﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:09,634
...الحق که

2
00:00:09,843 --> 00:00:11,302
 ناخوانده خودمی

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,224
فقط تو می‌تونی این جزیره رو نجات بدی

4
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
در انظار خدایان

5
00:00:19,227 --> 00:00:21,730
تو رو به مقام حاکم دامنونیا

6
00:00:21,896 --> 00:00:25,025
و حاکم بریتانیا، منصوب می‌کنم

7
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
یه جاسوس ساکسون گرفتیم
که از رهبر جدیدشون می‌گفت

8
00:00:28,194 --> 00:00:29,571
گفت

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
ایلی همه‌تون رو می‌کشه

10
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
تو که گفتی تعدادمون داره زیاد می‌شه

11
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
درسته، ولی در قیاس با ساکسون‌ها

12
00:00:35,994 --> 00:00:37,162
نمی‌تونیم پیروز این جنگ بشیم

13
00:00:37,328 --> 00:00:38,913
دروئیدمون رو از دست دادیم

14
00:00:39,122 --> 00:00:40,874
و فقط خدایان می‌دونن که مرلین کجاست

15
00:00:41,666 --> 00:00:43,835
دنبال گنج‌ها می‌گردی

16
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
چون فکر می‌کنی که باید
خدایان رو خشنود کنی

17
00:00:47,172 --> 00:00:48,798
به قدرت‌شون نیاز داریم

18
00:00:48,965 --> 00:00:52,302
ایلی آدمیه که پذیرای
روش‌های جدیده

19
00:00:52,677 --> 00:00:53,845
درسته تریستان؟

20
00:00:55,221 --> 00:00:57,599
دارن کم میارن؟ -
دارن تموم می‌کنن -

21
00:00:57,766 --> 00:01:00,852
دلیل اینکه فقط چوب‌بُرها
مریض شدن، این بود

22
00:01:01,019 --> 00:01:02,854
چاره‌ای جز این کار نداشتم

23
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
مجبور بودم به جزیره مردگان تبعیدش کنم

24
00:01:09,152 --> 00:01:11,154
درفل رو دیشب توی جاده جنوب دیدن

25
00:01:11,362 --> 00:01:12,947
رفته دنبال نیموئه

26
00:01:24,751 --> 00:01:26,753
اگه چیزی لازم داشتی بگو

27
00:01:26,961 --> 00:01:28,338
ممنون

28
00:01:28,505 --> 00:01:29,923
ردیفی؟

29
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
لنوال، سگ

30
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
قراره کلا چند نفر برن؟
مطمئنی آرتور؟

31
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
می‌خوایم مذاکره کنیم، نمی‌خوایم بجنگیم

32
00:01:38,014 --> 00:01:40,016
بیا امیدوار باشیم که ساکسون‌ها هم
همین نظر رو داشته باشن

33
00:02:36,239 --> 00:02:39,492
آرتور، باهات میام

34
00:03:01,973 --> 00:03:06,269
ولم کنید، نه

35
00:03:23,995 --> 00:03:25,872
ولم کنید

36
00:03:47,143 --> 00:03:55,276
« پادشاه زمستان »

37
00:04:13,127 --> 00:04:14,045
برید بیرون

38
00:04:14,212 --> 00:04:15,546
همه‌تون برید بیرون

39
00:04:19,300 --> 00:04:21,844
با غسل تعیمدمون مخالفی، مورگان؟

40
00:04:24,806 --> 00:04:26,766
اینکه افراد زیادی دارن مسیحی می‌شن

41
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
باعث ناراحتی‌ت شده؟

42
00:04:33,064 --> 00:04:34,857
نگران سرورمون هستی؟

43
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
نه

44
00:04:42,615 --> 00:04:44,200
برمی‌گرده پیش‌مون

45
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
دست خداست، مورگان

46
00:04:57,255 --> 00:04:59,132
...خدای نامرئی

47
00:04:59,340 --> 00:05:01,259
و قادر مطلقت

48
00:05:01,426 --> 00:05:02,969
هوم

49
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
چه شکلیه؟

50
00:05:08,349 --> 00:05:12,061
نمی‌دونی، چون تاحالا ندیدیش

51
00:05:12,270 --> 00:05:13,730
هیچ‌کس ندیدتش

52
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
برخلاف خدایان ما

53
00:05:17,942 --> 00:05:19,861
...وقتی مرلین باهاشون حرف می‌زنه

54
00:05:20,987 --> 00:05:22,947
به رویاهامون میان

55
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
و هر روز کنارمونن

56
00:05:24,949 --> 00:05:26,701
پس چرا آرومت نمی‌کنن؟

57
00:05:26,909 --> 00:05:28,953
نیازی ندارم کسی آرومم کنه

58
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
...بیا به مزارع

59
00:05:35,335 --> 00:05:37,670
برویم

60
00:05:37,879 --> 00:05:40,006
برویم به کلبه‌های دهکده

61
00:05:40,173 --> 00:05:43,009
زودهنگام به تاکستان‌ها رویم

62
00:05:43,176 --> 00:05:46,637
تا ببینیم تاک‌ها روییدند یا نه، مورگان

63
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
ببینیم شکوفه‌ی انگورها باز شدند

64
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
و درخت‌های انار شکوفه دادند یا نه

65
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
آنجا عشقم را به تو می‌دهم

66
00:06:08,409 --> 00:06:09,952
...این

67
00:06:10,161 --> 00:06:12,872
غزلِ غزل‌هاست

68
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
عشق عظیمی که خدایان

69
00:06:16,084 --> 00:06:18,169
نسبت بهمون داره رو توضیح می‌ده

70
00:06:20,046 --> 00:06:22,090
...به‌نظر -
فوق العاده‌ست -

71
00:06:23,091 --> 00:06:24,717
آره

72
00:06:25,843 --> 00:06:27,637
بهتره این رو بخونی

73
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
لطفا

74
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
ساکسون‌ها

75
00:07:12,098 --> 00:07:13,641
اوروبروس

76
00:07:13,808 --> 00:07:16,602
با این آتیش، زمینی که
غصب کردن رو نشون می‌دن

77
00:07:16,769 --> 00:07:18,229
شنیدم ساکسون‌ها نمی‌ذارن

78
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
آتیش پیروزی‌شون خاموش بشه

79
00:07:20,398 --> 00:07:22,942
همین‌جا اردوگاه می‌زنیم

80
00:07:23,109 --> 00:07:24,610
فردا صبح از مرز رد می‌شیم

81
00:07:24,777 --> 00:07:26,279
اینجا توی این فضای باز؟

82
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
از کیلومترها اونورتر می‌بینن‌مون

83
00:07:28,823 --> 00:07:30,199
هدفم همینه

84
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
نیومدیم بجنگیم، اومدیم صحبت کنیم

85
00:07:32,452 --> 00:07:34,036
با این تفاوت که مترجم نداریم

86
00:07:34,245 --> 00:07:36,164
«ما به قصد خیر آمده‌ایم»
[ به زبان ساکسونی ]

87
00:07:38,166 --> 00:07:40,042
گورفید، ساکسونی‌ها رو
به اسارت می‌گرفت

88
00:07:40,209 --> 00:07:41,377
از صحبت کردن باهاشون لذت می‌بردم

89
00:07:41,586 --> 00:07:42,503
خب، الان چی گفتی؟

90
00:07:42,712 --> 00:07:44,380
"ما به قصد خیر اومدیم"

91
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
فکر کنم -
آره، "فریثه" به معنی خیر و صلحه -

92
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
نباید می‌اومدی

93
00:07:55,808 --> 00:07:57,268
چرا؟

94
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
چون قراره خودت رو به کشتن بدی؟

95
00:08:04,192 --> 00:08:06,694
اقرار کن، از اینکه اینجام خوش‌حالی

96
00:08:57,078 --> 00:08:58,538
نیموئه

97
00:09:12,552 --> 00:09:13,970
نیموئه

98
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
هیس، شنیدین؟

99
00:09:51,674 --> 00:09:53,426
آرتور

100
00:09:53,593 --> 00:09:54,844
پشت سرمون

101
00:09:56,929 --> 00:09:58,347
شمشیر نکشید

102
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
وایسا

103
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
می‌خوام با ایلی صحبت کنم

104
00:10:24,707 --> 00:10:26,042
قلع آوردیم

105
00:10:31,172 --> 00:10:36,761
"دره نودن - مرز شرقی دامنونیا"

106
00:10:45,186 --> 00:10:48,147
رهبرمون می‌خواد قلعت رو ببینم

107
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
به رهبرت بگو خودش رو نشون بده

108
00:10:53,194 --> 00:10:54,945
اسمش رو به زبون بیار

109
00:10:56,614 --> 00:10:57,948
ایلی

110
00:10:59,075 --> 00:11:03,537
بهتر عمل کن، اجنبی

111
00:11:06,749 --> 00:11:08,959
حاکم بریتانی ایلی

112
00:11:09,168 --> 00:11:11,420
...حاکم بریتانیا

113
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
ایلی

114
00:11:13,297 --> 00:11:16,884
که آوازه‌ش باعث کابوس بچه‌هامون شده

115
00:11:23,307 --> 00:11:27,561
که مردهامون بیش از هرچیز دیگه‌ای
ازش می‌ترسن

116
00:11:32,983 --> 00:11:35,903
...که زن‌هامون

117
00:11:36,070 --> 00:11:38,197
طلسمش می‌کنن

118
00:11:48,165 --> 00:11:51,752
وقتی زن‌ها طلسمم می‌کنن
حال می‌کنم

119
00:11:51,919 --> 00:11:55,047
تا مردها و خانواده‌شون رو
در امان نگه دارن

120
00:11:55,256 --> 00:11:58,092
بعد فکر کردی با آوردن زنت

121
00:11:58,259 --> 00:12:00,886
خانواده‌ت رو در امان نگه داشتی؟

122
00:12:03,723 --> 00:12:06,976
گوئینویر از هنیس ورن

123
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
آره، آوازه‌ت به گوشم رسیده

124
00:12:13,023 --> 00:12:17,027
می‌گن وقتی فرار کردی، گورفید مثلِ

125
00:12:17,236 --> 00:12:18,696
یه گاو نرِ زخمی، فریاد زده

126
00:12:19,905 --> 00:12:23,242
زبون‌مون رو خوب بلدی، حاکم ایلی

127
00:12:23,409 --> 00:12:25,995
خب بانوی من، اگر قرار باشه
کشورتون رو فتح کنم

128
00:12:26,162 --> 00:12:28,080
باید بفهمم‌تون

129
00:12:28,289 --> 00:12:30,708
خیلی چیزها از من می‌دونی

130
00:12:30,916 --> 00:12:32,835
ولی از سرورم چی می‌دونی؟

131
00:12:34,837 --> 00:12:37,006
فرد برگزیده‌ی مرلین

132
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
ناخوانده تبعیدیِ اوتر

133
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
داماد گورفید

134
00:12:47,767 --> 00:12:50,895
نه، اشتباه کردم

135
00:12:51,771 --> 00:12:54,690
تو هم حمالِ پادشاه سردیک هستی

136
00:12:55,775 --> 00:12:57,943
جنگجویی که برای پادشاه می‌جنگه

137
00:12:58,110 --> 00:12:59,945
اما در عوض، چیزی گیرش نمیاد

138
00:13:01,697 --> 00:13:06,118
پادشاه سردیک از تو نفرت
و در برابر ایده‌هات، گارد داره

139
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
ولی این تو بودی که به اوروبروس

140
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
و کالیوا، پیشروی کردی

141
00:13:09,747 --> 00:13:11,832
تو این دره‌ای که توش ایستادیم رو
فتح کردی

142
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
و این مشعل پیروزی رو روشن کردم

143
00:14:10,349 --> 00:14:11,892
نیموئه؟

144
00:14:20,109 --> 00:14:21,652
آهای؟

145
00:14:39,837 --> 00:14:41,589
امیدوارم به دلیل خوبی
از خواب بیدارم کرده باشن

146
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
آرتور، پسر آسمان

147
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
گورفید از پویس، داره میاد
که باهات ملاقات کنه

148
00:14:47,428 --> 00:14:51,265
اینجور که من فهمیدم
با کلی طلا داره میاد

149
00:14:51,432 --> 00:14:53,851
باهاش متحد نشو

150
00:14:56,061 --> 00:14:58,856
این همه راه رو اومدی
تا این رو بهم بگی؟

151
00:14:59,023 --> 00:15:00,941
این همه راه رو اومدم تا بهت بگم

152
00:15:01,150 --> 00:15:03,152
که دورت می‌زنه

153
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
ذاتش همینه

154
00:15:05,529 --> 00:15:08,490
ولی دختر قشنگش رو
بهم وعده داده

155
00:15:09,450 --> 00:15:12,661
به من هم دختر قشنگش رو
وعده داده بود

156
00:15:13,537 --> 00:15:16,165
ولی می‌خواست با استفاده از دخترش

157
00:15:16,332 --> 00:15:18,876
پادشاه ادلینگ رو بکشه

158
00:15:20,961 --> 00:15:23,255
مادامی که تو با ما می‌جنگی

159
00:15:23,422 --> 00:15:26,300
اون با سیلوریایی‌ها و ایرلندی‌های سپر سیاه
بهتون حمله می‌کنه

160
00:15:26,508 --> 00:15:27,927
داره از سرزمین‌های امن‌تون

161
00:15:28,093 --> 00:15:29,678
خارج‌تون می‌کنه

162
00:15:29,887 --> 00:15:31,305
تا نابودتون کنه

163
00:15:31,472 --> 00:15:34,683
اگر چنین بود، خبر نداشتی

164
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
درحدی بهت اعتماد نداره که
نقشه جنگی‌ش رو بهت بگه

165
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
نقشه جنگی خودم بود

166
00:15:42,900 --> 00:15:45,152
من پیشنهاد کردم که بکشونیمت به دامنونیا

167
00:15:45,319 --> 00:15:47,363
بعدش بهت حمله کنیم

168
00:15:47,529 --> 00:15:49,657
ایده رو دوست داشت، ولی نمی‌تونستیم

169
00:15:49,823 --> 00:15:51,116
سر طعمه به توافق برسیم

170
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
به‌نظر میاد تصمیم گرفته
که از من به عنوان طعمه استفاده کنه

171
00:15:58,499 --> 00:16:00,876
بذار قلع‌ها رو ببینم

172
00:16:03,504 --> 00:16:05,881
بیش از طلا به قلع نیاز داری

173
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
توی قلمروت معدن قلعی نیست

174
00:16:08,509 --> 00:16:10,344
باید به اعماق بریتانیا بیای

175
00:16:10,511 --> 00:16:12,054
تا همچین قلع با کیفیتی پیدا کنی

176
00:16:13,138 --> 00:16:14,807
کرنو سرشار از این قلع‌هاست

177
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
ایشون شاهزاده تریستان
از کرنو هستن

178
00:16:20,562 --> 00:16:23,148
هر ماه، برات سه گاری قلع

179
00:16:23,357 --> 00:16:26,485
میاره دم مرز

180
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
می‌تونی قلع‌مون رو با مس
ترکیب کنی

181
00:16:29,488 --> 00:16:31,198
می‌تونید ابزارهای کهنه‌تون رو
بازسازی کنید

182
00:16:31,407 --> 00:16:33,409
...و -
سلاح بسازیم -

183
00:16:35,619 --> 00:16:37,287
می‌تونیم شمشیرهامون رو بازسازی کنیم

184
00:16:37,496 --> 00:16:38,956
و بعدش باهاتون بجنگیم

185
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
بهش فکر کردی؟ -
البته -

186
00:16:42,376 --> 00:16:45,170
می‌دونم یه زمانی می‌رسه
که باهم می‌جنگیم

187
00:16:45,379 --> 00:16:46,922
براش لحظه‌شماری می‌کنم

188
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
...پس در ازای

189
00:16:50,009 --> 00:16:51,427
...این قلع

190
00:16:52,636 --> 00:16:54,930
فقط باید از اتحاد با گورفید
سر باز بزنم؟

191
00:16:56,056 --> 00:16:58,851
...و به مدت یک سال

192
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
باهامون صلح کنی

193
00:17:03,564 --> 00:17:07,943
جنگجوهام باید توی دوران صلح
چی کار کنن؟

194
00:17:11,321 --> 00:17:13,741
من به ملتم، قول خونریزی دادم

195
00:17:16,410 --> 00:17:19,246
هزاران سرباز دیگه، تازه

196
00:17:19,413 --> 00:17:21,373
با کشتی از کشورم اومدن

197
00:17:21,540 --> 00:17:25,127
و باید شکم خانواده‌شون رو
توی زمستون سیر کنن

198
00:17:25,294 --> 00:17:27,087
نمی‌تونن قلع بخورن که

199
00:17:30,632 --> 00:17:33,427
به زمین و غلات نیاز داریم

200
00:17:33,594 --> 00:17:35,512
وگرنه از گرسنگی می‌میریم

201
00:17:35,679 --> 00:17:38,807
پس بهم بگو که فایده‌ی این صلح چیه؟

202
00:17:40,642 --> 00:17:44,146
امیدوار بودم که از پادشاه سردیک
آدم بهتری باشی

203
00:17:44,313 --> 00:17:48,025
دنبال صلحی، آرتور پسر آسمان

204
00:17:48,192 --> 00:17:49,943
باهات صلح می‌کنم

205
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
ولی روی استخوان‌هات

206
00:17:57,201 --> 00:17:59,870
زنه رو ببرید -
نه -

207
00:18:00,079 --> 00:18:01,413
ولش کنید

208
00:18:03,248 --> 00:18:05,918
به‌جاش من رو ببرید و هرکاری خواستید
باهام بکنید، ولی اون رو ول کنید

209
00:18:09,296 --> 00:18:10,506
وایسا

210
00:18:10,672 --> 00:18:12,466
می‌تونیم بهتون زمین بدیم

211
00:18:12,633 --> 00:18:13,926
رتای

212
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
...سردیک بارها تلاش کرده

213
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
تا رتای رو تصاحب کنه و شکست خورده

214
00:18:28,899 --> 00:18:32,152
اونجا خونِ کلی ساکسون ریخته

215
00:18:32,319 --> 00:18:35,030
چون بلد نیست وارد قلعه بشه

216
00:18:35,239 --> 00:18:36,907
من بلدم

217
00:19:25,164 --> 00:19:26,498
بیا

218
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
نمی‌خواستم بترسونمت

219
00:19:33,297 --> 00:19:35,924
می‌شه پسرم هنگام طلوع
غذا رو بخوره؟

220
00:19:37,301 --> 00:19:38,969
چرا اینجان؟

221
00:19:39,178 --> 00:19:41,221
اینجا دوقلوهام رو به‌دنیا آوردم

222
00:19:41,430 --> 00:19:42,681
وقتی حامله بودی

223
00:19:42,890 --> 00:19:43,974
فرستادنت جزیره مردگان؟

224
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
چون حامله بودم فرستادنم

225
00:19:47,269 --> 00:19:49,062
سرورم می‌خواست بمیرم

226
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
می‌خواست ونهیور هم بمیره

227
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
ما نمی‌میریم

228
00:19:59,489 --> 00:20:02,534
یک خدا داره میاد که نجات‌مون بده

229
00:20:02,701 --> 00:20:05,287
می‌خواد ببرت‌مون به سرزمین روشنایی

230
00:20:07,331 --> 00:20:09,291
ونهیور یک خدا رو می‌بینه

231
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
تو و بچه‌هات رو می‌برم به سرزمین روشنایی

232
00:20:16,340 --> 00:20:18,050
اون خدا تو نیستی

233
00:20:22,346 --> 00:20:24,097
سعی‌م رو می‌کنی

234
00:20:25,599 --> 00:20:27,309
می‌تونین کمکم کنین؟

235
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
دنبال دوستم می‌گردم

236
00:20:29,811 --> 00:20:32,564
یک دروئیده، همین ماه اومده

237
00:20:32,731 --> 00:20:34,524
همون جادوگره؟

238
00:20:34,691 --> 00:20:36,193
آره، خودشه

239
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
دنبال راه فرار بود

240
00:20:38,570 --> 00:20:40,614
بهش گفتیم راه فراری وجود نداره

241
00:20:40,781 --> 00:20:42,991
تمام راه‌ها مسدود شدن

242
00:20:44,368 --> 00:20:46,453
حرف‌مون رو باور نکرد

243
00:20:46,620 --> 00:20:49,665
از این غارهای امن رفت

244
00:20:49,831 --> 00:20:51,041
منظورت چیه؟

245
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
...هرکسی که

246
00:20:54,127 --> 00:20:56,380
پیدا کنن رو شکار می‌کنن و می‌خورن

247
00:21:02,052 --> 00:21:03,387
...اگه جادوگرت پیش‌شون باشه

248
00:21:03,553 --> 00:21:04,972
ممنون

249
00:21:05,138 --> 00:21:07,349
هیچ‌کدوم از طلسم‌هاش
به دادش نمی‌رسه

250
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
نرو اونجا

251
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
باید پیداش کنم

252
00:21:19,236 --> 00:21:20,988
فرمانده رتای یک آدم مسیحیه

253
00:21:21,196 --> 00:21:23,490
راهب‌ها نزدیک دیوارهای قلعه
یک صومعه ساختن

254
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
یک گذرگاه مخفی ساختن
که به داخل قلعه اشراف داره

255
00:21:28,036 --> 00:21:30,163
گذرگاهه از صومعه دوره

256
00:21:30,330 --> 00:21:32,958
ولی نشونه‌هایی هستن که
می‌تونید از طریق‌شون پیداش کنید

257
00:21:33,166 --> 00:21:36,086
روی این نقشه می‌تونم
گذرگاه رو نشون بدم

258
00:21:38,463 --> 00:21:41,216
البته به شرطی که با پیشنهاد آرتور
موافقت کنی

259
00:21:41,383 --> 00:21:44,011
...با گورفید متحد نشو

260
00:21:44,219 --> 00:21:46,263
و دوازده ماه با دامنونیا
صلح کن

261
00:21:51,977 --> 00:21:54,354
می‌دونم که چقدر برات اذیت کننده‌ست

262
00:21:54,521 --> 00:21:56,148
بهت قول می‌دم

263
00:21:56,356 --> 00:21:57,983
سر حرفم می‌مونم

264
00:21:58,150 --> 00:22:00,152
ما هم همین‌طور

265
00:22:04,072 --> 00:22:05,866
نشونم بده

266
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
.اسب‌ها رو آماده کنید
وقت رفتنه

267
00:22:35,604 --> 00:22:37,147
نیموئه

268
00:22:58,210 --> 00:23:00,003
نیموئه

269
00:23:43,255 --> 00:23:45,006
کجایی؟

270
00:24:11,533 --> 00:24:13,910
تاحالا اینقدر از دیدن تپه‌های دامنونیا
خوش‌حال نشده بودم

271
00:24:38,727 --> 00:24:40,353
از فرمانت سرپیچی کردم

272
00:24:42,772 --> 00:24:44,608
ولی نمی‌تونستم مردنت رو تحمل کنم

273
00:24:44,816 --> 00:24:47,944
من هم نمی‌تونستم مردن تو رو
تحمل کنم

274
00:24:48,111 --> 00:24:50,530
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم

275
00:24:50,739 --> 00:24:53,700
ولی قول می‌دم که این پایانِ رتای
نخواهد بود

276
00:24:55,494 --> 00:24:58,163
حکمرانی سخته

277
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
آسون‌تر از این نمی‌شه

278
00:25:06,546 --> 00:25:08,507
درباره نیموئه اشتباه می‌کردم

279
00:25:17,599 --> 00:25:20,143
هنوز خیلی دیر نشده، آرتور

280
00:25:26,775 --> 00:25:30,153
تنها برنگرد، ولی برگرد

281
00:25:30,153 --> 00:25:31,530
بایستی اینجا ترک‌تون کنم

282
00:25:31,738 --> 00:25:34,032
همه‌تون رو توی کائر کادارن می‌بینم

283
00:25:34,241 --> 00:25:36,785
می‌سپارم‌شون به تو گوئینویر -
کجا می‌ره؟ -

284
00:25:38,870 --> 00:25:40,747
خودت چی فکر می‌کنی؟

285
00:25:40,914 --> 00:25:43,333
ساحلش با اینجا فاصله کمی داره

286
00:25:45,919 --> 00:25:47,003
نمی‌خوای بری؟

287
00:25:47,879 --> 00:25:49,965
.برو پسرِ توی گودال مرگ رو نجات بده
دلت هم می‌خواد

288
00:25:50,131 --> 00:25:51,883
من گوئینویر رو برمی‌گردونم

289
00:25:52,050 --> 00:25:54,469
یالا بدو سگ

290
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
بدش من، برو اونور

291
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
بیا

292
00:26:48,773 --> 00:26:50,066
نیموئه؟

293
00:27:15,258 --> 00:27:16,760
نیموئه؟

294
00:27:19,262 --> 00:27:20,764
نیموئه؟

295
00:27:29,981 --> 00:27:32,025
بس کن، لطفا

296
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
نگاه‌م کن. نه

297
00:27:34,027 --> 00:27:35,236
بس کن

298
00:27:37,781 --> 00:27:39,574
ببین، ببین

299
00:27:39,783 --> 00:27:41,618
منم، اومدم دنبالت

300
00:27:41,785 --> 00:27:41,826
تو مال منی، من هم مال تو

301
00:27:41,826 --> 00:27:43,495
منم

302
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
این عهدیه که توی کائر کادارن
باهم بستیم

303
00:27:48,375 --> 00:27:50,168
اسمت رو فریاد زدم

304
00:27:50,377 --> 00:27:52,087
توی ذهنم

305
00:27:52,295 --> 00:27:53,963
به فکرت بودم

306
00:27:55,423 --> 00:27:57,676
ولی بعدش دیگه فکر نکردم

307
00:27:58,551 --> 00:28:00,220
حتی رویاپردازی هم نکردم

308
00:28:25,995 --> 00:28:27,956
زندانه کجاست؟

309
00:28:28,123 --> 00:28:30,834
توی جزیره، یه سری غارها هستن

310
00:28:31,000 --> 00:28:32,752
رومی‌ها کندن‌شون

311
00:28:32,961 --> 00:28:34,087
قبلا معدن بوده

312
00:28:34,254 --> 00:28:36,172
اوتر تبدیل به زندانش کرد

313
00:28:36,381 --> 00:28:38,216
این به‌نظر میاد خونه نگهبان باشه

314
00:28:48,143 --> 00:28:49,477
هیچی نمی‌بینم

315
00:28:52,188 --> 00:28:54,190
خدایان چشم و گوشم خواهند بود

316
00:29:35,440 --> 00:29:37,859
بلند شو ببینم

317
00:29:38,067 --> 00:29:42,238
بهش فکر هم نکن

318
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
این آرتوره

319
00:29:44,574 --> 00:29:47,535
محافظ و مدافع دامنونیا

320
00:29:47,702 --> 00:29:49,287
رئیس اینجا کیه؟

321
00:29:51,039 --> 00:29:52,290
سرورم

322
00:29:54,334 --> 00:29:55,543
...اینکه

323
00:29:56,628 --> 00:29:58,588
اینکه بین‌مونی باعث افتخاره

324
00:29:58,755 --> 00:30:02,091
چی شد که شرف‌یاب‌مون کردی؟

325
00:30:05,386 --> 00:30:07,972
می‌خواستم خودم جزیره رو ببینم

326
00:30:09,015 --> 00:30:11,100
بفهمم کی‌ها نگهبانش هستن

327
00:30:11,309 --> 00:30:13,061
من مالدین هستم

328
00:30:14,646 --> 00:30:17,148
سال‌های زیادیه که مسئولِ

329
00:30:17,315 --> 00:30:19,609
اینجا هستم

330
00:30:19,818 --> 00:30:23,404
.خوش اومدید
در خدمتم

331
00:30:26,115 --> 00:30:28,076
با این وضعیتی ساختی واسه خودت

332
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
...و در طول روز خوابیدن

333
00:30:31,412 --> 00:30:33,581
به پادشاه موردرد
خدمتی نمی‌کنی

334
00:30:35,041 --> 00:30:38,127
...درسته، ولی خب

335
00:30:38,294 --> 00:30:40,255
یه تبهکار دیگه برامون فرستادن

336
00:30:40,421 --> 00:30:42,382
تا در جزیره، به بقیه ملحق بشه

337
00:30:42,590 --> 00:30:45,510
دیگه ما هم هوس نوشیدنی کردیم

338
00:30:45,718 --> 00:30:48,137
خون تازه دوست داریم

339
00:30:48,304 --> 00:30:50,473
دنبال یکی می‌گردیم

340
00:30:50,640 --> 00:30:52,058
مرد خوبیه

341
00:30:52,225 --> 00:30:53,977
اومده به جزیره

342
00:30:54,811 --> 00:30:57,897
خب، فایده‌ای نداره که دنبالش بگردی

343
00:30:58,064 --> 00:31:00,483
الان دیگه مُرده به حساب میاد

344
00:31:02,318 --> 00:31:04,696
فوراً من رو ببر اونجا

345
00:31:07,740 --> 00:31:09,659
...بیا

346
00:31:12,620 --> 00:31:15,039
.حق با توئه
آب دریاست

347
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
بیا دنبالش کنیم

348
00:31:17,500 --> 00:31:19,586
یالا -
نه -

349
00:31:19,794 --> 00:31:21,629
مردمان تاریکی مطلق

350
00:31:22,839 --> 00:31:24,507
وقتی تازه رسیدم

351
00:31:24,674 --> 00:31:26,301
یه بچه گم شد

352
00:31:29,095 --> 00:31:31,306
صدای جیغ شنیدم

353
00:31:32,932 --> 00:31:34,559
اگه اینجا بمونیم

354
00:31:34,726 --> 00:31:36,269
از گرسنگی می‌میریم

355
00:31:38,688 --> 00:31:40,732
هر سه روز یه‌بار
بهشون غذا می‌دیم

356
00:31:40,899 --> 00:31:43,026
هر سه روز یه‌بار؟
دیوونه‌اید؟

357
00:31:43,192 --> 00:31:45,612
پادشاه اوتر به روش‌هامون
واقف و موافق‌شون بود

358
00:31:46,779 --> 00:31:49,157
اون ازمون خواست که دهانه‌ی
آخرین غار رو ببندیم

359
00:31:49,324 --> 00:31:50,783
دروغ می‌گی

360
00:31:52,869 --> 00:31:56,080
نه، قبلا زندانی‌ها رو آزاد می‌کردیم

361
00:31:56,289 --> 00:31:58,416
پادشاه اوتر گفت بذارید بپوسن

362
00:31:59,709 --> 00:32:02,211
ما هم صرفا دستوراتش رو عملی کردیم

363
00:32:03,129 --> 00:32:05,715
همین پارسال دهانه‌ی غار رو مسدود کردیم

364
00:32:06,841 --> 00:32:08,509
پس آزادشون می‌کنیم

365
00:32:10,595 --> 00:32:13,431
امکان نداره

366
00:32:13,640 --> 00:32:15,642
مطمئن می‌شم امکان‌پذیر باشه

367
00:32:37,580 --> 00:32:39,207
یالا، یالا

368
00:33:05,817 --> 00:33:07,318
بیا به جستجو ادامه بدیم

369
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
.به‌نظر همینه
همون ورودی‌ایه

370
00:33:27,505 --> 00:33:29,590
.که یه سال پیش مسدود کردن
شاید بتونیم ازش رد بشیم

371
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
گوش کن

372
00:33:48,276 --> 00:33:49,610
وایسا، وایسا

373
00:33:49,777 --> 00:33:52,655
.یکی پشتشه
کمک، کمک کنید

374
00:33:52,864 --> 00:33:57,326
درفل، خودتی؟ -
آرتور! آرتوره -

375
00:33:58,494 --> 00:34:00,913
نیموئه پیشته؟ -
آره، جفت‌مون اینجاییم -

376
00:34:02,832 --> 00:34:04,959
تخته سنگ یا یه چیز سنگین لازم داریم

377
00:34:05,126 --> 00:34:06,753
باید ملاتش رو شل کنیم

378
00:34:06,919 --> 00:34:08,713
شما از داخل بکنید

379
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
باشه

380
00:34:36,824 --> 00:34:38,826
نه، ولش کنید

381
00:34:39,035 --> 00:34:40,912
نه، نه

382
00:34:43,790 --> 00:34:45,416
آرتور

383
00:35:07,730 --> 00:35:09,315
سعی‌ت رو بکن

384
00:36:24,724 --> 00:36:26,434
اومدی

385
00:36:29,520 --> 00:36:30,855
آرتور

386
00:36:33,649 --> 00:36:34,775
نیموئه؟

387
00:37:04,639 --> 00:37:07,808
نترسید، این همون مردیه
که منتظرش بودید

388
00:37:17,568 --> 00:37:19,070
من آرتور، پسر آسمان‌ها هستم

389
00:37:20,780 --> 00:37:22,782
پسر هیچ شخصی نیستم

390
00:37:30,206 --> 00:37:32,667
ازتون می‌خوام من رو ببخشید

391
00:37:34,460 --> 00:37:37,755
اینکه پادشاه اوتر اینجا نگه‌تون داشت
کار اشتباهی بود

392
00:37:37,922 --> 00:37:41,592
یک رهبر باید از همه‌ی
 فرمانبردارانش محافظت کنه

393
00:37:43,219 --> 00:37:46,681
باید به اون اشخاص گم‌گشته‌ی
خطرناک هم اهمیت داد

394
00:37:48,557 --> 00:37:50,393
دنبالم بیاید تا رهاتون کنم

395
00:38:12,707 --> 00:38:15,584
گذرگاه به‌زودی می‌ره زیر آب

396
00:38:15,751 --> 00:38:18,462
یه روز دیگه هم می‌تونم
توی این جزیره، زنده بمونم

397
00:38:18,671 --> 00:38:20,923
...شکی توش نیست، ولی لطفا

398
00:38:23,092 --> 00:38:24,677
همین الان باهام بیا

399
00:38:33,060 --> 00:38:36,063
...تا بتونی بگی که تونستی من رو

400
00:38:36,230 --> 00:38:38,607
به همراه بدبخت‌های گم‌گشته‌ای
که پدرت زندانی کرده بود، نجات بدی؟

401
00:38:40,067 --> 00:38:41,569
خب، نجات ندادی

402
00:38:42,570 --> 00:38:45,448
این درفل بود که اعتقاد داشت
من هنوز زنده‌م

403
00:38:46,490 --> 00:38:48,284
درفل اومد دنبالم گشت

404
00:38:49,618 --> 00:38:51,495
...و حالا

405
00:38:51,662 --> 00:38:53,706
صرفا می‌خوای عذاب وجدانت رو
کم کنی

406
00:38:53,706 --> 00:38:55,541
اصلا نباید از اولش

407
00:38:55,750 --> 00:38:57,543
می‌فرستادمت اینجا

408
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
ببخشید نیموئه

409
00:39:12,016 --> 00:39:13,684
فکر می‌کنی انزوا
ازت محافظت می‌کنه

410
00:39:13,851 --> 00:39:15,519
ولی این‌طور نیست

411
00:39:18,647 --> 00:39:21,734
کافی نیست

412
00:39:24,820 --> 00:39:26,947
من کل زندگیم رو تنها بودم

413
00:39:28,282 --> 00:39:30,618
دیگه تحملش رو ندارم

414
00:39:30,785 --> 00:39:32,536
به دوست‌هام نیاز دارم

415
00:39:32,703 --> 00:39:35,164
بهت نیاز دارم، نیموئه

416
00:39:35,373 --> 00:39:37,583
...جنگ بزرگی در پیش نیاز داریم

417
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
و تو دروئیدمون هستی

418
00:39:40,711 --> 00:39:42,838
و توسط خدایان برگزیده شدی

419
00:39:43,005 --> 00:39:44,757
مرلین همیشه این رو می‌گفت

420
00:39:45,966 --> 00:39:47,927
و الان متوجه‌ش هستم

421
00:39:57,186 --> 00:39:59,605
بدون تو از پسش برنمیام

422
00:40:04,735 --> 00:40:06,195
بلند شو

423
00:40:08,823 --> 00:40:11,617
تا وقتی باهام به دامنونیا برنگردی
بلند نمی‌شم

424
00:40:26,715 --> 00:40:29,260
الان خوش‌حالیم؟

425
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
پس بیاید از این جزیره لعنتی
گم شیم بریم

426
00:40:38,310 --> 00:40:40,271
...حال که زمستان گذشته

427
00:40:42,398 --> 00:40:44,859
...و باران دگر نمی‌بارد

428
00:40:47,319 --> 00:40:49,738
گل‌ها روی زمین پدیدار می‌شوند

429
00:40:52,825 --> 00:40:55,661
زمانِ نغمه‌ی پرندگان سر رسیده

430
00:41:16,724 --> 00:41:19,560
ایلی رو متقاعد کردی که
با گورفید متحد نشه؟

431
00:41:21,437 --> 00:41:22,897
متقاعدش کردیم

432
00:41:23,063 --> 00:41:24,899
ولی بهای بزرگی بابتش دادیم

433
00:42:09,401 --> 00:42:11,862
از کاری که کردیم پشیمونی؟

434
00:42:12,071 --> 00:42:13,864
فرصت ایجاد صلح داشتم

435
00:42:14,073 --> 00:42:17,076
.و به‌خاطر خودمون قیدش رو زدم
تو از بابتش پشیمونی؟

436
00:42:17,243 --> 00:42:20,162
طماع نباش و همه عذاب وجدان رو
به جون نخر

437
00:42:20,371 --> 00:42:22,998
تا قبل از اینکه باهات آشنا بشم
با یه آدم مُرده فرقی نداشتم

438
00:42:23,791 --> 00:42:25,251
گوئینویر کار درستی کرد

439
00:42:25,459 --> 00:42:27,753
که برای نجات دادنت
رتای رو داد بهشون

440
00:42:33,300 --> 00:42:36,136
ما هم بودیم همین کار رو می‌کردیم

441
00:42:36,303 --> 00:42:39,181
تو دیگه صرفا یه جنگ سالار نیستی

442
00:42:41,267 --> 00:42:45,020
تو حاکم دامنونیا هستی

443
00:42:46,272 --> 00:42:47,982
بپذیرش

444
00:42:54,321 --> 00:42:55,948
اگر حرف مرلین درست
...و سرنوشتم

445
00:42:56,115 --> 00:42:57,825
...محافظت از بریتانیا باشه

446
00:42:58,909 --> 00:43:00,953
اگر حقیقت داشته باشه

447
00:43:01,161 --> 00:43:03,372
بدون تو از پسش برنمیام

448
00:43:33,444 --> 00:43:35,154
حکمرانی سخته

449
00:43:35,362 --> 00:43:37,406
از این آسون‌تر هم نمی‌شه

450
00:43:37,573 --> 00:43:41,035
قسم می‌خورم که این پایانِ رتای نخواهد بود

451
00:43:48,250 --> 00:43:50,127
اسم ایلی رو این سنگ حک کن

452
00:43:57,259 --> 00:43:58,844
صد سال پیش

453
00:43:59,053 --> 00:44:00,471
این کشور در صلح بود

454
00:44:03,390 --> 00:44:05,392
عدالت برقرار بود

455
00:44:07,394 --> 00:44:09,480
یه مرد می‌تونست زمینش رو
به نسل خودش بسپاره

456
00:44:09,647 --> 00:44:11,857
چون می‌دونست نوه‌هاش
بهش می‌رسن، ولی الان اون نوه‌هاشون مُردن

457
00:44:12,024 --> 00:44:14,443
یا ساکسون‌ها کشتن‌شون
یا هم‌وطن‌های خودشون

458
00:44:21,492 --> 00:44:24,203
سوگند می‌خورم

459
00:44:24,411 --> 00:44:28,457
انتقام افراد بی‌گناهی که
در رتای کشته شدن رو می‌گیرم

460
00:44:29,500 --> 00:44:31,794
ایلی رو نابود می‌کنم

461
00:44:32,002 --> 00:44:34,672
و تک‌تک ساکسون‌ها رو پرت می‌کنم تو دریا

462
00:44:34,672 --> 00:44:36,465
به همون جایی که ازش اومدن
