شرافتمندیه؟

54
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
فکرکردی با سکوت
لایقِ خون من خواهی بود؟

55
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
بذارید عقب‌نشینی کنیم
 پادشاه عظیم الشان

56
00:06:39,649 --> 00:06:43,277
ساکسون‌ها از جنوب و غرب
غافلگیرمون کردن

57
00:06:43,361 --> 00:06:45,279
مجبور به رفتن به فضای باز بودیم

58
00:06:49,992 --> 00:06:52,370
اون دشت تنها راهی بود که داشتیم

59
00:06:52,453 --> 00:06:54,664
سرزمینی که وارث نداشته باشه
نفرین شده‌ست

60
00:06:54,747 --> 00:06:57,917
ولی شما هنوز جوانید، پادشاه

61
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
اگر خدا بخواد، می‌تونید
وارثی به این دنیا بیارید

62
00:07:03,297 --> 00:07:04,966
...ولی سرنوشت پادشاهی

63
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
...و امنیتش

64
00:07:09,178 --> 00:07:12,265
به محافظی بستگی داره
که برای ولیعهد انتخاب شده

65
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
...و وقتی زمانش برسه

66
00:07:20,731 --> 00:07:24,318
پدر، من این وظیفه رو...
به عهده می‌گیرم

67
00:07:35,913 --> 00:07:36,956
اگه باعث خوشآیندیت می‌شه

68
00:07:42,920 --> 00:07:44,422
اگه باعث خوشآیندین بشه؟

69
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
...الحق

70
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
...که

71
00:07:53,389 --> 00:07:55,266
پسر خودمی

72
00:07:58,352 --> 00:08:02,064
نه تنها نتونستی به وظیفه اولت
...که محافظت از شاهزاده بود

73
00:08:02,148 --> 00:08:04,859
عمل کنی، بلکه الان داری پیشنهادِ

74
00:08:04,942 --> 00:08:06,277
 محافظت از سرزمین رو می‌دی؟

75
00:08:06,360 --> 00:08:08,112
می‌خوای محافظ ملت باشی؟

76
00:08:15,161 --> 00:08:18,414
من دارم پیشنهاد خدمت
به عنوان یک خادم رو بهتون می‌دم

77
00:08:20,291 --> 00:08:21,918
تو پسرِ منی

78
00:08:23,419 --> 00:08:24,879
فقط چشم طمع داری

79
00:08:24,962 --> 00:08:26,797
جز طمع، التماس و حقه‌بازی
چیز دیگه‌ای بلد نیستی

80
00:08:26,881 --> 00:08:28,549
دقیقا مثل مادرت

81
00:08:34,180 --> 00:08:36,057
دارید هم اون رو و هم خودتون رو
سبک می‌کنید

82
00:09:22,353 --> 00:09:24,146
شمشیرت رو بده

83
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
پدر

84
00:09:40,329 --> 00:09:41,539
لطفا

85
00:10:04,061 --> 00:10:09,483
اگه باعث خوشآیندیم می‌شه؟
اگه باعث خوشآیندیم می‌شه؟

86
00:10:46,354 --> 00:10:47,563
...ساکسون‌ها

87
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
...صبورانه

88
00:10:51,984 --> 00:10:55,196
و از همیشه هوشیارتر
ناغافل بهمون حمله کردن

89
00:10:56,405 --> 00:10:59,408
...در این سرزمین

90
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
دزدی و غارت کردن
...و زمین رو آغشته

91
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
به خون‌مون کردن

92
00:11:07,833 --> 00:11:10,503
همه‌ش فکر می‌کردیم تا الان
عاقل و آماده شدیم

93
00:11:13,005 --> 00:11:16,509
ولی سال به سال، مثل
شپشک‌های توی تیرچه، تضعیف‌مون کردن

94
00:11:16,592 --> 00:11:20,554
و حالا اون تیرچه داره می‌شکنه

95
00:11:20,638 --> 00:11:22,348
داره خرد می‌شه

96
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
...صداش

97
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
صداش رو می‌شنوم

98
00:11:31,941 --> 00:11:36,112
و اکنون همه‌تون اومدین

99
00:11:36,195 --> 00:11:40,199
پادشاهان و ملکه‌های
این جزیره بزرگ

100
00:11:40,282 --> 00:11:42,952
ممنون که از راه دور اومدید
و سریع خودتون رو رسوندید

101
00:11:43,035 --> 00:11:46,789
تمام پادشاهان قبیله‌ای
به جز گورفید و گوندلیوس

102
00:11:46,872 --> 00:11:49,542
.ولی انتظار معجزه ندارم
گورفید زیادی مغروره

103
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
و گوندلیوس هم مثل تمام سیلوریایی‌ها

104
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
اونقدر مشغول قتل و غارته
که انتظار اومدن ازش نمی‌ره

105
00:11:54,213 --> 00:11:56,674
...باکی هم نیست، چون

106
00:11:56,757 --> 00:11:57,925
همچین دوست‌هایی دارم

107
00:12:01,387 --> 00:12:03,472
جدی می‌گم جناب اسقف

108
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
لطف خدا شامل حالم شده

109
00:12:07,017 --> 00:12:11,939
و یه‌کمی هم غافلگیر هم شدم

110
00:12:14,275 --> 00:12:17,903
اون اوایل که ساکسون‌ها
به سواحل‌مون یورش آوردن

111
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
من، به عنوان حاکم
و پادشاه عظیم الشان این جزیره

112
00:12:20,781 --> 00:12:21,991
ازتون طلب کمک کردم

113
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
التماس کردم

114
00:12:27,079 --> 00:12:29,999
...به یاری‌م اومدین

115
00:12:30,082 --> 00:12:31,333
پادشاه تودریک؟

116
00:12:33,294 --> 00:12:35,880
نه، پادشاه عظیم الشان -
نه -

117
00:12:35,963 --> 00:12:38,132
دخالتی نکردین

118
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
گذاشتین دامنونیا براتون بجنگه

119
00:12:40,301 --> 00:12:42,094
و براتون بمیره

120
00:12:46,140 --> 00:12:48,642
اوه، پادشاه کادویس

121
00:12:49,810 --> 00:12:52,521
در کنار دامنونیا جنگیدی؟

122
00:12:52,605 --> 00:12:54,857
نه، پادشاه -
نه -

123
00:12:54,940 --> 00:12:59,028
چون دخترت داشت ازدواج می‌کرد

124
00:12:59,111 --> 00:13:03,324
و مهیا کردن تدارکاتش
سرسام آور بود

125
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
چطور می‌تونم بخشش‌تون رو
به‌دست بیارم؟

126
00:13:07,912 --> 00:13:10,539
هیچ‌کدوم از شما
دوستِ دامنونیا نیستید

127
00:13:10,623 --> 00:13:12,041
ازمون نفرت دارید

128
00:13:12,124 --> 00:13:13,876
از وسعت قلمروی دامنونیا

129
00:13:13,959 --> 00:13:16,337
از فراوانی غلات و سربازهامون
...از غنی بودن منابع‌مون

130
00:13:16,420 --> 00:13:17,755
از خودمون نفرت دارید

131
00:13:19,715 --> 00:13:22,551
ازمون متنفرید

132
00:13:23,636 --> 00:13:29,767
ولی مطمئناً از ساکسون‌ها
تنفر بیش‌تری دارید

133
00:13:31,185 --> 00:13:34,271
سگم از شماها وفادارتر بوده

134
00:13:34,355 --> 00:13:36,941
پسرم از شماها
وفادارتر بوده

135
00:13:42,988 --> 00:13:46,242
بعد حالا پیداتون شده

136
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
اون هم زمانی که دیگه دیر شده
و پسرم مُرده

137
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
و زمانی که دیگه
اهمیتی نداره

138
00:13:58,045 --> 00:14:01,924
ولی دفعه بعدی‌ای
...که احضارتون کنم

139
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
امروز رو به یاد خواهید داشت

140
00:14:05,594 --> 00:14:06,929
...پادشاه عظیم الشان‌تون رو

141
00:14:08,097 --> 00:14:09,640
به یاد خواهید آورد

142
00:14:09,723 --> 00:14:10,808
تبعیدش کنید

143
00:14:17,731 --> 00:14:19,817
از دامنونیا و تمام بریتانیا
تبعیدش کنید

144
00:14:21,735 --> 00:14:25,781
و هشدار بدید که هیچ احمقی
بهش خوراک و سرپناه نده

145
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
امروز یک پسر از دست دادید

146
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
خدایان تحمل از دست دادنِ
یکی دیگه از پسران‌تون رو ندارن

147
00:14:37,418 --> 00:14:40,004
...خدایان، مرلین

148
00:14:41,422 --> 00:14:42,840
یا تو؟

149
00:14:42,923 --> 00:14:45,092
بذارید موردرد رو ببرم به آوالون

150
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
اونجا به خدایان

151
00:14:48,929 --> 00:14:50,806
نزدیک‌تر خواهد بود

152
00:15:05,905 --> 00:15:07,448
آرتور! وایسا

153
00:15:07,531 --> 00:15:09,450
وایسا -
نه قربان -

154
00:15:09,533 --> 00:15:11,201
می‌دونید که نمی‌شه -
لطفا یه دقیقه وقت بدید -

155
00:15:11,285 --> 00:15:12,620
.تا باهاش خداحافظی کنم
لطفا

156
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
لطفا

157
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
بذارید با دوستم
خداحافظی کنم

158
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
بیا

159
00:15:28,969 --> 00:15:30,095
...دامنونیا

160
00:15:32,264 --> 00:15:34,767
...دامنونیا

161
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
همچنان بر جزیره حاکمه

162
00:15:36,393 --> 00:15:38,228
ولی پدرم از خود راضی

163
00:15:38,312 --> 00:15:40,481
و کوره -
هیس -

164
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
پدرم به حرفت گوش می‌ده، اوین

165
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
خطاهاش رو نشونش بده

166
00:15:47,571 --> 00:15:49,615
من؟ به حرف من گوش نمی‌ده

167
00:15:49,698 --> 00:15:52,534
پدرم به حرفِ نصفِ
پادشاهان قبیله، بی اعتناست

168
00:15:52,618 --> 00:15:55,579
باید متحدشون کنه

169
00:15:55,663 --> 00:15:58,374
حتی سیلوریا و پویس رو

170
00:15:58,457 --> 00:16:01,460
باید حمایت‌شون رو برای جنگی
که در پیشه، جلب کنه

171
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
.متوجه نمی‌شم
منظورت چیه؟

172
00:16:05,381 --> 00:16:06,924
بریم

173
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
یالا بریم -
یه دقیقه دیگه لطفا -

174
00:16:08,425 --> 00:16:09,426
یه دقیقه وقت بده

175
00:16:09,510 --> 00:16:11,345
تو رو خدا یه دقیقه

176
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
دقیقا چطوری باید ساکسون‌ها رو
شکست بدیم؟

177
00:16:19,269 --> 00:16:21,647
اول اینجا محاصره‌شون می‌کنید

178
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
و از اینجا، جلوشون رو می‌گیرید

179
00:16:24,525 --> 00:16:27,820
منظورم اینه که بدون تو
چطور ساکسون‌ها رو

180
00:16:27,903 --> 00:16:29,697
شکست بدیم؟

181
00:16:38,497 --> 00:16:40,416
اگه یک ساکسون، به غرب کالیوا بیاد

182
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
همه‌مون به فنا می‌ریم

183
00:16:41,750 --> 00:16:43,460
دامنونیا و تمام قبایل
به فنا می‌رن

184
00:16:46,505 --> 00:16:49,049
بریم. یالا، بریم

185
00:16:49,133 --> 00:16:50,634
کالیوا

186
00:16:59,935 --> 00:17:01,020
کالیوا

187
00:17:36,889 --> 00:17:38,307
کی اینجاست؟

188
00:17:38,390 --> 00:17:39,433
کسی نیست؟

189
00:18:33,695 --> 00:18:36,031
"دهکده ماهی‌گیری"

190
00:18:36,073 --> 00:18:40,536
"دامنونیای شمالی"

191
00:19:35,465 --> 00:19:36,508
طاقت بیار، دارم میام

192
00:19:38,010 --> 00:19:39,136
تکون نخور

193
00:19:48,854 --> 00:19:50,397
زیاد درد نداره

194
00:19:50,480 --> 00:19:51,773
از پسش برمیای

195
00:19:51,857 --> 00:19:53,025
تو یه مبارزی

196
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
تا سه می‌شمارم

197
00:19:58,363 --> 00:19:59,323
...یک

198
00:20:43,784 --> 00:20:49,915
"آوالون - دامنونیا"

199
00:20:54,211 --> 00:20:55,170
مرلین

200
00:21:00,550 --> 00:21:01,677
مرلین

201
00:21:06,306 --> 00:21:07,724
مرلین

202
00:21:15,399 --> 00:21:17,901
فکرکردی وقتی گفتم
تبعیدت کنه، شوخی می‌کردم؟

203
00:21:21,488 --> 00:21:22,572
ممنون هایول

204
00:21:24,408 --> 00:21:26,326
خیلی‌خب

205
00:21:31,290 --> 00:21:34,626
زخم‌هاش عمیقن، مرلین

206
00:21:34,710 --> 00:21:37,045
پس چی باعث شد
که بیاریش اینجا؟

207
00:21:37,129 --> 00:21:38,630
داره می‌میره

208
00:21:41,258 --> 00:21:42,384
...یه‌بار بهم گفتی

209
00:21:44,428 --> 00:21:47,556
آوالون، سرپناهی برای اوناست
که نه جایی

210
00:21:47,639 --> 00:21:49,516
و نه میلی به تعلق دارن

211
00:21:59,609 --> 00:22:00,986
...زخم‌هاش

212
00:22:02,070 --> 00:22:03,905
تشخیصت چیه نیموئه؟

213
00:22:05,532 --> 00:22:06,783
در گور دسته جمعی
به میخ کشیده شده

214
00:22:07,784 --> 00:22:09,619
تنها بازمانده‌ی

215
00:22:09,703 --> 00:22:11,663
یورشِ شمال بوده

216
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
کجای شمال؟

217
00:22:13,457 --> 00:22:15,834
دهکده‌ی ماهی‌گیری، نزدیک مرز

218
00:22:15,917 --> 00:22:18,503
کار سیلوریایی‌ها بوده

219
00:22:18,587 --> 00:22:20,589
جزیره رو از دست ساکسون‌ها
نجات دادیم

220
00:22:20,672 --> 00:22:23,467
بعد با یورش‌ها و غارت‌های بی‌پایان‌شون
جواب خوبی‌مون رو می‌دن

221
00:22:45,155 --> 00:22:47,449
هایول، ببرش داخل

222
00:22:59,127 --> 00:23:00,128
...نیموئه

223
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
مواظبش باش

224
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
خب، زمانبندیت به‌شدت
افتضاح بود

225
00:23:18,522 --> 00:23:20,774
می‌گی چی کار می‌کردم؟

226
00:23:20,857 --> 00:23:22,859
سوگ و عذاب وجدان
باعث شد از کوره در بره

227
00:23:22,943 --> 00:23:24,569
تو هم خودت رو در معرض خشمش
قرار دادی

228
00:23:24,653 --> 00:23:26,488
عذاب وجدان؟

229
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
فرستادن موردرد برای سرکوب کردن
یک جنگ مرزی

230
00:23:28,615 --> 00:23:30,575
.خودش احمقانه بود
اعزامش برای جنگیدن

231
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
...با ساکسون‌ها -
درباره برادرم بدگویی نکن -

232
00:23:32,577 --> 00:23:34,037
اون همیشه بدت رو می‌گفت -
...مرلین -

233
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
تازه هیچ‌کدوم از استعدادهای
تو رو نداشت

234
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
حتی مثل تو شیرین‌زبون نبود

235
00:23:39,835 --> 00:23:41,420
به کارهایی که باید الان و در آینده

236
00:23:41,503 --> 00:23:43,672
انجام بشه، آگاهی

237
00:23:43,755 --> 00:23:46,550
باعث می‌شی بقیه در قیاس با تو
کند و تنبل به‌نظر بیان

238
00:23:48,885 --> 00:23:51,596
هیچ‌چیز مثل حسادت، دشمن‌هات رو
زیاد نمی‌کنه

239
00:23:51,680 --> 00:23:53,557
تبعید شدن برات بهتره آرتور

240
00:23:54,599 --> 00:23:56,685
صیقلت می‌ده

241
00:23:56,768 --> 00:23:59,521
ازت همون مردی رو می‌سازه
که خدایان می‌خوان

242
00:24:00,772 --> 00:24:02,149
بر بادش ندی‌ها

243
00:24:03,650 --> 00:24:04,693
بپذیرش

244
00:24:06,528 --> 00:24:08,321
بیا

245
00:24:08,405 --> 00:24:09,823
هیچ‌کس نباید
با شکم خالی

246
00:24:09,906 --> 00:24:11,575
تبعید بشه

247
00:24:11,658 --> 00:24:14,286
باید زخم‌هات رو مداوا کنم

248
00:24:14,369 --> 00:24:15,996
باید از دامنونیا برم

249
00:24:18,331 --> 00:24:19,374
همین امروز

250
00:24:21,585 --> 00:24:24,045
هیچ‌کس یه وعده غذایی
و مرهمی برای زخم‌هات رو

251
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
ازت دریغ نمی‌کنه

252
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
پادشاهم دستور داده
که دریغ کنن

253
00:24:34,431 --> 00:24:36,391
بسیار خب

254
00:24:36,475 --> 00:24:39,352
خودت رو به کشتن ندی

255
00:24:39,436 --> 00:24:42,105
وقتی در این حد
بهم مشورت می‌دی

256
00:24:42,189 --> 00:24:43,398
گوش می‌کنم

257
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
جم نخور

258
00:24:51,323 --> 00:24:52,657
...مرلین

259
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
...همون‌طور که تربیتم کردی...

260
00:24:57,954 --> 00:24:59,247
این پسر رو هم تربیت کن

261
00:25:01,208 --> 00:25:02,792
تا زمانی که دوباره می‌بینمت

262
00:25:05,754 --> 00:25:07,005
بیا

263
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
مادر، مادر
[ به زبان ساکسون ]

264
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
ساکسونه

265
00:25:31,696 --> 00:25:33,782
ولی مستعمره خودمونه

266
00:25:33,865 --> 00:25:35,659
پس بایستی برده باشه

267
00:25:35,742 --> 00:25:38,370
.هم خودش، هم مادرش
حالا هرجا که هست

268
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
مادرت مُرده

269
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
باید به زبان ما صحبت کنی

270
00:25:43,792 --> 00:25:45,043
اسمت رو می‌ذاریم درفل

271
00:25:46,962 --> 00:25:48,713
به معنی قدرتمنده

272
00:26:02,727 --> 00:26:03,687
زنده می‌مونه؟

273
00:26:14,155 --> 00:26:20,328
"هشت سال بعد"

274
00:26:43,685 --> 00:26:47,147
به‌نظرت ممکنه که
آرتور امسال برگرده؟

275
00:26:48,315 --> 00:26:50,150
می‌گن رفته گال

276
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
و مجازاتش هنوز بخشیده نشده

277
00:26:55,947 --> 00:26:58,450
،مهم نیست آرتور کجاست
شما سرنوشت‌تون به‌هم گره خورده

278
00:27:01,161 --> 00:27:03,330
مرلین می‌گه امشب جشن نامزدیه

279
00:27:04,456 --> 00:27:06,166
نامزدی رالا و کالوین

280
00:27:07,917 --> 00:27:10,295
دلم به حال اون دختر می‌سوزه

281
00:27:10,378 --> 00:27:14,382
یارو چاقه و افکارش بچگونه‌ست

282
00:27:14,466 --> 00:27:16,343
ولی دختره باهوشه

283
00:27:16,426 --> 00:27:18,970
واسه شوهرش بهش
خدمت می‌کنه و عشق می‌ورزه

284
00:27:19,054 --> 00:27:22,140
خانم هم می‌شه رئیس خونه

285
00:27:26,478 --> 00:27:28,521
صدای چیه؟ -
بازرگان‌ها و فروشنده‌های دوره‌گردن -

286
00:27:28,605 --> 00:27:30,065
واسه جشن اومدن

287
00:27:43,411 --> 00:27:44,996
باید تدارکات امشب
مهیا بشه

288
00:27:55,507 --> 00:27:58,343
درفل، توی آوالون
دخترهای دیگه‌ای هم هستن

289
00:27:59,511 --> 00:28:01,304
دخترهایی که می‌تونن
واقعا مالِ تو باشن

290
00:28:29,124 --> 00:28:30,667
درفل

291
00:28:30,750 --> 00:28:32,001
یه دقیقه وقت داری؟

292
00:28:35,922 --> 00:28:37,006
کدومش؟

293
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
اون یکی

294
00:28:42,679 --> 00:28:44,848
تقریبا وقت بالا کشیدنِ گاوه

295
00:28:44,931 --> 00:28:46,933
پدر، جوری وانمود می‌کنی
که انگار کارِ مفرحیه

296
00:28:47,016 --> 00:28:49,018
و همین‌طور آسون

297
00:28:49,102 --> 00:28:51,271
.امسال انجامش نمی‌دم
امکان نداره

298
00:28:51,354 --> 00:28:53,148
پارسال هم همین رو گفتی

299
00:28:55,817 --> 00:28:57,527
می‌خوای همین رو بپوشی؟

300
00:28:59,028 --> 00:29:00,739
یه لباس خوب برات میارم

301
00:29:04,325 --> 00:29:05,368
می‌خواستی باهام صحبت کنی؟

302
00:29:08,496 --> 00:29:09,456
مواظب باش

303
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
آروم ببریدش

304
00:29:14,377 --> 00:29:15,336
مواظب باشید

305
00:29:17,172 --> 00:29:20,759
وقتی بانو مورگان میاد
از همه کار می‌کشه

306
00:29:21,801 --> 00:29:24,596
درفل، می‌خوام
 یه چیزی ازت بپرسم

307
00:29:27,557 --> 00:29:29,559
من نه پسری دارم

308
00:29:29,642 --> 00:29:30,602
نه وارثی

309
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
دیگه پیر شدم

310
00:29:37,817 --> 00:29:41,029
نظرت چیه اداره مزرعه رو
...یه روزی

311
00:29:41,112 --> 00:29:43,114
به دست بگیری؟

312
00:29:43,198 --> 00:29:45,950
...هایول، من هنوز نفهمیدم

313
00:29:46,034 --> 00:29:47,327
که هدفم چیه

314
00:29:48,495 --> 00:29:50,455
به زمان نیاز داری
تا بهش فکر کنی

315
00:29:53,541 --> 00:29:56,252
فقط ازت می‌خوام من رو
گوشه ذهنت داشته باشی

316
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
باشه

317
00:30:00,423 --> 00:30:03,635
نظرت چیه یه مدت، مشغول مخازن
و رنگ کردن پشم باشی؟

318
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
هم‌سن تو که بودم
همچین کاری می‌کردم

319
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
برای مرلین، احترام زیادی قائلم

320
00:30:08,223 --> 00:30:10,683
ولی همینه که آوالون رو
سرپا نگه می‌داره

321
00:30:30,453 --> 00:30:32,664
وقتی سفر می‌کنم
...مردم ازم می‌پرسن

322
00:30:34,749 --> 00:30:36,084
آوالون چیه؟

323
00:30:38,670 --> 00:30:40,588
ما نه ثروتمندتریم

324
00:30:40,672 --> 00:30:41,589
...نه قوی‌تریم

325
00:30:43,216 --> 00:30:44,425
و نه باهوش‌تر

326
00:30:45,718 --> 00:30:49,055
ما صرفا به خدایان نزدیک‌تریم

327
00:30:49,138 --> 00:30:50,473
بله

328
00:30:50,557 --> 00:30:52,475
به بهشت‌ها

329
00:30:52,559 --> 00:30:53,518
به سرنوشت‌ها

330
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
به زندگی پس از مرگ

331
00:30:57,856 --> 00:31:00,567
به این نحو هست که ما
مورد عنایت قرار گرفتیم

332
00:32:19,187 --> 00:32:22,065
یالا رالا

333
00:32:22,148 --> 00:32:23,566
یالا، شب عروسی‌مه

334
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
تو هم می‌بینی؟

335
00:32:45,755 --> 00:32:47,173
چیه؟ چی شده؟

336
00:32:47,256 --> 00:32:48,257
...خدایان

337
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
می‌خوان انتخاب کنم

338
00:32:51,844 --> 00:32:53,513
می‌خوان یا تو رو انتخاب کنم
یا اونا رو

339
00:32:53,596 --> 00:32:55,598
درسته

340
00:32:55,682 --> 00:32:57,600
و منتظر جوابت نمی‌مونن

341
00:32:59,060 --> 00:33:00,353
دور شو

342
00:33:06,693 --> 00:33:08,695
نیموئه، خوب به حرف‌هام
گوش کن

343
00:33:10,363 --> 00:33:13,324
در آینده، تو قوی‌ترین دروئیدی
خواهی بود

344
00:33:13,408 --> 00:33:15,493
که دامنونیا در تاریخ
به خودش دیده

345
00:33:15,576 --> 00:33:16,494
با قطعیت این رو می‌گم

346
00:33:17,537 --> 00:33:20,581
و حالا که بین بریتانیایی‌ها
اینقدر تفرقه افتاده

347
00:33:20,665 --> 00:33:23,126
طی دوران تاریکی که پیش روئه
بهت نیاز داریم

348
00:33:25,545 --> 00:33:27,255
ولی مسیر پیش رو سخته

349
00:33:28,506 --> 00:33:29,465
طولانی

350
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
و منزویه

351
00:33:32,343 --> 00:33:34,303
استعدادی که داری
برای خدایان مقدسه

352
00:33:35,763 --> 00:33:38,850
باید زندگیت، عاری از شوهر

353
00:33:40,184 --> 00:33:43,354
...و بچه باشه، وگرنه

354
00:33:45,189 --> 00:33:46,524
استعدادهات رو از دست می‌دی

355
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
اگه قبول نکنم چی؟

356
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
در اون‌صورت دیگه خدایان
باهات صحبت نمی‌کنن

357
00:33:58,286 --> 00:33:59,245
هیچ‌وقت

358
00:34:10,381 --> 00:34:11,549
...درفل

359
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
چطور هویتم رو انکار کنم؟

360
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
چطور مسیرم رو انکار کنم؟

361
00:34:44,874 --> 00:34:47,001
...چرا نشان سیلوریا رو

362
00:34:47,085 --> 00:34:48,419
بر تن داری؟

363
00:34:51,214 --> 00:34:53,341
برده‌شون بودم

364
00:34:53,424 --> 00:34:56,427
مادر، مادر

365
00:34:57,804 --> 00:34:59,764
نه مادر -
دارم میام پسرم -

366
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
مادر

367
00:35:43,724 --> 00:35:45,351
صرفا می‌خوام تنها باشم

368
00:35:53,192 --> 00:35:55,611
یالا، یالا

369
00:35:55,695 --> 00:35:57,029
یالا

370
00:36:37,528 --> 00:36:39,155
طاقت بیار، دارم میام

371
00:36:43,868 --> 00:36:45,161
دارم میام

372
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
.تکون نخور
دیگه در امانی

373
00:36:51,626 --> 00:36:53,127
دیگه در امانی

374
00:36:54,712 --> 00:36:55,880
از پسش برمیای

375
00:36:57,798 --> 00:36:58,883
تو یه مبارزی

376
00:37:00,426 --> 00:37:01,594
یه جنگجویی

377
00:37:17,026 --> 00:37:18,402
تو یه جنگجویی

378
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
درفل؟

379
00:37:43,552 --> 00:37:44,053
کجا بودی؟

380
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
کجا بودی؟

381
00:37:45,471 --> 00:37:46,889
چرا با عجله رفتی؟

382
00:37:48,099 --> 00:37:49,308
مهم نیست

383
00:37:51,143 --> 00:37:52,103
متاسفم

384
00:37:54,522 --> 00:37:56,482
چی شده؟ -
ملکه نورونا داره زایمان می‌کنه -

385
00:37:56,565 --> 00:37:57,817
باید همراه‌مون بیای، درفل

386
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
به کمکت نیاز می‌شه

387
00:38:14,208 --> 00:38:16,377
مورگان، صلیب رو از ملکه نورونا بگیر

388
00:38:16,460 --> 00:38:19,046
برو بیرون

389
00:38:19,130 --> 00:38:20,965
برو

390
00:38:21,048 --> 00:38:23,551
چطور جرات می‌کنی؟
ولش کن

391
00:38:23,634 --> 00:38:24,927
بدش من

392
00:38:25,011 --> 00:38:26,595
بدش من

393
00:38:28,306 --> 00:38:30,016
.آتیش، درفل
کمک‌شون کن آتیش درست کنن

394
00:38:30,099 --> 00:38:31,225
چشم

395
00:39:30,659 --> 00:39:32,119
بریم

396
00:39:35,873 --> 00:39:37,333
کمکی ازم برمیاد؟

397
00:39:37,416 --> 00:39:38,793
آره، هیزم بردار بیار

398
00:39:44,507 --> 00:39:46,634
چی کار می‌کنین؟

399
00:39:46,717 --> 00:39:48,094
وقتی کائر کادارن، آتیش‌هاش رو
روشن می‌کنه

400
00:39:48,177 --> 00:39:49,762
توجه تمامِ بریتانیا جلب می‌شه

401
00:39:55,935 --> 00:39:57,311
یالا، کلی کار داریم

402
00:40:11,200 --> 00:40:12,326
پسره؟

403
00:40:15,496 --> 00:40:16,455
بله

404
00:40:37,977 --> 00:40:39,103
ولی فلجه

405
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
پاش پیچ‌خورده‌ست

406
00:40:43,983 --> 00:40:44,984
هیچ‌وقت نمی‌تونه بدوئه

407
00:40:46,152 --> 00:40:48,612
خب پادشاهان که نمی‌دوئن

408
00:40:48,696 --> 00:40:50,656
راه می‌رن، سوارکاری می‌کنن

409
00:40:53,242 --> 00:40:54,994
حکمرانی می‌کنن -
بابت پاش -

410
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
نگران نیستم

411
00:40:57,872 --> 00:40:58,998
بابت ذاتش نگرانم

412
00:41:00,040 --> 00:41:02,293
درونش شرارت هست

413
00:41:02,376 --> 00:41:05,087
هر سال که بگذره، بیش‌تر
و شدیدتر می‌شه

414
00:41:05,171 --> 00:41:07,506
مرگ و نابودی رو برای پادشاهی
به دنبال داره

415
00:41:07,590 --> 00:41:09,383
و در نتیجه ساکسون‌ها
جزیره رو تصاحب می‌کنن

416
00:41:13,846 --> 00:41:15,306
وقتی بغلش کردم

417
00:41:16,515 --> 00:41:19,059
مردی رو دیدم که ملت خودش رو
سلاخی می‌کنه

418
00:41:20,436 --> 00:41:22,855
...پایان دامنونیا

419
00:41:22,938 --> 00:41:24,982
و تمام بریتانیا رو دیدم

420
00:41:25,065 --> 00:41:26,650
پادشاه عظیم الشان

421
00:41:44,919 --> 00:41:46,670
چشم‌هاش به چشم‌های پدرم رفته

422
00:41:52,718 --> 00:41:53,677
...سم

423
00:41:55,179 --> 00:41:57,306
درون بچه نیست، مرلین

424
00:41:59,475 --> 00:42:00,935
درون توئه

425
00:42:01,018 --> 00:42:02,311
یه پسر دیگه دارید

426
00:42:03,771 --> 00:42:06,315
درسته تبعیده ولی مردیه
که بقیه ازش پیروی می‌کنن

427
00:42:06,398 --> 00:42:07,816
چطور جرات می‌کنی اسمش رو بیاری؟

428
00:42:07,900 --> 00:42:10,069
آرتور رو پیدا کنید

429
00:42:11,195 --> 00:42:12,988
از وقتی تبعیدش کردید

430
00:42:13,072 --> 00:42:14,406
جزیره همه‌ش در خطر بوده

431
00:42:16,242 --> 00:42:19,245
پیداش کنید و ازش بخواید
که شما رو عفو کنه

432
00:42:21,872 --> 00:42:23,082
نه

433
00:42:23,165 --> 00:42:24,667
نوزادم رو با خودت

434
00:42:24,750 --> 00:42:25,918
می‌بری به آوالونت

435
00:42:27,211 --> 00:42:29,338
به‌هرحال با بقیه فرق داره و خاصه

436
00:42:30,422 --> 00:42:32,841
اونجا شکوفا می‌شه
و در امان خواهد بود

437
00:42:34,885 --> 00:42:37,555
و خودت شخصاً تربیتش می‌کنی

438
00:42:40,140 --> 00:42:43,602
اگه غرورتون اجازه نمی‌ده کسی رو
بفرستید دنبال آرتور، پس خودم می‌رم

439
00:42:43,686 --> 00:42:45,437
...اگه بری

440
00:42:46,772 --> 00:42:48,566
دیگه نمی‌ذارم برگردی

441
00:42:52,570 --> 00:42:53,821
باکی نیست

442
00:42:55,155 --> 00:42:56,740
یه‌نفر باید آرتور رو برگردونه خونه

443
00:43:04,623 --> 00:43:06,792
...همه‌جا

444
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
خبر رو پخش کنید

445
00:43:09,920 --> 00:43:11,755
بگید دامنونیا

446
00:43:11,839 --> 00:43:14,508
الماسِ تاجِ تمام پادشاهی‌ها
یک وارث جدید داره؛

447
00:43:19,680 --> 00:43:21,015
شاهزاده موردرد

448
00:43:22,433 --> 00:43:25,728
مرلین! چی دیدی؟

449
00:43:27,104 --> 00:43:28,814
چی دیدی؟

450
00:43:30,149 --> 00:43:33,027
آتش، قتل عام و نابودی دیدم

451
00:43:33,110 --> 00:43:35,362
سرزمینی رو دیدم که به بردگیِ
یک مستبد دراومده

452
00:43:35,946 --> 00:43:37,948
مرگِ بریتانیا رو دیدم

453
00:43:38,032 --> 00:43:40,659
اون بچه، کار ساکسون‌ها رو
آسون می‌کنه

454
00:43:40,743 --> 00:43:42,119
فقط آرتور می‌تونه جلوش رو بگیره

455
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
باید زودتر از اینا، برش می‌گردوندم

456
00:43:43,412 --> 00:43:44,997
چرا؟ چرا آرتور؟

457
00:43:45,080 --> 00:43:46,790
اون خونِ سلطنتی توی رگ‌هاشه

458
00:43:46,874 --> 00:43:49,001
.یک پندراگونِ واقیه
...فقط اون بینش

459
00:43:49,084 --> 00:43:50,628
و تواناییِ متحد کردن قبایل

460
00:43:50,711 --> 00:43:53,088
و نابودیِ دشمنان‌مون رو داره

461
00:43:53,172 --> 00:43:54,673
باید جای من رو بگیری، نیموئه

462
00:43:54,882 --> 00:43:56,592
و به هر قیمتی شده
از آوالون دفاع کن

463
00:43:57,885 --> 00:44:00,262
.ولی من اصلا آماده نیستم
هیچ آمادگی‌ای ندارم

464
00:44:01,972 --> 00:44:05,517
.سرنوشت توی تنگنا قرارمون داده
ولی تو خیلی هم آماده‌ای

465
00:44:05,601 --> 00:44:07,853
تو با خدایان صحبت می‌کنی
و نماینده‌شونی

466
00:44:07,936 --> 00:44:10,105
نماینده و صداشون باش

467
00:44:10,189 --> 00:44:13,233
بهای این قدرت، انزواست

468
00:44:13,317 --> 00:44:15,235
یادت باشه

469
00:44:15,319 --> 00:44:16,487
...مرلین

470
00:44:50,854 --> 00:44:52,815
شاهزاده و ملکه نورونا

471
00:44:52,898 --> 00:44:55,067
ممنون -
اوتر داره به آوالون می‌فرستت‌شون -

472
00:44:57,194 --> 00:44:59,947
ولی آوالون بدون مرلین
که آوالون نیست

473
00:45:00,030 --> 00:45:01,573
واقعا رفته دنبال آرتور؟

474
00:45:01,657 --> 00:45:02,991
حرف و عمل مرلین

475
00:45:03,075 --> 00:45:04,910
همیشه یکی نیست

476
00:45:04,993 --> 00:45:06,370
ولی رفته

477
00:45:07,705 --> 00:45:08,831
اگر مایل‌اید

478
00:45:08,914 --> 00:45:10,165
تا بریم

479
00:45:11,583 --> 00:45:13,502
لیگازاک، رئیس محافظان پادشاهیه

480
00:45:15,087 --> 00:45:17,172
از شاهزاده و ملکه
محافظت می‌کنن

481
00:45:19,383 --> 00:45:21,051
هی

482
00:45:21,135 --> 00:45:23,220
...من

483
00:45:23,303 --> 00:45:24,430
نمی‌تونم بیام

484
00:45:25,889 --> 00:45:27,975
اینجا کار پیدا کردم

485
00:45:28,058 --> 00:45:29,518
چه کاری؟

486
00:45:31,437 --> 00:45:32,896
توی اصطبل بهم کار دادن

487
00:45:32,980 --> 00:45:34,022
واقعا؟

488
00:45:36,817 --> 00:45:39,278
این کار رو چطور پیدا کردی؟

489
00:45:39,361 --> 00:45:41,530
تو که اینجا کسی رو نمی‌شناسی

490
00:45:41,613 --> 00:45:42,656
همین‌جا می‌مونم

491
00:45:43,741 --> 00:45:45,284
مبارزه یاد می‌گیرم

492
00:45:45,367 --> 00:45:46,952
و مثل آرتور، یه جنگجو می‌شم

493
00:45:48,036 --> 00:45:50,038
چرا؟ -
نیموئه -

494
00:45:50,122 --> 00:45:52,124
باید بریم

495
00:45:56,545 --> 00:45:59,548
خب، هروقت به بهانه کار
مسیرت به آوالون خورد

496
00:45:59,631 --> 00:46:01,008
یه سری هم به من بزن

497
00:46:04,428 --> 00:46:05,471
درفل

498
00:46:40,756 --> 00:46:45,219
"سه ماه بعد"

499
00:46:45,219 --> 00:46:46,887
یالا

500
00:48:10,470 --> 00:48:12,556
می‌دونستی قوانین سفت و سختی

501
00:48:12,639 --> 00:48:14,224
برای عبور و مرور به اینجا داریم؟

502
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
شوخی کردم

503
00:48:22,107 --> 00:48:24,902
بگو ببینم، بار چندمه
که میای اینجا؟

504
00:48:24,985 --> 00:48:26,236
فقط امشب اومدم

505
00:48:28,196 --> 00:48:31,909
البته توی این دو ماه اخیر
هرشب می‌اومدم

506
00:48:31,992 --> 00:48:34,828
البته به جز یک‌شنبه گذشته
...که اسقف گفت

507
00:48:42,377 --> 00:48:44,755
ضربه‌هات بد نیستن
ولی زیادی نزدیک می‌شی

508
00:48:44,838 --> 00:48:46,381
واسه همین نمی‌تونی
با این شدت، ضربه بزنی

509
00:48:49,885 --> 00:48:51,094
من رو می‌شناسی؟

510
00:48:52,304 --> 00:48:53,597
شما لرد اوین هستین، قربان

511
00:48:53,680 --> 00:48:56,058
دوستِ آرتورید -
درسته -

512
00:48:58,143 --> 00:49:01,104
نظرت چیه هر از گاهی
اسب‌هام رو تیمار کنی

513
00:49:01,188 --> 00:49:03,565
شاید یه روز بهت یاد دادم
چطور درست از شمشیر استفاده کنی

514
00:49:07,152 --> 00:49:08,403
معامله خوبیه؟

515
00:49:09,696 --> 00:49:10,656
بله قربان

516
00:49:13,867 --> 00:49:14,826
برو دیگه

517
00:49:34,888 --> 00:49:36,556
چند سوارکار می‌بینم

518
00:49:42,312 --> 00:49:43,855
فرمایش؟

519
00:49:48,276 --> 00:49:49,861
ما مردان متدینی هستیم

520
00:49:49,945 --> 00:49:51,905
اومدیم به پادشاه عظیم الشان
ادای احترام کنیم

521
00:49:53,573 --> 00:49:54,533
جدی؟

522
00:49:56,785 --> 00:49:59,287
خب، اگه اشتباه نکنم

523
00:49:59,371 --> 00:50:00,998
شماها سیلوریایی هستین

524
00:50:02,332 --> 00:50:06,294
ما تنها اومدیم

525
00:50:07,295 --> 00:50:08,880
و قصد و نیت‌مون خیره

526
00:50:10,590 --> 00:50:11,800
این رو "آره" تلقی می‌کنم

527
00:50:13,593 --> 00:50:15,262
برام عجیبه که جرات اومدن
به خرج دادید

528
00:50:37,284 --> 00:50:39,119
پادشاه گوندلیوس از سیلوریا

529
00:50:43,623 --> 00:50:45,417
اجازه صحبت کنم، پادشاه عظیم الشان؟

530
00:50:49,421 --> 00:50:52,257
با وجود تجاوزها، گروه یورشگران‌شون

531
00:50:52,340 --> 00:50:55,135
دهکده‌هایی که سوزوندن
و قانون‌شکنی‌هایی که کردن

532
00:50:55,218 --> 00:50:58,555
پادشاه و اهالی سیلوریا
لایق تلافی‌ای مرگبار هستن

533
00:50:58,638 --> 00:51:01,224
بیا تا فرصتش رو داریم
گلوش رو بیخ تا بیخ ببریم

534
00:51:01,308 --> 00:51:03,518
اگه آرتور مستحقِ تبعید بوده

535
00:51:03,602 --> 00:51:06,521
پس این باید صد برابر
بدتر سرش بیاد

536
00:51:06,605 --> 00:51:07,981
کافیه

537
00:51:08,982 --> 00:51:12,194
باید دشمنان‌مون رو
نزدیک خودمون نگه داریم

538
00:51:12,277 --> 00:51:13,403
درست نمی‌گم؟

539
00:51:19,659 --> 00:51:20,744
بیا

540
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
اومدم عهد وفاداری ببندم
ای پادشاه عظیم الشان

541
00:51:26,249 --> 00:51:28,210
اومدم صلح کنم

542
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
صلح؟ -
اوهوم -

543
00:51:29,753 --> 00:51:31,922
دست‌هات به خون آلوده‌ست

544
00:51:32,005 --> 00:51:33,840
خونِ زنان و بچه‌هامون

545
00:51:35,008 --> 00:51:38,261
...و با بخشش خداوند

546
00:51:41,181 --> 00:51:43,266
دست‌هام پاکِ پاکن

547
00:51:43,350 --> 00:51:45,102
فکر کردی خیانت سیلوریا

548
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
با این رفتارهای بی معنی
بخشیده می‌شه؟

549
00:51:50,941 --> 00:51:52,943
بکشیدش -
خون در ازای خون -

550
00:51:54,236 --> 00:51:55,695
برام چالشی بذارید

551
00:51:55,779 --> 00:51:58,490
آزمونی در حد و اندازه‌ی جرائمم

552
00:51:58,573 --> 00:52:00,450
و دینی که به شما دارم

553
00:52:00,534 --> 00:52:01,910
هرچی که باشه قبول می‌کنم

554
00:52:06,957 --> 00:52:07,999
هرچی؟

555
00:52:09,918 --> 00:52:11,169
هرچی

556
00:52:13,463 --> 00:52:16,383
...عموت، گورفید

557
00:52:16,466 --> 00:52:18,510
ماه‌هاست که اموال مرزهای ما رو
غارت می‌کنه

558
00:52:20,303 --> 00:52:22,472
یه کاری کن که دیگه
تکرار نشه

559
00:52:24,224 --> 00:52:26,143
همون‌طور که بخشش خداوند رو

560
00:52:26,226 --> 00:52:30,147
با اعمال و گفتارم جلب کردم
اعتماد شما رو هم جلب می‌کنم

561
00:52:30,230 --> 00:52:34,693
فکر کردی صلیبت و تغییر دینت
برام جذابیتی داره

562
00:52:34,776 --> 00:52:35,944
یا قانعم می‌کنه؟

563
00:52:37,654 --> 00:52:39,990
...بیش‌تر وحشی‌گریت

564
00:52:41,408 --> 00:52:42,450
...خشونت‌طلبیت

565
00:52:44,327 --> 00:52:46,955
و شباهتی که به یه موش گرسنه داری
برام ارزش داره

566
00:52:47,038 --> 00:52:49,207
و این گوندلیوسیه که می‌خوام

567
00:52:49,291 --> 00:52:52,002
به پویس بفرستم

568
00:52:52,085 --> 00:52:54,337
شیرفهم شد؟ -
کاملا -

569
00:53:03,805 --> 00:53:06,683
من و تمام مردم سیلوریا رو
شرفیاب کردید

570
00:53:08,310 --> 00:53:09,186
...از اون فراتر

571
00:53:10,020 --> 00:53:12,772
با بخشش و رحمت‌تون
منت بر سرم گذاشتید

572
00:53:22,032 --> 00:53:24,367
کاری که بهت گفتم رو بکن، گوندلیوس

573
00:53:24,451 --> 00:53:27,787
تا دامنونیا، تمامِ گناهانِ
 گذشته‌ت رو ببخشه

574
00:53:29,331 --> 00:53:30,498
ولفریک

575
00:53:31,499 --> 00:53:33,627
ولفریک

576
00:53:36,421 --> 00:53:38,673
ولفریک

577
00:53:39,799 --> 00:53:41,676
مادر

578
00:53:50,227 --> 00:53:52,145
ولفریک

579
00:54:04,699 --> 00:54:11,873
"گال - سرزمین پادشاه بان"

580
00:54:38,650 --> 00:54:39,901
سرورتون کجاست؟

581
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
تو کی هستی؟

582
00:54:44,030 --> 00:54:46,783
دوست قدیمی‌ش -
همراهم بیا -

583
00:54:50,120 --> 00:54:52,998
امروز، گونه‌ش با نیزه
زخمی شد

584
00:54:53,081 --> 00:54:54,791
توی کلاه خود، نمی‌تونه
درست حسابی ببینه

585
00:54:54,874 --> 00:54:56,334
اقلاً خودش همین رو می‌گه

586
00:54:56,418 --> 00:54:58,211
...اگه فرانک‌ها یه ذره بالاتر می‌زدن

587
00:54:59,546 --> 00:55:00,797
معلوم نیست چه بلایی سرش می‌اومد

588
00:55:01,840 --> 00:55:02,882
همیشه آدم غیرقابل پیش‌بینی‌ای بوده

589
00:55:04,050 --> 00:55:06,052
ظاهرا ازش شناخت کامل داری

590
00:55:06,136 --> 00:55:08,763
همون اولین‌باری که رهبریِ
یک گروه جنگی، برای پادشاه بان رو

591
00:55:08,847 --> 00:55:10,765
به عهده داشت، کنار هم جنگیدیم

592
00:55:10,849 --> 00:55:14,102
قاتلِ بی‌همتاییه

593
00:55:16,563 --> 00:55:18,398
ولی دوست داره بعدش
استحمام کنه

594
00:55:50,138 --> 00:55:52,599
مرلین -
آرتور -

595
00:56:14,579 --> 00:56:16,289
از دیدنت خوش‌حالم، آرتور

596
00:56:19,751 --> 00:56:21,127
من هم همین‌طور رفیقم

597
00:56:23,505 --> 00:56:24,881
برگرد خونه آرتور

598
00:56:26,841 --> 00:56:28,718
فقط تو می‌تونی جزیره رو نجات بدی

599
00:56:29,803 --> 00:56:31,012
برگرد خونه
