﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,837
قرار بود گوندلیوس
علیه عموش بایسته

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,672
به‌جاش اومد همه رو
قتل عام کرد

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,091
دیگه امروز نباید بیش‌تر از این
خونی ریخته بشه

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,302
باید انتقامم رو بگیرم

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,471
خودت می‌دونی که
برات هرکاری می‌کنم

6
00:00:13,471 --> 00:00:14,848
گوندلیوس باید بمیره

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,016
فرار کن

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
انتقام، روال کار ماست

9
00:00:18,810 --> 00:00:19,894
چی کار می‌کنی؟

10
00:00:19,894 --> 00:00:21,229
میام سراغ جفت‌تون

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,857
وقتی چشم‌هات رو می‌بندی
قیافه من بیاد جلو چشمت

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,068
خب، گورفید داره شهرهای مرزیش رو
مستحکم می‌کنه

13
00:00:27,068 --> 00:00:28,862
دستور سلاح‌سازی انبوه هم داده -
اوتر مُرده -

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,280
و گورفید می‌خواد
از فرصت استفاده کنه

15
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
باید حمایت کادویس رو جلب کنیم

16
00:00:32,240 --> 00:00:34,993
کادویس سال‌هاست
که مالیات نداده

17
00:00:34,993 --> 00:00:37,037
صرفا نمی‌خوام به آرتور
خیانت کنم

18
00:00:38,496 --> 00:00:40,165
وقتِ یه چیز جدیده

19
00:00:41,249 --> 00:00:43,960
عموت رو متقاعد کن که
به مراسم نامگذاری موردرد بیاد

20
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
.لادویس پیش‌مون می‌مونه
و اگه با گورفید برنگردی

21
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
می‌کشمش

22
00:00:47,589 --> 00:00:49,174
حتی باهامون مشورت هم نکردی

23
00:00:49,174 --> 00:00:51,134
مثل همیشه ساز خودت رو

24
00:00:51,134 --> 00:00:52,886
می‌زنی، آره؟ -
کجا می‌ری؟ -

25
00:00:52,886 --> 00:00:54,304
می‌رم مالیاتی که کادویس
بدهکاره رو جمع کنم

26
00:00:54,304 --> 00:00:55,889
خیلی حیله‌گره

27
00:00:55,889 --> 00:00:57,265
از این بعد، آدمِ منی

28
00:00:57,265 --> 00:00:59,392
ارتباطش با خدایان رو
زیر پا گذاشته

29
00:01:01,227 --> 00:01:03,396
برادر، بهتره نقشه‌ت
جواب بده

30
00:01:04,689 --> 00:01:06,316
وگرنه همه به فنا می‌ریم

31
00:01:51,736 --> 00:01:53,613
مردم براشون سوال شده

32
00:01:53,613 --> 00:01:56,783
که هدف از آزاد کردنِ
گوندلیوس چی بوده؟

33
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
فکر می‌کنن یه ابلهِ زودباورم

34
00:02:00,745 --> 00:02:02,080
البته یه سری‌ها هم

35
00:02:02,080 --> 00:02:03,414
فکر می‌کنن دیوونه‌ای

36
00:02:11,005 --> 00:02:13,883
سه هفته گذشته
 و گوندلیوس برنگشته

37
00:02:14,676 --> 00:02:16,803
باید صبور باشیم، سگ

38
00:02:17,971 --> 00:02:19,639
هدف اصلی‌مون گورفیده

39
00:02:20,431 --> 00:02:23,893
ولی لادویس، اهرم فشارمه

40
00:02:25,478 --> 00:02:26,646
...اگه از دستش بدیم

41
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
گوندلیوس رو از دست دادیم

42
00:02:30,733 --> 00:02:31,860
و درنهایت گورفید رو از دست می‌دیم

43
00:02:33,695 --> 00:02:35,071
و این منجر به شکست‌مون می‌شه

44
00:02:46,624 --> 00:02:48,334
یه شایعه‌ای به گوشم رسیده

45
00:02:49,502 --> 00:02:51,963
شنیدم خیلی برات مهمم

46
00:02:51,963 --> 00:02:53,923
تموم نقشه‌هات

47
00:02:53,923 --> 00:02:55,758
به من بستگی داره

48
00:02:55,758 --> 00:02:56,676
به تو نه

49
00:02:56,676 --> 00:02:59,512
بلکه به عشقی که گوندلیوس
بهت داره، بستگی داره

50
00:02:59,512 --> 00:03:02,849
آنچنان تفاوتی نداره

51
00:03:04,934 --> 00:03:06,561
خب، دیگه؟

52
00:03:06,561 --> 00:03:09,606
شنیدم می‌گن خیلی
بیش‌تر از سنت می‌فهمی

53
00:03:09,606 --> 00:03:11,482
متاسفانه این هم شایعه‌ست

54
00:03:17,238 --> 00:03:19,699
،مشخصاً همین‌طوره
وگرنه اینقدر غافلانه

55
00:03:19,699 --> 00:03:22,619
با چیزی که ارزش‌ش برات زیاده
برخورد نمی‌کردی

56
00:03:23,870 --> 00:03:25,496
الان توی اتاق زنانی

57
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
اگر می‌خوای تا بندازیمت توی انبار

58
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
خیلی من رو دوست داره

59
00:03:30,710 --> 00:03:32,462
ولی من بیش‌تر دوستش دارم

60
00:03:34,088 --> 00:03:37,759
می‌تونم حضورش رو حس کنم

61
00:03:39,135 --> 00:03:40,929
و همین‌طور غیبتش رو

62
00:03:42,222 --> 00:03:46,392
این برات چه معنایی داره، آقای خردمند؟

63
00:03:47,560 --> 00:03:48,937
خودت بگو

64
00:03:48,937 --> 00:03:52,523
آزادش کردی، چون یه چیزی
در ازاش می‌خوای

65
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
یه هدف بزرگ‌تر داری

66
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
نمی‌ذارم به خاطر عشقش به من
خوار بشه و اصول خودش رو

67
00:03:57,612 --> 00:03:59,656
زیر پا بذاره

68
00:04:00,281 --> 00:04:04,202
توی این مبادله‌ی کثیفت
حکمِ اقلام بی‌ارزش رو نخواهم داشت

69
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
سگ

70
00:04:13,836 --> 00:04:21,135
« پادشاه زمستان »

71
00:04:27,725 --> 00:04:29,769
این دیوونه‌بازی‌ها
باید تموم بشه، آرتور

72
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
تا کِی می‌خوای صبر کنی؟

73
00:04:37,026 --> 00:04:39,529
اگه قصدش جدی بود، الان مُرده بود

74
00:04:40,989 --> 00:04:43,449
دستکم گرفتمش

75
00:04:51,708 --> 00:04:52,083
« ایسکا - مرزهای قلمروی پادشاه کادویس »

76
00:04:52,083 --> 00:04:53,751
بهتره دفعه بعد
دو برابرش کنیم

77
00:04:53,751 --> 00:04:55,962
عالیه

78
00:04:57,088 --> 00:04:59,215
یالا درفل

79
00:04:59,215 --> 00:05:00,842
عجله کن

80
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
بذار نشونت بدم
روالش چه‌جوریه

81
00:05:04,220 --> 00:05:06,097
اوه! مواظب باش

82
00:05:06,097 --> 00:05:08,099
خودت مواظب باش -
هی، رینس -

83
00:05:08,099 --> 00:05:10,518
عه، عه، عه -
ممنون سرورم -

84
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
ولی خودم از پس خودم برمیام

85
00:05:12,353 --> 00:05:14,814
همچین احمق هایی رو

86
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
مثل کف دستم می‌شناسم

87
00:05:16,232 --> 00:05:17,942
این هم از معایب باهوش بودنه

88
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
...خیلی‌خب، بگو ببینم

89
00:05:20,820 --> 00:05:23,531
چند وقته که کادویس
مالیاتش رو پرداخت نکرده؟

90
00:05:23,531 --> 00:05:29,037
کادویس، پنج ساله که مالیات نداده

91
00:05:29,037 --> 00:05:30,830
.به‌نظر درست میاد
ارزش این مالیات چقدر بوده؟

92
00:05:30,830 --> 00:05:33,249
به اندازه بیست‌تا پوست، چهل‌تا پشم
سه‌تا برده

93
00:05:33,249 --> 00:05:36,002
قلع، ماهی خشک
نمک و ذرت

94
00:05:36,002 --> 00:05:38,087
خیلی‌خب. رینس؟

95
00:05:38,087 --> 00:05:40,089
.بیا یه کاری بکنیم
به کادویس پیغام بده

96
00:05:40,089 --> 00:05:41,466
بهش بگو فردا می‌رسیم

97
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
سرورم، ما که همین امروز می‌رسیم

98
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
دقیقا. بذار یه‌کم بهش وقت بدیم

99
00:05:44,969 --> 00:05:46,929
تا طلاهاش رو جا به جا کنه -
برو و به کادویس بگو -

100
00:05:46,929 --> 00:05:48,473
که فردا می‌رسیم

101
00:05:48,473 --> 00:05:50,808
چشم سرورم

102
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
و قراره تماشا کنیم؟

103
00:05:53,644 --> 00:05:54,979
آره

104
00:05:54,979 --> 00:05:56,314
...واقعا که

105
00:05:56,314 --> 00:05:58,608
پسر عاقلی هستی

106
00:05:58,608 --> 00:06:00,151
همین‌جوری بمون

107
00:06:00,902 --> 00:06:03,363
به مسیرمون ادامه می‌دیم

108
00:06:03,363 --> 00:06:04,947
بریم چیزی که مال خودمونه رو
پس بگیریم

109
00:06:11,371 --> 00:06:14,165
چی گفت؟ -
هیچی -

110
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
بگو دیگه

111
00:06:15,541 --> 00:06:18,628
گفت که عاقلم

112
00:06:18,628 --> 00:06:20,838
راست می‌گه

113
00:06:27,553 --> 00:06:34,060
"آوالون - دامنونیا"

114
00:07:15,184 --> 00:07:16,978
اومدیم اینجا چی کار؟

115
00:07:16,978 --> 00:07:19,480
گفتم شاید مادرمون بدونه
باید چی کار کنیم

116
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
هنوز قبرش اینجاست؟

117
00:07:22,817 --> 00:07:25,611
اگه نباشه تعجب می‌کنم

118
00:07:32,827 --> 00:07:34,745
مرتب میای سر قبرش؟

119
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
اصلا

120
00:07:51,095 --> 00:07:53,389
...قبلا همین‌جا می‌نشست

121
00:07:56,142 --> 00:07:57,852
و مادامی که کار می‌کرد

122
00:07:57,852 --> 00:07:59,854
شمشیر تیز می‌کرد

123
00:07:59,854 --> 00:08:01,522
و نیزه می‌ساخت

124
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
.برامون داستان تعریف می‌کرد
مثل داستان اکس‌کالیبور

125
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
یادت هست؟

126
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
شمشیر مقدسی که نسل به نسل
دست به دست شده بود

127
00:08:12,700 --> 00:08:13,910
می‌گفت مثل یک چراغ دریایی

128
00:08:13,910 --> 00:08:16,120
به صاحب حقیقی‌ش
چشمک می‌زنه

129
00:08:16,120 --> 00:08:19,415
ولی اونایی که دنبالِ
اکس‌کالیبور گشتن، پیداش نکردن

130
00:08:20,291 --> 00:08:22,502
و مصرانه می‌گفتن

131
00:08:22,502 --> 00:08:24,754
که همچین شمشیری
وجود نداره

132
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
پس یادته

133
00:08:26,547 --> 00:08:29,467
اون هیچ‌وقت همچین داستانی
برات تعریف نکرد، آرتور

134
00:08:29,467 --> 00:08:30,801
من تعریف کردم

135
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
کلا هیچ داستانی
برات تعریف نکرد

136
00:08:35,556 --> 00:08:36,682
تو اصلا نمی‌شناختیش

137
00:08:39,852 --> 00:08:41,979
...اون زیباترین و باهوش‌ترین مادری بود

138
00:08:43,022 --> 00:08:44,148
...که یه پسر

139
00:08:44,982 --> 00:08:47,860
می‌تونه آرزوش رو داشته باشه

140
00:08:47,860 --> 00:08:51,489
قطعا خوشگل و باهوش بود

141
00:08:53,699 --> 00:08:55,201
می‌دونی، تو ازش می‌ترسیدی

142
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
می‌ترسیدم؟ -
چون تو رو -

143
00:09:01,582 --> 00:09:03,042
مقصر همه مشکلات می‌دونست

144
00:09:04,335 --> 00:09:07,505
بیش‌تر تو رو مقصرِ
بی‌مهری اوتر می‌دونست

145
00:09:09,173 --> 00:09:11,842
می‌گفت پادشاهان، عاشقِ
دخترهاشون هستن

146
00:09:11,842 --> 00:09:15,680
ولی از پسرهاشون
هراس دارن

147
00:09:17,056 --> 00:09:20,059
واسه همین تلاش می‌کردی
که توی هر زمینه‌ای، بهترین باشی

148
00:09:20,685 --> 00:09:25,481
 مطالعه، سوارکاری
شمشیربازی

149
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
هرکاری می‌کردی
باعث رضایتش نمی‌شد

150
00:09:30,361 --> 00:09:32,697
با این‌حال باز هم می‌پرستیدیش

151
00:09:33,656 --> 00:09:35,700
...ازش دفاع می‌کردی و

152
00:09:36,367 --> 00:09:39,495
تا یه هفته بعد از مرگش
 گریه می‌کردی

153
00:09:46,210 --> 00:09:47,670
شاید حق با تو باشه

154
00:09:51,716 --> 00:09:53,259
شاید هیچ‌وقت داستانی
برام تعریف نکرده باشه

155
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
...و هیچ‌وقت دوستم نداشته

156
00:09:56,178 --> 00:09:57,763
...ولی مواقعی که بهش نیاز داشتم

157
00:09:59,390 --> 00:10:03,728
مواقعی که خیلی بهش
نیاز داشتم، کنارم بود

158
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
...من رو می‌شناخت

159
00:10:10,234 --> 00:10:12,153
من رو می‌دید

160
00:10:12,153 --> 00:10:14,780
به ماهیتم آشنا بود

161
00:10:16,365 --> 00:10:17,783
...و هرچی که بود

162
00:10:19,368 --> 00:10:20,786
...براش ارزش قائل بود

163
00:10:23,789 --> 00:10:25,708
و خاص می‌دونستش

164
00:10:28,169 --> 00:10:29,545
از روی عشق بود؟

165
00:10:31,380 --> 00:10:32,840
نمی‌دونم

166
00:10:36,761 --> 00:10:37,970
ولی برام کافی بود

167
00:10:41,265 --> 00:10:42,892
صیقلم داد

168
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
مادر همیشه می‌گفت که
برام یه شمشیر می‌سازه

169
00:10:59,784 --> 00:11:01,577
یه نفر از این بابت خوش‌حال می‌شه

170
00:11:22,807 --> 00:11:23,933
اینجا کجاست؟

171
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
یه ویلای رومی قدیمیه

172
00:11:25,601 --> 00:11:27,103
که به کادویس و خانواده‌ش
اجازه دادیم توش زندگی کنه

173
00:11:27,812 --> 00:11:30,606
پاشو پسر، باید بریم تو

174
00:11:50,710 --> 00:11:52,211
قاصدمون رسید

175
00:11:57,425 --> 00:11:59,051
شما؟

176
00:11:59,051 --> 00:12:01,178
چی می‌خوای؟
کی فرستادتت؟

177
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
از طرف لرد اواین
یک پیغام آوردم

178
00:12:02,972 --> 00:12:05,015
کادویس کدومه؟

179
00:12:05,683 --> 00:12:08,060
اونی که داره باهاش
حرف می‌زنه

180
00:12:08,060 --> 00:12:09,937
لرد اواین فردا میاد اینجا

181
00:12:09,937 --> 00:12:11,731
تا مالیات رو جمع‌آوری کنه

182
00:12:14,942 --> 00:12:18,028
خب، ببینیم دم به تله می‌ده یا نه

183
00:13:41,070 --> 00:13:43,614
نیموئه -
مرلین -

184
00:13:55,459 --> 00:13:57,378
دوباره صدای خدایان رو می‌شنوم

185
00:13:59,004 --> 00:14:00,714
جوابم رو نمی‌دن

186
00:14:00,714 --> 00:14:03,384
خشمت آشفته‌شون کرده

187
00:14:04,218 --> 00:14:05,719
صبور باش

188
00:14:07,137 --> 00:14:08,597
چی کار کنیم؟

189
00:14:10,558 --> 00:14:12,434
قبل از هرکاری می‌رم کائر کادارن

190
00:14:12,434 --> 00:14:13,686
با آرتور صحبت می‌کنم

191
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
وقتت رو هدر می‌دی

192
00:14:16,939 --> 00:14:19,608
اینقدر ظالمانه قضاوتش نکن

193
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
اون جزء معدود کساییه که
نسبت به اتفاقات آینده بصیره

194
00:14:23,863 --> 00:14:25,698
هر چیز خوبی بد می‌شه

195
00:14:26,907 --> 00:14:28,826
و هرچیز بدی، بدتر

196
00:14:31,787 --> 00:14:34,498
بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم
خدایان دارن بازی‌مون می‌دن

197
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
دارن مهره‌های مختلف رو به‌کار می‌گیرن
تا ببینن این بازی چطور تموم می‌شه

198
00:14:37,918 --> 00:14:42,423
رحم کردن به گوندلیوس
نشان از قدرت نیست

199
00:14:43,674 --> 00:14:48,429
نشان از ضعف و بزدلیه

200
00:14:52,057 --> 00:14:54,977
بیش از هر زمانی
قراره آزموده بشیم

201
00:14:54,977 --> 00:14:57,688
و بزدلی، کج‌دهنی
به خدایان هست

202
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
پادشاهان، اسب‌ها و زره‌ها

203
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
جلودار اتفاقات پیش رو نیستن

204
00:15:03,819 --> 00:15:05,946
باید یه سری قربانی‌ها
انجام بشن

205
00:15:08,157 --> 00:15:11,827
روزی می‌رسه که خدایان بایستی
متقاعد به کمک بشن

206
00:15:15,956 --> 00:15:18,083
ولی امر آسونی نیست

207
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
چطوری قراره
متقاعدشون کنی؟

208
00:15:24,298 --> 00:15:26,467
چطوری قراره متقاعدشون "کنیم" نیموئه

209
00:15:27,843 --> 00:15:29,762
تنهایی قرار نیست
متقاعدشون کنم

210
00:15:31,639 --> 00:15:32,932
...بهت گفته بودم

211
00:15:34,058 --> 00:15:36,769
که قدرتمندترین دروئید

212
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
در تاریخِ این جزیره خواهی شد

213
00:15:39,563 --> 00:15:40,981
سرنوشتت همینه

214
00:15:41,857 --> 00:15:45,611
ولی هر از گاهی، آزمون‌های بزرگی
سر راهت قرار می‌گیره

215
00:15:45,611 --> 00:15:47,071
آمادگی‌ش رو داری؟

216
00:15:50,658 --> 00:15:52,868
فکرکنم آره -
هوم -

217
00:15:53,994 --> 00:15:56,747
من آزمون‌هام رو پشت سر گذاشتم
و هنوز زنده‌م

218
00:16:09,551 --> 00:16:11,595
نگاه کن

219
00:16:14,598 --> 00:16:16,558
یالا، زود باشید

220
00:16:18,727 --> 00:16:20,270
خیلی‌خب، بیاریدش بیرون

221
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
یالا

222
00:16:24,441 --> 00:16:26,026
اینجا رو

223
00:16:28,237 --> 00:16:30,322
ببینید چیزی جا نمونده باشه

224
00:16:30,322 --> 00:16:32,157
درفل

225
00:16:32,157 --> 00:16:34,118
تعقیبش کن

226
00:16:34,118 --> 00:16:36,203
یالا، عجله کنید

227
00:16:37,913 --> 00:16:40,082
همه‌ش رو ببرید

228
00:16:40,082 --> 00:16:41,583
یالا! بجنبید

229
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
امکان نداره

230
00:17:32,801 --> 00:17:34,344
مرلین؟

231
00:17:38,932 --> 00:17:40,601
اینجا چی کار می‌کنی؟

232
00:17:41,727 --> 00:17:43,854
اومدم ببینم اوضاع چطوره

233
00:17:43,854 --> 00:17:46,148
مزه‌ی قدرت فعلا عوضت نکرده

234
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
هنوز هم زیر ستاره‌ها می‌خوابی؟

235
00:17:58,118 --> 00:18:00,204
پس کجا بخوابم؟ -
حتی مواقعی که توی کاخِ بان -

236
00:18:00,204 --> 00:18:02,289
مهمان بودیم، باز هم

237
00:18:02,289 --> 00:18:04,750
زیر ستاره‌ها می‌خوابیدیم

238
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
اینجوری با زمین
ارتباط برقرار می‌کنیم

239
00:18:06,877 --> 00:18:09,338
کمر آدم رو درد میاره فقط

240
00:18:19,890 --> 00:18:21,892
قضیه‌ی گوندلیوس رو
برام تعریف کردن

241
00:18:21,892 --> 00:18:23,393
مطمئنم می‌دونی
داری چی کار می‌کنی

242
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
باید گورفید رو بیاریم
توی جبهه‌ی خودمون

243
00:18:27,189 --> 00:18:28,816
نکشتنِ گوندلیوس، بهای زیادی داره

244
00:18:28,816 --> 00:18:30,192
ارزش‌ش رو داره

245
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
نیموئه باهات مخالفه

246
00:18:31,276 --> 00:18:33,695
و این به‌شدت آزرده خاطرم می‌کنه

247
00:18:36,031 --> 00:18:38,242
ولی مراسم نامگذاری موردرد

248
00:18:38,242 --> 00:18:40,327
فرصتیه که نباید هدر بدیم

249
00:18:40,327 --> 00:18:42,246
واسه همین برت گردوندم

250
00:18:43,664 --> 00:18:45,666
حالا باید کاری کنی
که تحت امرت قرار بگیرن

251
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
این کار توی ذات من نیست، مرلین

252
00:18:51,922 --> 00:18:55,676
نه، ولی توی سرنوشتته

253
00:18:57,719 --> 00:19:02,474
اگه گورفید بیاد، از روی
انتخاب خودش بوده

254
00:19:02,474 --> 00:19:04,393
من مجبورش نکردم

255
00:19:04,393 --> 00:19:06,353
سعی نکن برای همه
حکم رفیق، داشته باشی

256
00:19:06,353 --> 00:19:07,896
پدرم سعی داشت با زور
گورفید رو مطیع کنه

257
00:19:07,896 --> 00:19:09,731
تنها پیامدی که داشت
درآوردنِ لجش بود

258
00:19:11,900 --> 00:19:14,236
اشتباهش رو تکرار نمی‌کنم

259
00:19:37,050 --> 00:19:38,510
لرد اواین

260
00:19:39,469 --> 00:19:43,265
پادشاه کادویس

261
00:19:51,732 --> 00:19:53,317
بلند شو

262
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
از دیدنِ دوباره‌ت خوش‌حالم

263
00:20:05,412 --> 00:20:07,414
متاسفانه این همه راه رو
الکی اومدی

264
00:20:10,834 --> 00:20:12,502
عه، جدی؟

265
00:20:12,502 --> 00:20:13,795
آره

266
00:20:32,814 --> 00:20:34,441
می‌بینی؟

267
00:20:35,484 --> 00:20:37,527
آه در بساط نداریم

268
00:20:43,492 --> 00:20:44,785
امسال هیچ محصولی
برای برداشت نداشتیم

269
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
...اوه، هیچ محصولی

270
00:20:47,496 --> 00:20:49,039
برای برداشت نداشتن رفقا

271
00:20:49,039 --> 00:20:50,749
محصول نداشتن

272
00:20:54,169 --> 00:20:55,796
سال بعد جبران می‌کنیم

273
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
نمی‌تونم دست خالی
برگردم کائر کادارن، کادویس

274
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
خودت که می‌دونی

275
00:21:27,077 --> 00:21:29,329
باید باهم کنار بیایم دیگه، نه؟

276
00:21:30,080 --> 00:21:31,498
بیاید بریم

277
00:22:01,528 --> 00:22:02,362
مورگان -
مرلین -

278
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
رالا

279
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
اینجا جای خونه رو نمی‌گیره، نه؟

280
00:22:08,493 --> 00:22:11,079
نه، اصلا

281
00:22:11,079 --> 00:22:13,915
ولی می‌گن به‌زودی
برمی‌گردیم به آوالون

282
00:22:13,915 --> 00:22:15,500
هوم

283
00:22:56,124 --> 00:23:00,420
چه ریخت و پاشی کردید

284
00:23:00,420 --> 00:23:02,381
حقیقتا خارق العاده‌ست

285
00:23:02,381 --> 00:23:06,927
همچین پذیرایی‌ای می‌کنی
ولی بدهیت رو نمی‌تونی صاف کنی

286
00:23:12,015 --> 00:23:14,142
توی دشت پول هست

287
00:23:14,142 --> 00:23:15,852
که این‌طور

288
00:23:18,313 --> 00:23:19,773
قلع

289
00:23:20,482 --> 00:23:22,234
قلع؟ -
قلع -

290
00:23:23,568 --> 00:23:27,114
.شاید هم طلا باشه
ولی کلی قلع هست

291
00:23:27,114 --> 00:23:29,032
بدون قلع، نمی‌شه برنز ساخت

292
00:23:29,032 --> 00:23:30,909
توی گال، بابتش
پول زیادی می‌دن

293
00:23:30,909 --> 00:23:32,786
چه برسه به شمال کشور

294
00:23:35,455 --> 00:23:36,748
قلعِ من نیست

295
00:23:36,748 --> 00:23:39,751
خب، بایستی مال یه نفر باشه

296
00:23:39,751 --> 00:23:43,171
...در واقع

297
00:23:43,171 --> 00:23:45,799
اوتر گذاشت یه سری افراد
...از کرنو بیان

298
00:23:45,799 --> 00:23:47,217
کرنو؟

299
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
تا توی معادن قدیمی رومی کار کنن...

300
00:23:48,677 --> 00:23:50,679
چون ملت خودمون
مهارتش رو نداشتن

301
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
خب پس برو دشت و به چندتا
از معدنچی‌ها حمله کن و دستبرد بزن

302
00:23:53,723 --> 00:23:55,308
نمی‌تونم

303
00:23:56,393 --> 00:23:58,228
می‌فهمن کار من بوده

304
00:23:59,229 --> 00:24:01,273
بعدش مجبور می‌شم
دیه و غرامت بدم

305
00:24:02,941 --> 00:24:06,403
...اگه بتونم یکی رو پیدا کنم که

306
00:24:07,487 --> 00:24:09,364
قلع اون‌ها رو بدزده

307
00:24:10,282 --> 00:24:13,410
تا واسه محافظت
 دست به دامانِ من بشن، خوب می‌شه

308
00:24:22,461 --> 00:24:25,130
باشه، انجامش می‌دم

309
00:24:27,591 --> 00:24:29,217
اطلاعات بیش‌تری بده

310
00:26:12,612 --> 00:26:14,406
تازه بیش‌تر هم ازش هست

311
00:26:16,449 --> 00:26:18,410
بهت اجازه دادیم توی سرزمین‌مون
زندگی کنی

312
00:26:18,410 --> 00:26:19,786
و توی خاک‌مون
محصول بکاری

313
00:26:19,786 --> 00:26:23,206
بعد ما رو به سخره می‌گیری

314
00:26:24,040 --> 00:26:25,542
به سخره

315
00:26:30,964 --> 00:26:32,716
خب، دیگه از این خبرها نیست

316
00:27:34,110 --> 00:27:36,279
من اولین‌نفری بودم
که بغلش کرد

317
00:27:37,072 --> 00:27:38,698
و تو چشم‌هاش خیره شد

318
00:27:41,701 --> 00:27:43,703
بعد می‌خوای آخرین‌نفر هم باشی؟

319
00:27:43,703 --> 00:27:44,913
...چیزی که دیدم

320
00:27:44,913 --> 00:27:47,791
هشدار از سوی خدایان بود، آرتور

321
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
باید هشدارشون رو جدی بگیریم

322
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
می‌برمش شمال، به یه دهکده کوهستانی

323
00:27:54,047 --> 00:27:56,925
هیچ‌کس نمی‌فهمه که
یه شاهزاده‌ست، حتی خودش

324
00:27:56,925 --> 00:27:58,385
...زندگی‌ای بدونِ

325
00:27:58,385 --> 00:27:59,761
تنها کوهی که می‌بریش

326
00:27:59,761 --> 00:28:01,513
کوهیه که ازش می‌ندازیش پایین

327
00:28:01,513 --> 00:28:03,973
مادامی که سال‌های سال
از تاج و تختش، محافظت می‌کنی

328
00:28:03,973 --> 00:28:06,643
نمی‌ذارم به‌خاطر یه شهود بکشیش

329
00:28:17,195 --> 00:28:19,489
ازت اجازه نخواستم

330
00:28:22,992 --> 00:28:26,788
بعضی از مردها وقتی پیر می‌شن
عاقل و سرسخت می‌شن

331
00:28:27,539 --> 00:28:30,750
بقیه‌شون ضعیف، سست
و ترسو می‌شن

332
00:28:31,751 --> 00:28:33,586
نمونه‌ش پدرت

333
00:28:35,130 --> 00:28:37,841
اوتر و ترس؟

334
00:28:37,841 --> 00:28:41,594
و به‌خاطر همین ترسش
از دست من فرار کرد و به بدوین پناه برد

335
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
از خدایان قدیم روی برگردوند
و به خدایان جدید روی آورد

336
00:28:43,847 --> 00:28:45,807
و مجازاتِ ترسو و بی‌ایمان شدنش

337
00:28:45,807 --> 00:28:47,684
یک فرزند شیطانی بود

338
00:28:49,728 --> 00:28:52,397
مسیر سازش‌طلبی رو
انتخاب نکن، آرتور

339
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
بکش کنار

340
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
من محافظ قسم‌خورده‌ش هستم

341
00:29:01,448 --> 00:29:03,491
تو دینت به دامنونیاست

342
00:29:03,491 --> 00:29:05,118
و باید به دامنونیا خدمت کنی

343
00:29:05,118 --> 00:29:07,620
...موردرد -
...یک‌بار دیگه -

344
00:29:09,164 --> 00:29:10,874
...اسمش رو بیاری

345
00:29:14,627 --> 00:29:18,548
مجبور می‌شم ازش
محافظت کنم، مرلین

346
00:29:23,261 --> 00:29:24,888
بکش کنار

347
00:29:26,806 --> 00:29:28,516
نه

348
00:29:32,604 --> 00:29:35,398
توی چشم‌هاش نگاه کن
و بگو که اشتباه می‌کنم

349
00:29:41,029 --> 00:29:43,740
خدایان دیگه بهمون
هشدار نمی‌دن، آرتور

350
00:29:44,824 --> 00:29:49,496
وقتی دوباره شهامت یافتی
بیا سراغم

351
00:30:04,260 --> 00:30:05,762
تکون نخور، درفل

352
00:30:08,598 --> 00:30:10,517
خیلی شجاعی، نه؟

353
00:30:10,517 --> 00:30:12,977
اواین سر قولش می‌مونه

354
00:30:12,977 --> 00:30:15,772
!دو برابرش کن
دو برابر

355
00:30:15,772 --> 00:30:17,774
هوی کادویس

356
00:30:18,399 --> 00:30:19,818
بله اواین؟

357
00:30:21,986 --> 00:30:24,948
اگه نصف شب یریم
...توی معادن قلع

358
00:30:24,948 --> 00:30:27,408
...و خون کسی رو نریزیم

359
00:30:28,409 --> 00:30:31,913
مطمئنی عواقبی به‌دنبال نداره؟

360
00:30:31,913 --> 00:30:33,456
آره

361
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
حله

362
00:30:39,796 --> 00:30:41,464
حله

363
00:30:42,632 --> 00:30:44,759
حالا گوش کن ببین چی می‌گم

364
00:30:44,759 --> 00:30:47,595
.این قضیه بین خودمون بمونه
فهمیدی؟

365
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
آره

366
00:30:50,348 --> 00:30:52,433
وقت رفتنه

367
00:30:52,433 --> 00:30:53,935
غنائم رو پوشش بدید

368
00:31:06,823 --> 00:31:08,783
به‌نظر میاد دلشوره داری، آرتور

369
00:31:11,744 --> 00:31:13,872
یه روز دیگه گذشت و گوندلیوس
هنوز برنگشته

370
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
ایمان دارم میاد، اسقف

371
00:31:20,378 --> 00:31:22,755
اینکه هر روز صبح
و هرشب آخروقت

372
00:31:22,755 --> 00:31:25,425
میای اینجا، خلافش رو
ثابت می‌کنه

373
00:31:27,927 --> 00:31:30,805
امیدوارم به مرور زمان، همون‌جور که
به سگرامور اعتماد داری، به منم اعتماد کنی

374
00:31:32,599 --> 00:31:35,643
مادامی که در تبعید بودم
با بی‌اعتمادی، بقا پیدا کردم

375
00:31:35,643 --> 00:31:37,812
ولی به جنگجوهات اعتماد داشتی -
درسته -

376
00:31:42,609 --> 00:31:44,485
عادتیه که به راحتی
نمی‌شه ترکش کرد

377
00:31:45,194 --> 00:31:46,779
خب شاید بهتر باشه
تلاش به ترک کردنش نکنی

378
00:31:46,779 --> 00:31:48,489
پدرت به هیچ‌کس اعتماد نداشت

379
00:31:48,489 --> 00:31:51,618
ولی اگه از ساکسون‌ها نفرت داشتی
براش کافی بود

380
00:31:51,618 --> 00:31:53,661
با آغوش باز ازت استقبال
و باهات کار می‌کرد

381
00:31:55,038 --> 00:31:56,873
...حالا می‌خواستی بلک‌شیلد، سیلوریایی

382
00:31:58,541 --> 00:32:00,418
یا مسیحی باشی

383
00:32:07,091 --> 00:32:10,428
کشیش مسیحیِ جدیدت

384
00:32:10,428 --> 00:32:12,972
خیلی عجیب و غریبه

385
00:32:12,972 --> 00:32:14,933
آره، سانسوم رو می‌گی

386
00:32:14,933 --> 00:32:18,978
وقتی می‌بینمش دلم می‌خواد
دست به گناه بزنم

387
00:32:18,978 --> 00:32:21,356
بانو مورگان

388
00:32:30,823 --> 00:32:32,700
پدر بهش اعتماد داشت

389
00:32:35,703 --> 00:32:38,122
گوندلیوس برنمی‌گرده

390
00:32:38,122 --> 00:32:41,876
آزاد کردنش، جاهلانه
و نسنجیده بود

391
00:32:41,876 --> 00:32:44,671
اعتبارت خیلی سریع
داره خدشه‌دار می‌شه

392
00:32:46,798 --> 00:32:49,759
تو به دوست و متحد نیاز داری

393
00:32:49,759 --> 00:32:52,720
به کسایی که به روال کائر کادارن
آشنا باشن

394
00:32:54,138 --> 00:32:56,766
مثلا بدوین فرد مناسبیه

395
00:32:56,766 --> 00:32:59,644
خواهرم داره سنگ یه مسیحی رو
به سینه می‌زنه؟

396
00:33:00,520 --> 00:33:02,021
پس در نبودم خیلی چیزها عوض شده

397
00:33:02,021 --> 00:33:04,273
تعداد مسیحی‌ها به‌طرز چشمگیری
افزایش پیدا کرده

398
00:33:04,273 --> 00:33:05,817
متوجه‌ش شدم

399
00:33:08,820 --> 00:33:10,405
بدوین توجه‌شون رو جلب کرده

400
00:33:10,405 --> 00:33:12,156
...و

401
00:33:12,156 --> 00:33:16,869
و تا حد زیادی مطیعه

402
00:33:18,538 --> 00:33:20,039
مطیع؟

403
00:33:30,341 --> 00:33:34,095
گوندلیوس برمی‌گرده

404
00:33:36,389 --> 00:33:38,850
یه‌کم ایمان داشته باش، خواهر

405
00:33:44,772 --> 00:33:47,150
خب، بیا یه‌کم اینجا رو
روشن کنیم

406
00:34:05,918 --> 00:34:07,545
چیه؟

407
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
بارداری

408
00:34:14,052 --> 00:34:16,179
بچه‌ی گوندلیوسه

409
00:34:19,390 --> 00:34:20,683
جفت‌مون می‌دونیم حقیقت داره

410
00:34:22,060 --> 00:34:23,603
پس بچه رو هیچ‌وقت
به‌دنیا نمیارم

411
00:34:23,603 --> 00:34:25,521
این تصمیمش با خدایانه

412
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
نه. عمراً

413
00:34:28,399 --> 00:34:31,360
.متاسفم، نیموئه
...ولی اگر خواست خدایان باشه

414
00:34:31,360 --> 00:34:33,279
نباید سد راه‌شون بشیم

415
00:34:33,279 --> 00:34:34,739
اون هم الان که به‌شدت
بهشون نیاز داریم

416
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
نمی‌تونیم بچه‌ش رو
حمل کنم

417
00:34:37,450 --> 00:34:39,577
مادری کردن، قدرت‌هام رو
ازم سلب می‌کنه

418
00:34:39,577 --> 00:34:41,829
خودت این رو گفتی -
نه -

419
00:34:41,829 --> 00:34:42,955
این فرق داره

420
00:34:42,955 --> 00:34:45,249
چرا؟

421
00:34:45,249 --> 00:34:46,709
چرا باید خدایان، همچین کاری
باهام بکنن؟

422
00:34:46,709 --> 00:34:49,837
.گوندلیوس یک پادشاهِ فرومایه‌ست
ولی درهرصورت یک پادشاهه

423
00:34:49,837 --> 00:34:54,342
تخم و ترکه‌ش در هرصورت ارزش دارن
و خدایان، چیزی رو حیف و میل نمی‌کنن

424
00:34:56,385 --> 00:34:58,721
یک ماه دیگه، حس متفاوتی
نسبت به این قضیه خواهی داشت

425
00:34:58,721 --> 00:35:00,556
شاید حتی یک هفته

426
00:35:00,556 --> 00:35:02,809
تا اون موقع، صبر و بردباری

427
00:35:02,809 --> 00:35:04,769
.دوستت هستن
مثل من

428
00:35:08,314 --> 00:35:10,650
نظرم عوض نمی‌شه

429
00:35:10,650 --> 00:35:12,443
خدایان بهت می‌گن
چی کار کنی و چی کار نکنی

430
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
خدایان نقشت رو مشخص می‌کنن -
وقتی بچه بودم -

431
00:35:14,862 --> 00:35:16,656
و وقتی از دستت فرار کردم
...و توی باغ پیدام کردی

432
00:35:16,656 --> 00:35:18,866
بس کن، نیموئه

433
00:35:18,866 --> 00:35:20,618
کلی کار داریم

434
00:35:38,803 --> 00:35:40,263
نیموئه

435
00:35:55,778 --> 00:35:57,280
درفل

436
00:36:01,576 --> 00:36:03,286
بله سرورم؟

437
00:36:04,453 --> 00:36:06,539
عاشق شدی، نه؟

438
00:36:06,539 --> 00:36:08,416
از اون جادوگره بهتره، آره؟

439
00:36:08,416 --> 00:36:10,918
نمی‌دونم اسمش چیه

440
00:36:10,918 --> 00:36:13,337
نومی بود؟ -
آره -

441
00:36:13,337 --> 00:36:15,548
به‌گمونم -
به‌گمونت؟ -

442
00:36:17,884 --> 00:36:20,887
چرا باید عاشقِ
 عجیب‌الخلقه‌های مرلین بشی؟

443
00:36:23,931 --> 00:36:26,392
من خودم هم یکی از
عجیب‌الخلقه‌های مرلینم

444
00:36:30,980 --> 00:36:32,648
دستخوش پسر

445
00:36:32,648 --> 00:36:34,442
مرلین خوب تربیتت کرده

446
00:36:34,442 --> 00:36:36,527
.و تو هم یادت نرفته که بزرگت کرده
به این خصلتت احترام می‌ذارم

447
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
ولی الان می‌تونی هرکسی
که می‌خوای باشی

448
00:36:38,613 --> 00:36:41,115
هر زندگی‌ای که می‌خوای رو
انتخاب کن و نذار هیچ کسی

449
00:36:41,115 --> 00:36:43,784
چیزی رو بهت تحمیل کنه، فهمیدی؟

450
00:36:43,784 --> 00:36:45,328
گوش کن

451
00:36:52,793 --> 00:36:54,462
خیلی خوب سکه‌ها رو پیدا کردی

452
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
می‌خوام امشب همراه‌مون باشی

453
00:36:57,590 --> 00:36:59,467
...کادویس با یه سری

454
00:36:59,467 --> 00:37:01,344
معدنچی محلی
مرافعه داره

455
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
می‌خوایم کمک کنیم
حلش کنه

456
00:37:03,930 --> 00:37:05,348
صحیح

457
00:37:07,892 --> 00:37:10,811
می‌خوایم قلع‌شون رو ازشون
 بگیریم درفل، نه جون‌شون رو

458
00:37:12,980 --> 00:37:14,357
پایه‌ای؟

459
00:37:16,734 --> 00:37:18,945
بله سرورم -
خوبه -

460
00:37:18,945 --> 00:37:20,821
راهنمایی که کادویس فرستاده اومده

461
00:37:22,949 --> 00:37:24,867
اوه! روز خوش

462
00:37:28,579 --> 00:37:30,957
پادشاه کادویس ازم خواسته
که معدن رو نشون‌تون بدم

463
00:37:35,002 --> 00:37:36,879
تنها کاری که می‌کنم همینه‌ها

464
00:38:07,743 --> 00:38:10,413
خب، توجه کنید

465
00:38:11,289 --> 00:38:15,668
اون سایه‌بان رو می‌بینید
که به سقفش پارچه بستن؟

466
00:38:16,711 --> 00:38:18,921
آره -
خب -

467
00:38:18,921 --> 00:38:21,215
قلع‌ها رو اونجا قایم کردن

468
00:38:21,215 --> 00:38:23,926
کپر سمت چپ، زیر سنگ

469
00:38:23,926 --> 00:38:26,178
محل زندگی نگهبان و خانواده‌شه

470
00:38:26,178 --> 00:38:28,848
وقتی معدنچی‌ها و کارگرها
کارشون تموم می‌شه

471
00:38:28,848 --> 00:38:32,768
برمی‌گردن به خونه‌هاشون
که اون سرِ دره‌ست

472
00:38:32,768 --> 00:38:34,979
فقط باید ترتیب نگهبانه رو بدین

473
00:38:34,979 --> 00:38:38,566
نگران نباش، حتی متوجه
 حضورمون هم نمی‌شه

474
00:38:40,318 --> 00:38:43,988
پادشاه کادویس
دستمزدم رو داده

475
00:38:50,328 --> 00:38:53,622
کل سپر رو سیاه کن

476
00:38:53,622 --> 00:38:55,791
بیا درفل، این رو بگیر

477
00:39:04,550 --> 00:39:05,801
قیر مشکی چرا؟

478
00:39:06,552 --> 00:39:10,598
اسم «انگوس مک‌ایرم» به گوشت خورده؟

479
00:39:12,058 --> 00:39:13,059
یه غارتگر ایرلندیه

480
00:39:14,185 --> 00:39:18,814
جنگجوهاش سپرهای سیاه
و قایق‌های نوک‌تیز دارن

481
00:39:18,814 --> 00:39:21,609
مدت‌های زیادی رو اینجا
درحال غارت بودن

482
00:39:21,609 --> 00:39:23,652
پس فکر می‌کنن ما
همون ایرلندی‌ها هستیم؟

483
00:39:24,695 --> 00:39:26,030
و تقصیرش می‌افته گردن اونا

484
00:39:26,030 --> 00:39:28,991
.اگر ببینن‌مون، آره
البته کسی نمی‌بینت‌مون

485
00:39:29,909 --> 00:39:33,954
بدون داستان درست کردن
و خونریزی، کارمون رو می‌کنیم می‌ریم

486
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
معدن سوت و کوره

487
00:39:41,462 --> 00:39:42,963
نگهبانه چی؟

488
00:39:42,963 --> 00:39:45,299
زنش صداش کرد بره شام بخوره

489
00:39:45,299 --> 00:39:46,801
باید بریم

490
00:39:47,885 --> 00:39:48,969
فوراً

491
00:40:50,656 --> 00:40:53,784
یالا، بجنبید

492
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
چه غلطی می‌کنید؟

493
00:40:58,664 --> 00:41:00,833
جلو نیاید

494
00:41:14,930 --> 00:41:17,641
درفل

495
00:41:43,334 --> 00:41:46,712
.درفل، داخل رو چک کن
دیگه نباید غافلگیر بشیم

496
00:41:59,517 --> 00:42:02,853
هیس، هیچی نگو

497
00:42:02,853 --> 00:42:05,147
خیلی‌خب، خیلی‌خب

498
00:42:09,151 --> 00:42:10,694
اینجا خبری نیست

499
00:42:23,040 --> 00:42:24,291
قلع‌ها رو بردارید و سپرها رو
جا بذارید

500
00:42:24,291 --> 00:42:25,376
بیاید بریم

501
00:42:25,376 --> 00:42:27,169
زود باشید

502
00:42:36,887 --> 00:42:40,683
پادشاه ایچرن، ملکه ایچرن -
بدوین -

503
00:42:44,311 --> 00:42:45,980
پادشاه کادویس

504
00:43:00,411 --> 00:43:02,871
ایچرن و تودیک، دقیقه آخر اومدن

505
00:43:02,871 --> 00:43:04,373
و از بابت مارک مطمئن نبودیم

506
00:43:04,373 --> 00:43:07,084
ایچرن مهم نیست و تودریک هم
مشخص بود که میاد

507
00:43:07,084 --> 00:43:09,128
افرادمون توی جاده‌های غربی
و شمالی چی گفتن؟

508
00:43:09,128 --> 00:43:12,798
.گزارش‌شون رو دریافت کردیم
چیزی درباره گوندلیوس و گورفید نگفتن

509
00:43:12,798 --> 00:43:15,259
اگر گورفید نیاد، نقشه‌ی آرتور
شکست می‌خوره

510
00:43:15,259 --> 00:43:18,971
شاید بهتر باشه مراسم نامگذاریِ
 موردرد رو به تعویق بندازیم

511
00:43:19,680 --> 00:43:22,850
چطور می‌تونیم همچین کاری بکنیم؟

512
00:43:22,850 --> 00:43:25,311
امید داشتن به اومدنِ
 گورفید، احمقانه‌ست

513
00:43:26,562 --> 00:43:28,856
ولی آرتور که حرف تو کله‌ش نمی‌ره

514
00:43:30,274 --> 00:43:31,859
آرتور کجاست؟

515
00:43:31,859 --> 00:43:35,195
اگه می‌دونستم، الان
داشتم با اون حرف می‌زدم

516
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
نه با تو

517
00:45:06,245 --> 00:45:08,330
بانو مورگان، عجله کنید بیاید

518
00:45:12,209 --> 00:45:16,255
گوندلیوس -
گورفید -

519
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
بعد از پونزده سال، برای اولین‌بار
وارد قلمرومون شده

520
00:45:24,680 --> 00:45:26,849
دروازه رو باز کنید

521
00:45:28,100 --> 00:45:31,228
عجله کنید! پادشاه گوندلیوس
و پادشاه گورفید دارن میان

522
00:46:30,204 --> 00:46:33,499
پادشاه گورفید و پادشاه گوندلیوس
خوش اومدید

523
00:46:43,133 --> 00:46:44,927
...سرورم -
هیس -

524
00:46:45,636 --> 00:46:47,971
گوش کنید

525
00:46:47,971 --> 00:46:50,432
پادشاه ادلینگ فهمیده که اومدیم
[ ادلینگ به معنی ولیعهد ]

526
00:46:50,432 --> 00:46:53,393
از صداش مشخصه
به کمک نیاز داره

527
00:46:55,312 --> 00:46:57,105
بیاریدش اینجا

528
00:46:57,105 --> 00:46:59,024
تا اشک‌هاش رو پاک کنیم

529
00:47:02,152 --> 00:47:03,737
پادشاه قصد داره بخوابه، سرورم

530
00:47:03,737 --> 00:47:09,535
آره، موردرد رو بیارید
تا براش ارزوی خوش بختی کنیم

531
00:47:09,660 --> 00:47:11,495
پادشاه ادلینگ

532
00:47:11,495 --> 00:47:13,121
بس کن -
پادشاه ادلینگ -

533
00:47:15,666 --> 00:47:18,001
بیاریدش اینجا

534
00:47:18,001 --> 00:47:20,420
وگرنه خودم می‌رم میارمش -
سرورم -

535
00:47:21,713 --> 00:47:24,007
به‌خاطر سفرتون خسته شدید

536
00:47:24,007 --> 00:47:26,051
برید یه‌کم استراحت کنید

537
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
نه

538
00:47:32,766 --> 00:47:37,229
بیاریدش اینجا

539
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
می‌گن من هیچ‌وقت گریه نمی‌کردم

540
00:47:55,998 --> 00:47:57,416
حتی با وجود شکم‌درد

541
00:47:59,126 --> 00:48:01,253
به‌گمونم کسایی مثل من به یه نحوی
لطف خدا شامل حال‌شون شده

542
00:48:02,629 --> 00:48:05,215
چون نه انتظاری ازشون می‌ره
و نه وظیفه‌ای دارن

543
00:48:07,092 --> 00:48:09,428
ماها آزاد زاده می‌شیم

544
00:48:09,428 --> 00:48:12,347
شب و روزش، در اختیار خودشه
...و عاقلان

545
00:48:12,347 --> 00:48:15,267
هیچ‌وقت این رو فراموش نمی‌کنن...

546
00:48:18,604 --> 00:48:20,314
هیچ‌وقت برباد نمی‌دنش

547
00:48:23,442 --> 00:48:26,403
.خوش اومدید، پادشاه گورفید
خوش‌حالم که اومدید

548
00:48:26,403 --> 00:48:30,198
شنیدم اواین رو فرستادی
...تا به قبیله‌ها دستبرد بزنه

549
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
و بعدش سربازهای دلخواهش رو
انتخاب کنه

550
00:48:37,497 --> 00:48:40,292
اواین، داره مالیات عقب‌افتاده رو
جمع می‌کنه

551
00:48:40,292 --> 00:48:42,044
هوم

552
00:48:42,044 --> 00:48:46,006
اگر دامنونیا قدرتمند باشه
کل جزیره قدرتمند می‌شه

553
00:48:46,006 --> 00:48:47,466
این جمله رو اوتر می‌گفت

554
00:48:49,134 --> 00:48:51,011
اگه دامنونیا سقوط کنه
کل جزیره سقوط می‌کنه

555
00:48:51,011 --> 00:48:52,054
این جمله دقیق‌تره

556
00:48:52,054 --> 00:48:53,513
فقط یه فرد عقب مونده

557
00:48:53,513 --> 00:48:55,474
یا به‌شدت مغرور

558
00:48:55,474 --> 00:48:58,602
...گاردش رو تا اینحد میاره پایین و

559
00:49:00,187 --> 00:49:02,272
تو عقب مونده که نیستی...

560
00:49:05,525 --> 00:49:07,069
متاسفم که باهام دست ندادی

561
00:49:07,069 --> 00:49:09,738
خب چون مشکل دارم

562
00:49:09,738 --> 00:49:11,490
بایستی بهش عادت کرده باشی

563
00:49:14,117 --> 00:49:15,369
پس چرا دعوتم رو پذیرفتی

564
00:49:15,369 --> 00:49:19,122
از روی کنجکاوی

565
00:49:20,624 --> 00:49:22,084
و سرگرمی

566
00:49:23,794 --> 00:49:25,504
از روی بی حوصلگی

567
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
و خب فرصتی بود تا دوستانم رو

568
00:49:28,090 --> 00:49:32,469
بدونِ غرور کثیف اوتر، ببینم

569
00:49:32,469 --> 00:49:36,682
توی این تالار، باید یاد
و خاطر پدرم رو محترم بشماری

570
00:49:36,682 --> 00:49:38,725
توی این تالار؟

571
00:49:38,725 --> 00:49:40,519
توی همین تالاری
که تبعیدت کرد؟

572
00:49:40,519 --> 00:49:42,270
که تحقیرت کرد؟

573
00:49:42,270 --> 00:49:44,231
که مثل سگ کتکت زد؟

574
00:49:44,231 --> 00:49:45,524
توی همین تالاری که اینقدر زدت

575
00:49:45,524 --> 00:49:48,026
تا به گریه افتادی
و خودتو خیس کردی؟

576
00:49:49,569 --> 00:49:51,613
اون موقع اینجا نبودم

577
00:49:51,613 --> 00:49:53,198
ولی به گوشم رسید

578
00:49:54,533 --> 00:49:58,495
اونقدر برات دردناک بود
که هیچ‌وقت برنگشتی خونه

579
00:49:59,579 --> 00:50:02,165
تا دو ماه بعد از مرگ پدرت، برنگشتی

580
00:50:07,337 --> 00:50:09,381
یا نکنه یاد و خاطره‌ی دیگه‌ای
توی ذهنت بود؟

581
00:50:11,383 --> 00:50:13,218
نمی‌دونستم دلیل اون کارش چی بود

582
00:50:17,764 --> 00:50:19,224
...نه اون موقع

583
00:50:25,772 --> 00:50:27,399
نه چند سال بعد

584
00:50:33,530 --> 00:50:37,117
...ولی الان

585
00:50:40,746 --> 00:50:42,456
تا حد کمی فهمیدم

586
00:50:45,417 --> 00:50:47,836
می‌خواست بهم بگه
که هیچی نیستم

587
00:50:47,836 --> 00:50:50,297
لایق حمل شمشیر

588
00:50:50,297 --> 00:50:52,466
و فرصتی برای بقا نیستم

589
00:50:52,466 --> 00:50:56,344
می‌خواست بگه خون پندراگونی
که توی رگ‌هامه مهم نیست

590
00:50:58,597 --> 00:51:00,599
اهمیتی نداره

591
00:51:00,599 --> 00:51:02,225
درهرصورت من پسرشم

592
00:51:04,311 --> 00:51:05,729
این مرد رو به زندان برگردونید

593
00:51:05,729 --> 00:51:10,400
نه، من سر قولم موندم

594
00:51:11,401 --> 00:51:13,361
گولم زدی، هان؟

595
00:51:13,361 --> 00:51:15,238
اینکه بخوایم انتظار داشته باشیم
پسر یه احمق

596
00:51:15,238 --> 00:51:17,824
سر حرفش بمونه، مثل این می‌مونه
که از یه سگ بخوایم برقصه

597
00:51:19,284 --> 00:51:21,495
بهت وعده‌ی زنده موندن دادم، نه آزادی

598
00:51:22,537 --> 00:51:23,872
ببریدش

599
00:52:26,560 --> 00:52:29,729
باهام دست نده، اشکالی نداره

600
00:52:33,567 --> 00:52:36,319
ولی نزد پادشاه ادلینگ
سوگند وفاداری یاد می‌کنی

601
00:52:41,408 --> 00:52:44,703
وگرنه همه‌چیزت رو ازت می‌گیرم
