﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:09,592
تو رو به مقام حاکم دامنونیا
و محافظ شاهزاده، منصوب می‌کنم

2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
یه دختری داری

3
00:00:12,762 --> 00:00:15,181
.بذار ازدواج کنیم
اتحادی ایجاد می‌کنیم

4
00:00:15,265 --> 00:00:17,058
این همه تشکیلات براش راه انداخته

5
00:00:17,142 --> 00:00:19,144
چرا عموم جاه‌طلبی‌ش رو نمی‌بینه؟

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,187
آرتور برامون سود داره

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,981
...اما وقتی می‌بینمت

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,984
نمی‌تونم ازت چشم بردارم

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,944
پدرم باهوش و مکاره

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,779
کم‌کم داره می‌فهمه
که جریان چیه

11
00:00:31,031 --> 00:00:34,659
جنگجوی آرتور، درفل
از گودال مرگ، جون سالم به‌در برده

12
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
گودال مرگِ تو

13
00:00:41,082 --> 00:00:43,585
.زندگیت در خطره
باید بریم

14
00:00:43,668 --> 00:00:45,837
آرتور با گوئینویر فرار کرده

15
00:00:45,920 --> 00:00:47,589
کار داریم

16
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
باید به عنوان همسرم
وارد دامنونیا بشی

17
00:00:49,674 --> 00:00:51,968
بدو، بیا همین‌جا عقدمون کن

18
00:00:52,052 --> 00:00:53,261
به خانواده‌ی کلیسای مقدس
راه پیدا کردید

19
00:00:53,261 --> 00:00:55,221
،امیدوارم خداوند بابت کاری که کردید
جفت‌تون رو ببخشه

20
00:01:07,817 --> 00:01:15,825
« پادشاه زمستان »

21
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
این یارو کادویس، چجور آدمیه؟

22
00:01:20,580 --> 00:01:22,582
اوتر بهش اجازه داد
تا بر ایسکا، حکمرانی کنه

23
00:01:22,665 --> 00:01:24,626
اون زمین، متعلق به دامنونیاست

24
00:01:24,709 --> 00:01:27,087
پس کادویس پادشاهیه
که قلمرو نداره

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,546
از دست دادنِ زمین

26
00:01:28,630 --> 00:01:30,006
مثل از دست دادن تیکه‌ای از خود آدمه

27
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
ناراحت‌کننده‌ست

28
00:01:32,092 --> 00:01:34,052
و همین‌طور تحقیرکننده

29
00:01:34,135 --> 00:01:35,887
کادویس خواهانِ احترامه

30
00:01:38,098 --> 00:01:39,557
هوم

31
00:01:48,191 --> 00:01:49,359
هان

32
00:01:49,442 --> 00:01:51,903
خوب شد که بهمون ملحق شدید

33
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
تاخیرمون تقصیر منه، سرورم

34
00:01:54,030 --> 00:01:55,990
عذرخواهی می‌کنم

35
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
بذار زنم رو بهت معرفی کنم

36
00:01:58,409 --> 00:02:00,954
بانو گوئینویر از هنیس ورن

37
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
آشنایی باهاتون باعث افتخاره، پادشاه کادویس

38
00:02:03,039 --> 00:02:04,457
آوازه‌ی ماهر و شجاع بودنِ مردم‌تون

39
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
همه‌جا رو پُر کرده

40
00:02:08,002 --> 00:02:09,587
بذارید براتون نوشیدنی بریزم

41
00:02:13,508 --> 00:02:16,094
دست رد به دخترِ
 خوشگل گورفید زدی؟

42
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
از اون چیزی که فکر می‌کردم، شجاع تری

43
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
ولی کم‌کم دارم انگیزه‌ت رو می‌فهمم

44
00:02:26,312 --> 00:02:28,398
چه کمکی ازم ساخته‌ست، کادویس؟

45
00:02:29,816 --> 00:02:31,276
اواین مُرده

46
00:02:32,485 --> 00:02:34,028
و این یعنی پادشاه موردرد

47
00:02:34,112 --> 00:02:35,697
یکی از سه محافظانش رو از دست داده

48
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
می‌خوام به جای اواین
بهش خدمت کنم

49
00:02:38,867 --> 00:02:40,368
این رو نشانه‌ای از دوستی

50
00:02:40,451 --> 00:02:43,246
بین ایسکا و دامنونیا
تلقی کن

51
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
پیشنهاد بسیار سخاوتمندانه‌ایه

52
00:02:51,880 --> 00:02:54,132
ولی یقیناً به همچین تشریفاتی
نیاز نداریم

53
00:02:55,091 --> 00:02:58,219
همین که از طرف دامنونیا
مواظبِ ایسکا باشی

54
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
کفایت می‌کنه

55
00:03:04,767 --> 00:03:06,144
پادشاه کادویس

56
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
خوش‌حالم که برگشتم خونه

57
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
هی، اینجا رو

58
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
یه جنگجو اومده بهمون سر بزنه

59
00:03:25,246 --> 00:03:27,707
آرتور گفت که یه رهبر خوب

60
00:03:27,790 --> 00:03:29,334
باید پیروی ندای قلبش باشه

61
00:03:29,417 --> 00:03:31,294
و حقیقتی که بهش ایمان داره

62
00:03:31,377 --> 00:03:33,171
طبق تجربیات من، مردها

63
00:03:33,254 --> 00:03:36,174
،همه‌جور حرفی به خودشون می‌زنن
تا اعمال‌شون رو توجیه کنن

64
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
به‌خصوص وقتی پای زن در میون باشه

65
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
آرتور اینجوری‌ها نیست

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
دارم شوخی می‌کنم

67
00:03:43,473 --> 00:03:45,350
اگه ازدواج با گوئینویر
خواسته‌ی آرتور بوده

68
00:03:45,433 --> 00:03:47,810
پس بایستی خواست خدایان باشه

69
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
ولی تعجبم از اینه که چطور بدوین

70
00:03:49,479 --> 00:03:51,397
پیمان‌شکنی کرده و با کسی
به جز شاهدخت، عقدش کرده

71
00:03:51,481 --> 00:03:54,859
اون عقدش نکرد، کار سانسوم بود

72
00:03:55,902 --> 00:03:57,862
سانسوم یه آدم متعصبه

73
00:03:58,947 --> 00:04:00,823
به اون باشه، همه مشرکان رو
یا تبعید می‌کنه

74
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
یا می‌کشه

75
00:04:02,325 --> 00:04:05,912
دستکم نگیرش درفل

76
00:04:05,995 --> 00:04:08,039
از سانسوم نمی‌ترسم

77
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
روز خوش

78
00:04:19,550 --> 00:04:22,053
سرورم، بانوهای عزیز

79
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
امیدوارم به همراه همسرتون
حال‌تون خوب باشه

80
00:04:28,226 --> 00:04:31,145
خداوند به این وصلت
برکت بده

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,273
اینکه می‌تونم لاف بزنم

82
00:04:33,356 --> 00:04:35,566
...و بگم که من

83
00:04:35,650 --> 00:04:37,193
...عقدتون کردم -
به‌شدت ممنونیم -

84
00:04:37,277 --> 00:04:38,569
باعث افتخارمه سرورم

85
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
...و اگه بهم نیاز داشتید

86
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
نظر لطف‌تونه

87
00:04:42,615 --> 00:04:44,200
آه

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
...یه

89
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
یه مسئله دیگه هست، سرورم

90
00:04:50,415 --> 00:04:53,334
...یه سری قول‌ها

91
00:04:53,418 --> 00:04:55,336
در رابطه با جامعه مسیحی‌ای
که بهش خدمت می‌کنم

92
00:04:55,420 --> 00:04:58,214
داده بودید

93
00:04:59,924 --> 00:05:03,052
به عقیده من، درباره‌ی ساختِ
یک کلیسا، صحبت کرده بودیم

94
00:05:06,264 --> 00:05:07,765
درسته

95
00:05:10,268 --> 00:05:12,312
دنبال جاهای مناسب می‌گردیم

96
00:05:12,395 --> 00:05:14,397
...سرورم، اگر اجازه بدین

97
00:05:15,440 --> 00:05:18,318
خودم یه جای خوب رو پیدا کردم

98
00:05:25,616 --> 00:05:27,493
توی زمین‌های تمشک جنگلی مقدسه

99
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
توی آوالون؟ -
نزدیک آوالونه -

100
00:05:29,662 --> 00:05:31,789
توی خودِ دهکده نیست، سرورم

101
00:05:31,873 --> 00:05:33,624
...نه، آرتور -
زمینش همواره -

102
00:05:33,708 --> 00:05:35,710
کار کردن توش آسونه

103
00:05:35,793 --> 00:05:39,130
از بدترین بلاها به دوره

104
00:05:39,213 --> 00:05:42,300
یه چاه هم نزدیکشه
که آب آشامیدنی داره

105
00:05:42,383 --> 00:05:45,720
صرفا می‌خوایم در آرامش
...عبادت کنیم

106
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
اون هم در جایی که مثل شما

107
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
برامون مقدسه

108
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
هوم

109
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
شاید سرور و بانوی من

110
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
با حضورشون در اولین مراسم عشاء ربانی‌مون

111
00:06:03,488 --> 00:06:06,574
شرف‌یاب‌مون کنن -
روز خوبی داشته باشی، سانسوم -

112
00:06:06,657 --> 00:06:08,159
شما هم همین‌طور

113
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
خداوند پشت و پناه‌تون

114
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
بوش به مشامت می‌رسه؟

115
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
بوی جاه‌طلبیِ خالصه

116
00:06:18,378 --> 00:06:20,838
بهش قول دادم که می‌ذارم
کلیساش رو بسازه

117
00:06:21,964 --> 00:06:24,592
باید اعتبار قول‌هام رو
زیر سوال نبرم

118
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
حرفی داری، خواهر؟

119
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
باید برم پیش موردرد

120
00:06:52,745 --> 00:06:54,539
پیشت آروم می‌گیره

121
00:06:54,622 --> 00:06:57,959
وقتی مادرش مُرد
نمی‌شد آرومش کرد

122
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
ولی به من عادت کرده

123
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
بعضی وقت‌ها خیلی عصبانی می‌شه

124
00:07:01,170 --> 00:07:03,172
دلایل زیادی هم براش داره

125
00:07:05,299 --> 00:07:07,135
یه فسقلیه که مادر نداره

126
00:07:08,636 --> 00:07:10,471
این یه پادشاهه

127
00:07:14,142 --> 00:07:15,810
محلول تنه‌ی پیچک
و پیچ امین‌الدوله درست کن

128
00:07:15,810 --> 00:07:17,520
بمال به لثه‌هاش

129
00:07:21,482 --> 00:07:23,109
می‌دونم چه دیدی
نسبت بهم داری

130
00:07:23,192 --> 00:07:26,362
زنی که نه زمین، نه مقام
و نه دارایی‌ای داره

131
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
شاید با آرتور ازدواج کردم تا زندگی بهتری
برای خودم، دست و پا کنم

132
00:07:34,787 --> 00:07:37,999
و این اصلا حقیقت نداره

133
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
من برادرت رو دوست دارم

134
00:07:39,584 --> 00:07:42,378
درسته، دربدرم

135
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
درست مثل آرتور

136
00:07:44,505 --> 00:07:47,175
واسه همین، همدیگه رو
درک می‌کنیم

137
00:07:48,676 --> 00:07:51,262
فکرکردی برادرم رو درک می‌کنی؟

138
00:07:51,345 --> 00:07:55,016
خیلی چیزها هست که باید
درباره همدیگه بفهمیم

139
00:07:55,099 --> 00:07:56,976
ولی یه چیزی رو می‌دونم

140
00:07:57,852 --> 00:08:01,689
من و تو می‌تونیم
دوست یا دشمن باشیم

141
00:08:02,690 --> 00:08:05,359
ولی آرتور به جفت‌مون
نیاز پیدا می‌کنه

142
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
مورگان هوام رو داره

143
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
همیشه همین‌طور بوده

144
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
این هم یکی از دلایلیه
که تحسینش می‌کنم

145
00:08:18,748 --> 00:08:21,000
...می‌تونی خواهرم رو تحسین کنی

146
00:08:23,127 --> 00:08:25,838
...ولی می‌شه یه‌کم تنهایی حرف بزنیم

147
00:08:26,631 --> 00:08:29,091
بدونِ اینکه بیاد بالای سرمون؟

148
00:08:55,451 --> 00:08:56,911
سانسوم

149
00:08:57,870 --> 00:09:00,915
.اینجا زمینِ تو نیست
نباید اینجا باشی

150
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
مگه مشرکان عقیده ندارن که زمین

151
00:09:04,669 --> 00:09:06,254
متعلق به همه‌ست، نیموئه؟

152
00:09:06,337 --> 00:09:08,047
با یه سری استثناء

153
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
البته. با اسثناء

154
00:09:12,385 --> 00:09:15,221
لرد آرتور بهمون اجازه داده
که اینجا یه کلیسا بسازیم

155
00:09:15,304 --> 00:09:17,265
متوجه هست که جامعه‌ی مسیحی‌مون

156
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
درحال رونقه

157
00:09:20,268 --> 00:09:22,728
موافقه که ما لایقِ جایی
برای عبادت هستیم، نیموئه

158
00:09:22,812 --> 00:09:26,190
می‌گن آدمِ بی‌خداییه

159
00:09:26,274 --> 00:09:28,025
ولی شاید اشتباه می‌کنن

160
00:09:28,985 --> 00:09:31,904
خداوندا ما را بابت گناهان‌مان ببخش

161
00:09:34,407 --> 00:09:36,033
خداوندا ما را بابتِ

162
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
 گناهان‌مان ببخش

163
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
خدا خیرت بده، نیموئه

164
00:09:41,831 --> 00:09:44,083
...خداوندا ما را بابت گناهان‌مان

165
00:09:44,166 --> 00:09:47,253
یک، دو

166
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
سه، چهار

167
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
از سمت راستت غافلی‌ها

168
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
روش کار می‌کنم، سرورم

169
00:09:56,971 --> 00:09:58,723
کارت خیلی خوب بود، درفل

170
00:09:58,806 --> 00:10:01,309
شوهرم دوست داره خودنمایی کنه

171
00:10:04,186 --> 00:10:06,188
می‌بینم زنت خوب ازت
شناخت پیدا کرده

172
00:10:07,148 --> 00:10:09,734
چقدر خوب توی مدت کم
این همه داوطلب پیدا کردی

173
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
اوضاع‌شون چطوره؟

174
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
خیلی کار دارن

175
00:10:13,904 --> 00:10:15,364
مطمئنم ماهرشون می‌کنی

176
00:10:15,448 --> 00:10:16,991
همون‌طور که خودت رو
ماهر کردم

177
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
یه سوارکار داره میاد

178
00:10:32,089 --> 00:10:34,050
شنیدم یه پیام‌رسان از کرنو اومده

179
00:10:34,133 --> 00:10:36,218
کادویس معدن رو به‌زور گرفته

180
00:10:36,302 --> 00:10:38,095
و معدنچی‌های کرنو رو
به بردگی گرفته

181
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
همچنین توی ایسکا هم

182
00:10:39,847 --> 00:10:41,349
حکومت خودمختار تعیین کرده

183
00:10:41,432 --> 00:10:43,100
می‌ریم به معدن و پس‌ش می‌گیریم؟

184
00:10:43,184 --> 00:10:45,269
.اونجوری نمی‌شه
کادویس می‌دونه که

185
00:10:45,353 --> 00:10:47,855
.این قضیه رو نادیده نمی‌گیرم
انتظارِ واکنشم رو داره

186
00:10:47,938 --> 00:10:50,399
منتظرمونه -
انتظار کمین داری؟ -

187
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
نه، می‌خواد به چشم یه پادشاه
بهش نگاه کنم

188
00:10:53,402 --> 00:10:55,863
،توی جنگل‌ها قایم نمی‌شه
توی فضای باز منتظرمونه

189
00:10:57,406 --> 00:11:00,076
.اون هم با غرور
افراد رو آماده کن

190
00:11:00,159 --> 00:11:01,869
من این منطقه رو می‌شناسم، سرورم

191
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
می‌تونم افراد رو رهبری کنم

192
00:11:04,580 --> 00:11:06,874
لازمه که یه فرد معتمد
اینجا بمونه

193
00:11:06,957 --> 00:11:09,210
بمون و از بانو گوئینویر
و بانو مورگان، محافظت کن

194
00:11:09,293 --> 00:11:10,836
اگه از بدوین خبری شد چی؟

195
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
داره توی پویس مذاکره می‌کنه

196
00:11:12,463 --> 00:11:14,465
اگه با درخواست‌های گورفید
مواجه بشیم چی؟

197
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
.کارم زیاد طول نمی‌کشه
اگه از پویس خبری شد

198
00:11:16,467 --> 00:11:18,969
صبر کنید تا برگردم -
نه، گورفید -

199
00:11:19,053 --> 00:11:21,305
صبر نمی‌کنه، آرتور -
دستورم واضح بود -

200
00:11:22,807 --> 00:11:24,225
مواظبت کن

201
00:11:33,943 --> 00:11:35,778
لطفا بگو چرا به اون مسیحیِ دلقک

202
00:11:35,861 --> 00:11:37,863
اجازه دادی که توی آوالون
کلیسا بسازه؟

203
00:11:37,947 --> 00:11:41,242
اونا لایقِ یه عبادتگاهن، نیموئه

204
00:11:42,576 --> 00:11:44,954
اون به خدایان توهین می‌کنه، آرتور

205
00:11:45,037 --> 00:11:46,664
اگر قرار باشه صلح
در بریتانیا برقرار بشه

206
00:11:46,747 --> 00:11:48,708
باید هم‌زیستی رو یاد بگیریم

207
00:11:48,791 --> 00:11:50,876
مشرکان و مسیحی‌ها

208
00:11:50,960 --> 00:11:53,462
...آره، ولـ -
نیموئه -

209
00:11:53,546 --> 00:11:55,756
سعی کن با سانسوم کنار بیای

210
00:12:11,188 --> 00:12:14,108
بانو مورگان نگفت که
چرا می‌خواد ببینتم؟

211
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
نه بانو

212
00:12:16,152 --> 00:12:17,653
من توی قلعه‌ی کائر کادارن

213
00:12:17,737 --> 00:12:19,071
جام امنه، درفل

214
00:12:19,155 --> 00:12:21,782
پیش آرتور قسم خوردم
که ازتون، محافظت کنم

215
00:12:21,866 --> 00:12:23,325
قبل از اینکه با آرتور آشنا بشم

216
00:12:23,409 --> 00:12:24,952
مدت زیادی رو از خودم
محافظت کردم

217
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنم ای‌کاش مرد بودم -
جدی؟ -

218
00:12:30,916 --> 00:12:33,043
در اون‌صورت، اون بیرون
سرم گرمِ یه کاری بود

219
00:12:33,127 --> 00:12:35,963
نه که جام بذارن و منتظر خبر بمونم

220
00:12:36,046 --> 00:12:38,758
برای جا موندن، لازم نیست زن باشید

221
00:12:38,841 --> 00:12:40,968
مشخصه که برای آرتور، خیلی عزیزی

222
00:12:41,051 --> 00:12:43,262
شاید می‌خواد از جفت‌مون
محافظت کنه

223
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
جریان چیه؟

224
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
.از پویس خبر رسیده
مذاکرات بدوین

225
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
با راهب ارشد گورفید
در رتای، به پایان رسیده

226
00:13:00,321 --> 00:13:02,948
پویس، بهاش رو اعلام کرده

227
00:13:03,032 --> 00:13:04,700
بگو طلا رو آماده کنن

228
00:13:04,784 --> 00:13:06,327
خودم فوراً می‌برمش واسه گورفید

229
00:13:06,410 --> 00:13:07,912
آرتور گفت باید تا موقع برگشتنش
صبر کنیم

230
00:13:07,995 --> 00:13:10,372
ما که نمی‌دونیم کِی برمی‌گرده

231
00:13:10,456 --> 00:13:12,291
و گورفید، آدم صبوری نیست

232
00:13:12,374 --> 00:13:14,335
قابل اعتماد هم نیست آخه

233
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
خب، اسقف بدوین
درخواست رو تایید کرده

234
00:13:17,421 --> 00:13:19,882
این رو باهاش فرستاده -
...با این‌حال من -

235
00:13:19,965 --> 00:13:22,176
وقتی آرتور توی پویس بود
و تو هم مشورت نمی‌دادی

236
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
به خوبی حکمرانی می‌کردم

237
00:13:25,095 --> 00:13:28,265
می‌خوای تصمیماتم رو
زیر سوال ببری، بانو؟

238
00:13:28,349 --> 00:13:32,520
هوم؟ می‌رم پویس تا به گورفید
طلاش رو بدم

239
00:13:32,603 --> 00:13:35,105
و بدوین رو میارم خونه

240
00:13:36,148 --> 00:13:39,276
دوستی با گورفید، یک شرارتِ الزامی
در نبردمون با ساکسون‌هاست

241
00:13:39,360 --> 00:13:43,823
ولی همچنان یک شرارته

242
00:13:43,906 --> 00:13:45,449
قبلا هم با گورفید سروکله زدم

243
00:13:45,533 --> 00:13:47,868
پس می‌دونی که از مکر و ظلم به‌خصوصی

244
00:13:47,952 --> 00:13:49,203
در مواجهه با زنان، استفاده می‌کنه

245
00:13:49,286 --> 00:13:51,038
هرچقدر که اون زن قوی‌تر باشه

246
00:13:51,121 --> 00:13:53,791
اون بیش‌تر ظلم میکنه

247
00:13:54,959 --> 00:13:57,878
می‌تونم محافظان‌تون رو رهبری کنم، بانوی من

248
00:13:58,963 --> 00:14:01,799
من در کمال صلح می‌رم، درفل

249
00:14:01,882 --> 00:14:04,760
بردن محافظان زیاد
پیغام بدی رو به‌دنبال داره

250
00:14:04,844 --> 00:14:07,930
شاید، ولی درفل رو ببر

251
00:14:09,014 --> 00:14:11,392
خودش به تنهایی، حکمِ
کلی محافظ رو داره

252
00:14:15,521 --> 00:14:18,691
.اسب‌ها رو آماده کن
صبح زود می‌ریم

253
00:14:50,180 --> 00:14:52,224
به کمک‌تون نیاز دارم

254
00:14:52,308 --> 00:14:54,727
به کمک‌تون نیاز دارم

255
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
لطفا

256
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
بهم بگید چی کار کنم

257
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
لطفا

258
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
لطفا

259
00:15:17,166 --> 00:15:19,001
همیشه مومن تو هستیم

260
00:15:43,567 --> 00:15:46,362
...توصیه‌تون رو شنیدم

261
00:15:46,445 --> 00:15:48,197
و عملی‌ش می‌کنم

262
00:15:50,199 --> 00:15:53,243
برادران، فوراً چشم‌هاتون رو ببندید

263
00:15:53,327 --> 00:15:56,205
خداوندا به ما کمک کن

264
00:15:56,288 --> 00:15:58,415
تا لایق باشیم

265
00:15:58,499 --> 00:16:00,876
و دلی پاک و بی‌گناه

266
00:16:00,960 --> 00:16:04,505
...برای دریافت مقدس‌ترین بدن

267
00:16:08,133 --> 00:16:10,302
این رو بگیر

268
00:16:11,512 --> 00:16:13,180
خوش اومدی نیموئه

269
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
اومدی خدای عزیزمون رو بپرستی؟

270
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
اگه روی این زمین مقدس

271
00:16:28,320 --> 00:16:31,407
،یه کلنگ دیگه بزنی
زجرش رو می‌کشید

272
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
از درون تباه می‌شید

273
00:16:34,660 --> 00:16:37,955
همون‌طور که می‌خواید ایمان
به خدایان‌مون رو به تباهی بکشید

274
00:16:38,038 --> 00:16:40,874
و با خشم‌شون مواجه می‌شید

275
00:16:40,958 --> 00:16:42,543
نیموئه، من همین‌جام

276
00:16:48,298 --> 00:16:50,551
با یه جادوگر کافر سروکار داریم، برادران

277
00:16:52,136 --> 00:16:55,347
و طلسم‌ها و سنگ‌هات، هیچ اثری

278
00:16:55,431 --> 00:16:57,141
روی ما ندارن، نیموئه

279
00:16:57,224 --> 00:17:01,311
خدای متعال، بهت التماس می‌کنم

280
00:17:01,395 --> 00:17:04,481
این جماعت مقدس رو
زره ایمانم قرار بده

281
00:17:04,565 --> 00:17:08,068
تا پناهم در برابر دشمنانم باشه

282
00:17:09,278 --> 00:17:13,490
خدای ضعیفت در برابر من و خدایانم
هیچ دفاعی نمی‌تونه ازت بکنه

283
00:17:13,574 --> 00:17:15,534
نیموئه، به‌نظرم بهتره بری

284
00:17:27,880 --> 00:17:30,424
...باشد تا

285
00:17:30,507 --> 00:17:33,552
تا ابد مومنت باشم، چرا که
تو تنها خدای برحق هستی

286
00:17:33,635 --> 00:17:35,763
و تا پایان خوش زندگی‌ام

287
00:17:35,846 --> 00:17:38,390
نصیبم شود

288
00:17:38,474 --> 00:17:40,100
آمین برادران

289
00:17:40,184 --> 00:17:41,518
آمین -
آمین -

290
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
یه کلنگ دیگه

291
00:18:10,672 --> 00:18:12,424
برامون آماده‌ن

292
00:18:12,508 --> 00:18:15,010
ما هم برای اونا آماده‌ایم

293
00:18:30,275 --> 00:18:31,610
از مرز پادشاهیِ مستقل ایسکا

294
00:18:31,693 --> 00:18:35,030
عبور کردید

295
00:18:35,114 --> 00:18:36,573
قشنگ نیست؟

296
00:18:36,657 --> 00:18:38,534
این زمین، بخشی از دامنونیاست

297
00:18:38,617 --> 00:18:40,619
توی توافقنامه‌ی طولانی مدت تو

298
00:18:40,702 --> 00:18:42,371
و پدرم قید شده

299
00:18:42,454 --> 00:18:45,999
اوتر مُرده و این اواخر
هیچ نفعی توی پایبندی

300
00:18:45,999 --> 00:18:47,501
به اون توافقنامه‌ی قدیمی نمی‌بینم

301
00:18:56,301 --> 00:18:58,345
پس باید به‌خاطر زیر پا گذاشتنِ

302
00:18:58,428 --> 00:19:00,472
مفاد معاهده، بازداشت بشی

303
00:19:02,307 --> 00:19:04,560
به دستور کی؟

304
00:19:05,310 --> 00:19:08,438
تو؟ -
آره -

305
00:19:08,522 --> 00:19:11,066
بیا سختش نکنیم، کادویس

306
00:19:12,276 --> 00:19:15,571
لازم نیست هیچ‌کدوم از افرادمون
امروز در اینجا بمیرن

307
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
پس بیا خودم و خودت، مبارزه کنیم

308
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
تو قسم‌خورده‌ی پادشاه ادلینگی

309
00:19:29,209 --> 00:19:31,670
همچنان ادعا می‌کنه که
نماینده‌ی موردرده

310
00:19:31,753 --> 00:19:34,256
پس قضیه سرِ اینه؟

311
00:19:34,339 --> 00:19:36,425
چون تو رو محافظش نکردم
همچین می‌کنی؟

312
00:19:36,508 --> 00:19:38,635
...فراموش کردی

313
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
وقتی از پدرت خواستی
که محافظش باشی

314
00:19:42,181 --> 00:19:46,476
.من هم اونجا بودم
دیدم که انکارت کرد

315
00:19:46,560 --> 00:19:49,021
پادشاه پیر، قبل از اینکه برگردی

316
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
و ادعای مالکیت کنی، داشت می‌مرد

317
00:19:51,648 --> 00:19:54,234
طمع، التماس

318
00:19:54,318 --> 00:19:55,777
و حقه‌بازی کردی

319
00:19:55,861 --> 00:19:58,113
اونایی که برای پدرت محترم بودن رو
سر به نیست کردی

320
00:19:58,197 --> 00:20:01,783
بدوین توی پویس، داره
گندکاری‌هات رو جمع می‌کنه

321
00:20:01,867 --> 00:20:05,370
...اواین

322
00:20:05,454 --> 00:20:08,165
شاهد اون هم بودم

323
00:20:08,248 --> 00:20:11,168
کاری هست که برای قدرت نکنی؟

324
00:20:15,797 --> 00:20:17,758
تسلیم شو کادویس

325
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
اوه

326
00:20:23,805 --> 00:20:25,599
همینه

327
00:20:55,712 --> 00:20:58,840
اوتر درباره خیلی چیزها
اشتباه می‌کرد

328
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
ولی درباره تو درست می‌گفت

329
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
اون خودِ واقعیت رو می‌دید

330
00:21:06,932 --> 00:21:09,476
یه ادم خائن

331
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
میای به کائر کادارن

332
00:21:17,609 --> 00:21:21,321
و تقاص کارهایی که کردی رو پس می‌دی

333
00:21:21,405 --> 00:21:23,782
می‌گی نمی‌خوای حکمرانی کنی
و صرفا سرپرستِ

334
00:21:23,865 --> 00:21:26,243
...برادر فلجتی

335
00:21:26,326 --> 00:21:28,370
ولی من هم خود واقعی‌ت رو می‌بینم

336
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
کافیه

337
00:21:41,216 --> 00:21:43,218
تسلیم می‌شی، کادویس

338
00:21:45,679 --> 00:21:47,389
تسلیم شو

339
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
ترد شده ای که پادشاه میشه

340
00:23:14,017 --> 00:23:16,812
تب کردن

341
00:23:16,895 --> 00:23:18,480
آبله

342
00:23:18,563 --> 00:23:19,981
هیچ زخمی ندارن

343
00:23:20,065 --> 00:23:24,611
بیماری‌شون درونیه

344
00:23:25,946 --> 00:23:27,614
چی؟

345
00:23:27,697 --> 00:23:29,282
نه

346
00:23:29,366 --> 00:23:32,285
نه، نفرینِ اون جادوگر
هیچ اثری نداره

347
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
اینجا هیچ قدرتی نداره، درسته؟

348
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
بفرماید

349
00:24:02,482 --> 00:24:04,276
چقدر دیگه مونده؟

350
00:24:06,027 --> 00:24:09,239
توی راه شمال، با لرد آرتور
اینجا استراحت کردیم

351
00:24:11,616 --> 00:24:13,952
بیش از یک روز با اسب طول کشید
تا به دلف‌اروین رسیدیم

352
00:24:14,035 --> 00:24:16,830
واسه اشتباه کردن، راه درازیه

353
00:24:19,458 --> 00:24:23,503
اگه کسی بتونه از آرتور
انتقاد کنه، اون منم

354
00:24:28,717 --> 00:24:30,469
...به‌نظرتون اشتباه بود

355
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
که با بانو گوئینویر
ازدواج کرد؟

356
00:24:34,473 --> 00:24:36,766
آرتور همیشه کاری که
فکر می‌کنه درسته رو انجام می‌ده

357
00:24:37,809 --> 00:24:40,812
حتی اگر به معنای انتخابِ
سخت‌ترین راه باشه

358
00:24:42,814 --> 00:24:44,900
و اون همیشه سخت‌ترین راه رو
انتخاب می‌کنه

359
00:24:44,983 --> 00:24:47,944
اوضاع رو برای خودش
خیلی سخت می‌کنه، درفل

360
00:24:49,779 --> 00:24:51,448
ولی آیا حق با آرتوره؟

361
00:24:51,531 --> 00:24:53,783
تا اینجا که بوده

362
00:24:54,910 --> 00:24:56,870
واسه همین هم
اینقدر رو مخه

363
00:25:00,123 --> 00:25:03,585
بارها و بارها شاهدِ موفقیت برادرم بودم

364
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
اون هم درحالی که بقیه بهش شک داشتن

365
00:25:07,672 --> 00:25:09,841
...پس

366
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
پس اگر باور داره که ازدواج با گوئینویر

367
00:25:12,677 --> 00:25:15,472
...کار درستیه، پس

368
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
من هم باید همچین باوری داشته باشم

369
00:25:17,516 --> 00:25:20,310
همه باید داشته باشیم

370
00:25:37,661 --> 00:25:40,080
باشد تا نور الهی بر آنان بتابد

371
00:25:40,163 --> 00:25:42,916
و خداوند به آنان رحم کرده
و روح‌شان قرین رحمت گردد

372
00:25:42,999 --> 00:25:44,543
آمین

373
00:25:46,503 --> 00:25:48,380
آمین، برادر

374
00:25:48,463 --> 00:25:49,965
آمین

375
00:25:52,509 --> 00:25:53,969
حرفی هست که بخواید بزنید؟

376
00:25:55,595 --> 00:25:56,846
هوم؟

377
00:25:58,682 --> 00:26:01,768
اون جادوگر نفرین‌مون کرده

378
00:26:01,851 --> 00:26:03,687
همه می‌میریم

379
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
این نفرین نیست

380
00:26:05,814 --> 00:26:08,817
مسموم‌شون کرده بود

381
00:26:08,900 --> 00:26:10,694
کشت‌شون

382
00:26:10,777 --> 00:26:13,071
و مطمئن می‌شم که
بابتش مجازات بشه

383
00:26:14,406 --> 00:26:15,782
بهم اعتماد دارین؟

384
00:26:19,160 --> 00:26:20,829
از این بابت مطمئن می‌شم

385
00:26:37,721 --> 00:26:39,848
خداوندا ما رو ببخش
و بهمون رحم کن

386
00:26:39,931 --> 00:26:42,267
چون مرتکب گناه شدیم

387
00:26:42,350 --> 00:26:43,768
خداوندا ما رو ببخش
و بهمون رحم کن

388
00:26:43,768 --> 00:26:45,103
ایناهاش برادران

389
00:26:45,186 --> 00:26:47,814
نیموئه، می‌بینی؟

390
00:26:47,897 --> 00:26:50,233
اراده خداوند همراه ماست

391
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
نیموئه، بیا بیرون و با عدالت
مواجه شو

392
00:27:01,620 --> 00:27:04,539
اینجا چی کار می‌کنین؟
دور شید

393
00:27:04,623 --> 00:27:07,042
به یک قاتل پناه دادید

394
00:27:07,125 --> 00:27:08,835
اون افرادم رو مسموم کرد

395
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
و سه‌تاشون مُردن

396
00:27:11,212 --> 00:27:12,464
و من می‌برمش کائر کادران

397
00:27:12,547 --> 00:27:14,007
جایی که به گناهانش اعتراف کنه

398
00:27:14,090 --> 00:27:15,133
و مجازات بشه

399
00:27:15,216 --> 00:27:16,635
یه مو از سر نیموئه کم بشه

400
00:27:16,718 --> 00:27:19,471
پشیمون می‌شی -
...برادران -

401
00:27:19,554 --> 00:27:21,014
می‌رم آرتور رو بیارم

402
00:27:21,097 --> 00:27:22,932
برو بیارش اینجا

403
00:27:23,016 --> 00:27:25,268
تا ببینه دروئید چی کار کرده

404
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
برو

405
00:27:33,943 --> 00:27:36,154
پناه بر خدا

406
00:27:37,280 --> 00:27:38,782
یا مسیح

407
00:27:40,784 --> 00:27:43,036
کاملا مجنون شده، برادران

408
00:27:44,829 --> 00:27:47,791
آتش رو از بهشت دور می‌کنیم

409
00:27:57,842 --> 00:27:59,010
لطفا

410
00:28:12,649 --> 00:28:14,609
تقاص کارت رو پس می‌دی، نیموئه

411
00:28:15,860 --> 00:28:17,946
بابت این کارت، تقاص پس می‌دی

412
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
دروازه‌ها رو باز کنید

413
00:28:33,878 --> 00:28:37,048
بانوی من، درفل

414
00:28:37,090 --> 00:28:38,550
تحت شرایط عجیبی
همدیگه رو دیدیم

415
00:28:40,510 --> 00:28:42,512
دیدن‌تون نعمته

416
00:28:42,595 --> 00:28:44,848
فکر می‌کردم رفتی رتای

417
00:28:44,931 --> 00:28:47,308
رفته بودم

418
00:28:47,392 --> 00:28:49,644
بعدش من و راهب ارشد اومدیم اینجا

419
00:28:49,728 --> 00:28:51,521
تا مستقیماً با گورفید صحبت کنیم

420
00:28:51,604 --> 00:28:55,108
مذاکرات به تعویق افتاده

421
00:28:55,191 --> 00:28:57,736
ولی به خوبی باهام رفتار کردن

422
00:28:57,819 --> 00:29:00,572
خوبه -
سفرتون چطور بود؟ -

423
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
طولانی

424
00:29:03,783 --> 00:29:05,827
ولی درفل، راهنمای فوق العاده‌ای بود

425
00:29:05,910 --> 00:29:08,455
همیشه می‌دونستم که
این پسر، پسر خوبیه

426
00:29:08,663 --> 00:29:12,083
بهم گفتن که مهمون داریم

427
00:29:15,754 --> 00:29:18,089
انتظار داشتیم برادرتون بیاد، بانو

428
00:29:18,173 --> 00:29:20,592
آرتور در غرب، یه مشکلی
براش پیش اومده

429
00:29:20,675 --> 00:29:22,677
ولی گفت از طرفش
عذرخواهی کنم

430
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
به نمایندگی ازش اومدم

431
00:29:25,847 --> 00:29:28,975
اسقف‌تون مذاکره کننده خیلی خوبیه

432
00:29:29,058 --> 00:29:30,685
هرکسی اونقدر شجاع نیست که بمونه

433
00:29:30,769 --> 00:29:32,729
تا گندکاریِ برادرتون رو جمع کنه

434
00:29:34,898 --> 00:29:37,442
درفل، برو طلاها رو بیار

435
00:29:37,525 --> 00:29:39,861
استعدادش داره توی کلیسا
هدر می‌ره

436
00:29:39,944 --> 00:29:42,071
بهش پیشنهاد دادم
عضو شورام بشه

437
00:29:42,071 --> 00:29:43,281
و رد کرد

438
00:29:44,115 --> 00:29:46,701
متاسفانه باید به کس دیگه‌ای
خدمت کنم

439
00:29:46,785 --> 00:29:48,745
به کس دیگه‌ای

440
00:29:48,828 --> 00:29:51,456
شوخ طبع هم هست، نه؟

441
00:29:51,539 --> 00:29:53,124
شاید در هرصورت نگه‌ش داشتم

442
00:29:53,208 --> 00:29:55,418
سرورم

443
00:29:55,502 --> 00:29:57,462
تو برو طلاها رو بشمار

444
00:29:57,545 --> 00:29:59,589
مطمئن شو که همه‌چیز ردیفه

445
00:29:59,672 --> 00:30:00,882
البته

446
00:30:01,132 --> 00:30:04,260
امشب به افتخارتون
بزم به پا می‌کنیم

447
00:30:04,260 --> 00:30:05,303
البته

448
00:30:42,257 --> 00:30:44,092
شنیدم برگشتی

449
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
چی شد؟

450
00:30:54,686 --> 00:30:56,896
کادویس مُرده

451
00:30:56,980 --> 00:30:58,398
کشتمش

452
00:30:59,691 --> 00:31:02,569
می‌خواستم مسالمت‌آمیز حلش کنم

453
00:31:05,154 --> 00:31:10,535
بهش کلی فرصت دادم

454
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
ولی تسلیم نمی‌شد

455
00:31:17,292 --> 00:31:20,420
گفت آدمِ قدرت‌طلبی هستم

456
00:31:21,671 --> 00:31:24,048
ولی در اصل اون دنبال قدرت بود

457
00:31:24,132 --> 00:31:26,259
کادویس تصمیمش رو گرفته بود

458
00:31:27,468 --> 00:31:29,345
اون کشور رو تجزیه می‌کرد

459
00:31:29,429 --> 00:31:31,139
و صلحی که براش کلی زحمت کشیدی رو

460
00:31:31,222 --> 00:31:32,932
به خطر می‌نداخت

461
00:31:34,642 --> 00:31:36,519
اسقف بدوین بهمون خبر داد

462
00:31:37,645 --> 00:31:39,522
گورفید بهاش رو به طلا
اعلام کرده بود

463
00:31:45,528 --> 00:31:47,530
باید فوراً جوابش رو بدم

464
00:31:47,614 --> 00:31:49,240
مورگان به محض اینکه پیغام رسید

465
00:31:49,324 --> 00:31:51,367
اصرار داشت که فوراً بره پویس

466
00:31:56,623 --> 00:31:58,249
بهت گفتم منتظرم بمون

467
00:31:58,333 --> 00:32:00,376
من که پرستار خواهرت نیستم

468
00:32:01,753 --> 00:32:03,671
درفل باهاش رفت

469
00:32:03,755 --> 00:32:06,132
اون زن قوی‌ایه، آرتور

470
00:32:14,265 --> 00:32:16,935
توی آوالون، مشکل پیش اومده

471
00:32:26,819 --> 00:32:27,445
داخله

472
00:32:27,445 --> 00:32:29,489
آسیب دیده؟ -
نه -

473
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
سانسوم کجاست؟ -
...توی اردوگاهشه، ولی -

474
00:32:32,992 --> 00:32:34,619
ممنون

475
00:32:36,496 --> 00:32:38,456
خوبی؟ -
آره -

476
00:32:48,007 --> 00:32:49,842
چطوری؟

477
00:33:09,696 --> 00:33:11,447
سرورم

478
00:33:20,415 --> 00:33:22,792
اینا کار نیموئه بود، سرورم

479
00:33:33,011 --> 00:33:34,804
مجروح شدی

480
00:33:34,887 --> 00:33:37,974
آتیش درست کرد و مار
انداخت به جون‌مون، سرورم

481
00:33:38,057 --> 00:33:40,643
خدا رحم کرد که هنوز زنده‌م

482
00:33:42,145 --> 00:33:44,564
مدرکی داری که ثابت کنه نیموئه

483
00:33:44,647 --> 00:33:47,066
بابت این مرگ‌ها مسئوله؟ -
نفرین‌مون کرد -

484
00:33:47,150 --> 00:33:49,402
قسم خورد که اگر به ساختِ کلیسامون
ادامه بدیم

485
00:33:49,485 --> 00:33:52,613
از درون تباه می‌شیم

486
00:33:53,948 --> 00:33:55,533
فرداش افرادم مریض شدن

487
00:33:55,616 --> 00:33:57,493
اول تب کردن، بعدش مُردن

488
00:33:58,536 --> 00:34:02,999
مطمئناً به نفرین باور نداری، اسقف

489
00:34:03,082 --> 00:34:04,959
درسته سرورم

490
00:34:05,043 --> 00:34:09,505
معتقدم که مسموم‌شون کرد
و باید جلوش گرفته و یه‌بار برای همیشه

491
00:34:09,505 --> 00:34:10,840
مجازات بشه

492
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
تنهایی باهاش صحبت می‌کنم

493
00:34:18,806 --> 00:34:21,059
اون دنبال آشوبه سرورم

494
00:34:21,142 --> 00:34:23,102
و مردم فقط زمانی که می‌ترسن
و یا سردرگم هستن

495
00:34:23,186 --> 00:34:25,605
به خدایانِ دروغینشون، روی میارن

496
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
مسیحیت نوره

497
00:34:28,941 --> 00:34:30,526
تعهده

498
00:34:31,778 --> 00:34:33,654
شما حق انتخاب داری، سرورم

499
00:34:33,738 --> 00:34:36,032
حق انتخاب داری

500
00:34:36,115 --> 00:34:38,743
می‌تونی بریتانیایی منظم و آروم
داشته باشی

501
00:34:38,826 --> 00:34:41,120
و پیروی دینِ من باشی

502
00:34:42,121 --> 00:34:44,457
یا با دینِ اون، خونریزی
و بی‌نظمی داشته باشی

503
00:34:47,919 --> 00:34:50,046
مزاحم‌تون نمی‌شم، سرورم

504
00:35:02,100 --> 00:35:03,810
عروسیت چطور بود؟

505
00:35:03,893 --> 00:35:05,686
نقل محافل آوالونه

506
00:35:05,770 --> 00:35:08,689
واقعا؟ سه‌تا مسیحی مُرده چی؟

507
00:35:13,069 --> 00:35:14,904
می‌شه تنهامون بذاری، رالا؟

508
00:35:21,577 --> 00:35:23,538
می‌دونی چه بلایی سرِ اون مردها اومد؟

509
00:35:23,621 --> 00:35:25,706
می‌دونم که نباید اونجا می‌بودن

510
00:35:27,208 --> 00:35:30,086
سانسوم بهت اتهامِ قتل زده

511
00:35:30,169 --> 00:35:33,548
سانسوم می‌خواد سر به تنم نمی‌شه

512
00:35:33,631 --> 00:35:35,883
پس بگو هیچ دخلی
با این ماجرا نداشتی

513
00:35:35,967 --> 00:35:37,718
تا به حسابش برسم

514
00:35:37,802 --> 00:35:39,887
همون‌جور که به حسابِ گوندلیوس رسیدی

515
00:35:42,932 --> 00:35:44,725
تو اون افراد رو مسموم کردی؟

516
00:35:44,809 --> 00:35:46,686
من نفرین‌شون کردم

517
00:35:46,769 --> 00:35:48,688
اگه مریض شدن و مُردن

518
00:35:48,771 --> 00:35:50,231
پس خواست خدا بوده

519
00:35:50,314 --> 00:35:52,150
.با کلمات بازی نکن
اگر انکارش نکنی

520
00:35:52,233 --> 00:35:54,944
نمی‌تونم ازت دفاع کنم

521
00:35:56,654 --> 00:35:58,739
فقط خدایان می‌تونن قضاوتم کنن

522
00:36:00,324 --> 00:36:02,785
باید نظم برقرار بشه، نیموئه

523
00:36:04,162 --> 00:36:06,581
اگه نتونیم بین خودمون
به صلح برسیم، چطور می‌تونیم

524
00:36:06,664 --> 00:36:09,000
ساکسون‌ها رو شکست بدیم؟

525
00:36:09,083 --> 00:36:11,085
دقیقا

526
00:36:11,169 --> 00:36:13,546
آرتور جان، بریتانیا از دو مرض

527
00:36:13,629 --> 00:36:15,131
رنج می‌بره و تو فقط
یکی‌ش رو می‌بینی

528
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
حتی اگر ساکسون‌ها رو شکست بدی

529
00:36:17,675 --> 00:36:19,886
ولی اجازه بدی که مسیحی‌ها
قیام کنن و خدایان رو از مردم

530
00:36:19,969 --> 00:36:22,263
دور کنن، اهمیتی نداره

531
00:36:22,346 --> 00:36:24,098
اونجوری خدایان رهامون می‌کنن

532
00:36:24,182 --> 00:36:27,143
کشیشت روز به روز
این احتمال رو پررنگ‌تر می‌کنه

533
00:36:29,020 --> 00:36:30,605
اون کشیشِ من نیست

534
00:36:30,688 --> 00:36:32,607
پس چرا بهش کلیسا دادی؟

535
00:36:35,985 --> 00:36:37,945
به خدایان توهین کردی

536
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
ولی اونا با من حرف می‌زنن، آرتور

537
00:36:40,031 --> 00:36:41,782
بهم نشونه دادن

538
00:36:41,866 --> 00:36:44,118
اگه یه‌بار دیگه، این سرزمین رو
مالِ اونا بکنیم

539
00:36:44,202 --> 00:36:45,953
میان

540
00:36:46,037 --> 00:36:47,872
ازمون محافظت می‌کنن

541
00:36:49,707 --> 00:36:51,125
این چیه؟

542
00:36:52,335 --> 00:36:54,462
لاکتوکا ویرسا -
خشخاشه -

543
00:36:55,922 --> 00:36:58,049
کاربردش راحت خوابیدنه

544
00:36:58,132 --> 00:37:01,135
و در دوز بالا کشنده‌ست

545
00:37:02,845 --> 00:37:05,723
بهم جواب پس می‌دی، نیموئه

546
00:37:08,809 --> 00:37:11,520
تو اون افراد رو مسموم کردی؟

547
00:37:12,605 --> 00:37:14,899
...اگر مُرده باشن

548
00:37:14,982 --> 00:37:18,861
پس خواستِ خدایان بوده

549
00:37:33,542 --> 00:37:36,671
بیاید بهمون ملحق بشید

550
00:37:36,754 --> 00:37:39,757
اون نه -
بتمرگ -

551
00:37:40,633 --> 00:37:42,677
محافظ بانو مورگان
اینجا غذا می‌خورن

552
00:37:45,846 --> 00:37:47,348
بانوی من

553
00:37:52,144 --> 00:37:54,563
اسقف بدوین هم بهمون
ملحق می‌شن؟

554
00:37:54,647 --> 00:37:56,315
البته

555
00:37:56,399 --> 00:37:58,943
بایستی نوشیدنیمون رو بچشید

556
00:37:59,026 --> 00:38:01,404
با میوه‌های زمین‌هامون
و آب نهرهامون

557
00:38:01,487 --> 00:38:03,447
تولید شده

558
00:38:03,531 --> 00:38:05,992
و بهترش رو پیدا نمی‌کنید

559
00:38:07,827 --> 00:38:11,205
باز هم ممنون که ازم
استقبال کردین

560
00:38:11,289 --> 00:38:13,499
می‌دونم که آرتور، تداوم صلح

561
00:38:13,582 --> 00:38:15,960
بین سرزمین‌هامون براش مهمه

562
00:38:16,043 --> 00:38:19,005
فهمیدم که پادشاهان
وقتی جنگ براشون

563
00:38:19,088 --> 00:38:21,716
ناخوشآیند می‌شه
عاشق صلح می‌شن

564
00:38:23,592 --> 00:38:25,469
ولی برادرتون پادشاه نیست، نه؟

565
00:38:26,929 --> 00:38:28,723
بخورید

566
00:38:30,558 --> 00:38:33,853
لرد آرتور چطوره، درفل؟

567
00:38:36,272 --> 00:38:38,441
خوبه بانوی من

568
00:38:38,524 --> 00:38:40,192
بانو گوئینویر چی؟

569
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
...می‌دونم بعد از اون اتفاقات

570
00:38:46,574 --> 00:38:48,200
پرسیدنش عجیبه

571
00:38:50,578 --> 00:38:52,663
ولی خیلی دلم براش تنگ شده

572
00:38:52,747 --> 00:38:54,874
وقتی بچه بودم مادرم مُرد

573
00:38:56,334 --> 00:38:58,377
من هم مادرم رو از دست دادم

574
00:38:59,587 --> 00:39:01,547
پس می‌تونی درک کنی

575
00:39:01,630 --> 00:39:03,632
گوئینویر ازم مراقبت می‌کرد

576
00:39:05,092 --> 00:39:07,345
حکم خواهرم رو داشت

577
00:39:07,428 --> 00:39:09,347
بله

578
00:39:09,430 --> 00:39:12,683
خوش‌بختی‌ش به اندازه خوش‌بختیِ خودم
برام اهمیت داره

579
00:39:12,767 --> 00:39:14,894
خوش‌بختن؟

580
00:39:14,977 --> 00:39:16,479
آره

581
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
پس همون‌جوری شد
که باید می‌شد

582
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
برادرتون بایستی خیلی
بهتون اعتماد داشته باشه

583
00:39:23,194 --> 00:39:23,444
برادرتون بایستی خیلی
بهتون اعتماد داشته باشه

584
00:39:23,444 --> 00:39:24,987
که شما رو فرستاده

585
00:39:25,071 --> 00:39:27,281
درسته، بهم اعتماد داره

586
00:39:27,365 --> 00:39:29,784
شاید هم بزدله -
برادرزاده‌م رو عفو کنید -

587
00:39:29,867 --> 00:39:33,245
سیلوریا به آداب معاشرت
معروف نیست

588
00:39:34,789 --> 00:39:36,791
ولی بی‌راه هم نمی‌گه

589
00:39:37,708 --> 00:39:39,710
آرتور از مواجه شدن با من
که نمی‌ترسه، هان؟

590
00:39:39,794 --> 00:39:41,921
نه، نه

591
00:39:42,004 --> 00:39:44,382
دوست داشت بیاد اتفاقا

592
00:39:44,465 --> 00:39:47,760
،ولی همون‌طور که گفتم
در غرب به مشکل خورده

593
00:39:47,843 --> 00:39:51,138
آره، کادویس داره قدرت‌نمایی می‌کنه

594
00:39:51,222 --> 00:39:53,974
آرتور بایستی فکرش رو می‌کرد

595
00:39:54,058 --> 00:39:57,186
اوتر سال‌های سال، کادویس رو
بازیچه کرده بود

596
00:39:57,478 --> 00:39:59,855
اصلا با رویای اتحاد آرتور
هم‌خوانی نداره

597
00:40:01,023 --> 00:40:04,735
امیدوارم صرفا رویای خودش نباشه

598
00:40:04,819 --> 00:40:06,487
ساکسون‌ها تهدیدی
برای همه‌مون هستن

599
00:40:06,570 --> 00:40:09,824
مهمه که متحد باشیم

600
00:40:09,907 --> 00:40:12,910
و برای تضمین آینده‌مون
هرکاری بکنیم

601
00:40:13,828 --> 00:40:16,414
برادرت هم وقتی پیشنهادِ
ازدواج با دخترم رو داد

602
00:40:16,497 --> 00:40:18,707
همین استدلال رو آورد

603
00:40:20,501 --> 00:40:22,711
...درسته

604
00:40:22,795 --> 00:40:24,338
آرتور از آسیبی که بهتون زده

605
00:40:24,422 --> 00:40:26,924
به‌شدت پشیمونه

606
00:40:28,926 --> 00:40:30,845
من هم اگه با یه هیچی ندار از هنیس ورن
ازدواج می‌کردم

607
00:40:30,928 --> 00:40:33,055
صد در صد پشیمون می‌شدم

608
00:40:33,139 --> 00:40:34,473
هوم

609
00:40:35,891 --> 00:40:38,310
ولی موافقم، باید هرکاری
ازمون برمیاد، برای تضمینِ

610
00:40:38,394 --> 00:40:40,062
آینده‌مون انجام بدیم

611
00:40:41,063 --> 00:40:42,398
...بگید ببینم

612
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
به‌نظرتون چطوری باید
همچین کاری بکنم، بانو؟

613
00:40:50,239 --> 00:40:53,868
با وفادار بودن به متحدان‌تون

614
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
اوه

615
00:40:57,371 --> 00:41:00,040
...و اگر متحدم ثابت کنه

616
00:41:00,124 --> 00:41:03,127
...که یه بزدل

617
00:41:04,128 --> 00:41:05,880
...دروغگو...

618
00:41:07,131 --> 00:41:09,800
و هیچی نداردوسته، چی؟

619
00:41:11,927 --> 00:41:14,889
وقت سرگرمیه، نه؟

620
00:41:14,972 --> 00:41:16,474
...بله

621
00:41:16,557 --> 00:41:18,184
ببخشید

622
00:41:18,267 --> 00:41:19,935
چند روز توی راه بودیم

623
00:41:20,019 --> 00:41:22,938
بهتره برم استراحت کنم -
بانوی من، از همراهی با من -

624
00:41:22,938 --> 00:41:23,814
خسته شدی؟ -
نه، نه -

625
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
...اینطور نیست، ولی باید -
وقتی این همه زحمت براتون کشیدیم -

626
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
که نمی‌شه

627
00:41:27,818 --> 00:41:28,277
پدر

628
00:41:28,360 --> 00:41:31,155
شاهدخت کینوین رو به اتاقش ببرید

629
00:41:33,032 --> 00:41:34,283
...بانو مورگان

630
00:42:10,528 --> 00:42:13,614
متاسفم، متاسفم

631
00:42:15,866 --> 00:42:17,660
نمی‌دونستم

632
00:42:17,743 --> 00:42:21,747
تقصیر تو نیست

633
00:42:25,042 --> 00:42:28,420
تمومش کن، تمومش کن

634
00:42:30,130 --> 00:42:32,550
آرتور یک مدعیه که از هیچی ندار زاده شده

635
00:42:32,633 --> 00:42:34,134
و به آغوش یه هیچی ندار هم برگشته

636
00:42:34,218 --> 00:42:36,595
تا وقتی که دامنونیا برای
اون  بجنگه

637
00:42:36,679 --> 00:42:38,430
تا وقتی که دامنونیا دشمنم باشه

638
00:42:38,514 --> 00:42:40,891
برامون به‌طرز سخاوتمندانه‌ای

639
00:42:40,975 --> 00:42:43,477
طلا، برده

640
00:42:43,561 --> 00:42:45,646
زمین، غذا

641
00:42:45,729 --> 00:42:48,899
زن و شکوه، مهیا می‌کنه

642
00:42:53,737 --> 00:42:55,698
آه

643
00:42:58,909 --> 00:43:00,077
من اینجام

644
00:43:00,160 --> 00:43:02,830
پروردگارم ازم می‌خواد برم پیش‌ش

645
00:43:02,913 --> 00:43:05,457
نه، لطفا

646
00:43:06,542 --> 00:43:08,085
لطفا بهش رحم کن

647
00:43:08,168 --> 00:43:11,005
.تقصیرِ اون نیست
لطفا! التماست می‌کنم

648
00:43:11,088 --> 00:43:13,674
لطفا! التماس می‌کنم

649
00:43:13,757 --> 00:43:15,718
دروئیده عاشقِ اسقفه

650
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
درفل -
نمی‌تونم -

651
00:43:21,682 --> 00:43:23,559
بانوی من

652
00:43:25,144 --> 00:43:28,063
من اینجام، من اینجا

653
00:43:28,147 --> 00:43:31,066
بانو مورگان عزیزم

654
00:43:31,150 --> 00:43:32,901
من اینجام

655
00:43:34,987 --> 00:43:37,990
اینجایی

656
00:43:39,950 --> 00:43:41,702
...خوش‌حالم

657
00:43:42,911 --> 00:43:45,623
که تونستم برای بار آخر

658
00:43:47,082 --> 00:43:50,711
به چهره‌ت نگاه کنم

659
00:43:52,212 --> 00:43:57,176
من همیشه مالِ تو بودم

660
00:43:58,802 --> 00:44:00,721
به‌شدت متاسفم

661
00:44:03,724 --> 00:44:06,018
...خداوند بهم رحم می‌کنه

662
00:44:07,311 --> 00:44:08,896
و نگهدارم خواهد بود

663
00:44:08,979 --> 00:44:10,189
...نه، نه

664
00:44:10,272 --> 00:44:13,233
در قلبم ترسی نیست

665
00:44:16,070 --> 00:44:18,572
ترسی نیست

666
00:44:18,656 --> 00:44:22,576
...نه، نه
درفل، درفل

667
00:44:28,832 --> 00:44:30,459
نه

668
00:45:02,199 --> 00:45:04,201
...این پیغام رو

669
00:45:04,284 --> 00:45:08,997
به لرد آرتورت برسون
