﻿1
00:00:07,875 --> 00:00:09,125
!بکشيدشون بالا

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,000
!گردناي درازشون رو بشکنين

3
00:00:16,125 --> 00:00:18,416
!آره! کارشون رو تموم کن

4
00:00:18,500 --> 00:00:20,625
!براي پسراي شجاع تمريا

5
00:00:20,750 --> 00:00:25,041
اين بي پدراي کايدواني رو بفرست همون
!سگدوني يخ زده‌اشون

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,750
سفر درازي داشتي رفيق؟

7
00:00:30,791 --> 00:00:33,000
.به دستور شاه دماوند سفر مي کنم

8
00:00:33,125 --> 00:00:34,250
قاصد سلطنتي؟

9
00:00:35,250 --> 00:00:37,375
پس فکر کنم بهترين اسبم رو مي خواي؟

10
00:00:38,000 --> 00:00:41,250
.خب، به اسم اپلگت مي ذارمش توقفگاه بعدي

11
00:00:41,291 --> 00:00:43,000
.مطمئنم لنگ و از نفس افتاده ولش مي کني

12
00:00:45,125 --> 00:00:49,791
خب، يه جرعه از بهترين نوشیدنيت بهم
.بده و منم... مي ذارمش به حساب شاه

13
00:00:49,875 --> 00:00:50,875
!هاه

14
00:00:51,791 --> 00:00:53,500
.انگار اين طرفا زياد جشن مي گيرين

15
00:00:54,500 --> 00:00:56,125
.اعدام براي کار و بار خوبه

16
00:00:56,750 --> 00:01:00,250
اون جاسوس چهارمين اعدامي تو اين چهار
.روز بوده

17
00:01:01,125 --> 00:01:04,166
...يه کايدواني، يه ايدرنيني
.چشماش رو ببين

18
00:01:04,250 --> 00:01:05,875
!ببينش

19
00:01:06,000 --> 00:01:09,875
.مي بيني، مشکل همينه
يه جادوگر برا چي اين همه راه اومده اينجا؟

20
00:01:09,916 --> 00:01:12,791
.تمرکزش بايد رو حفظ صلح سلطنتي باشه

21
00:01:12,875 --> 00:01:15,500
.نه که بياد دهات علافي

22
00:01:16,041 --> 00:01:19,750
با اون چشماي خوشگلش امشب هر چه قدر بخواد
.مي تونه پيش من علافي کنه

23
00:01:19,875 --> 00:01:24,250
مي دوني براي اين که زيباييشون رو حفظ کنند
هر شب تو خون آدم حمام مي کنند؟

24
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
.ممنون بابت نوشیدنی

25
00:01:27,125 --> 00:01:28,375
.مي بينمت

26
00:01:31,041 --> 00:01:33,750
.مستقيم به تيسيا
.بدون دريچه

27
00:01:34,500 --> 00:01:35,625
.اطاعت بانوي من

28
00:01:44,875 --> 00:01:46,041
شب سرديه مگه نه؟

29
00:01:49,250 --> 00:01:50,625
.خدا به همراهت خانم

30
00:01:55,000 --> 00:01:57,166
.من فقط... مي خواستم دعا کنم سفرت بي خطر باشه

31
00:02:13,375 --> 00:02:14,916
.ديدمت
چي؟

32
00:02:15,000 --> 00:02:19,666
.عذر مي خوام جناب. به اين دختر توجه نکنين
.اسب به سرش لگد زده

33
00:02:20,166 --> 00:02:22,375
.از اون موقع به هم ريخته
.نه

34
00:02:22,416 --> 00:02:24,916
.يه برج بود. تير خوردي

35
00:02:25,000 --> 00:02:27,791
يادته بهت گفتم جلب توجه نکن؟
.الان دقيقا همون کار رو کردي

36
00:02:27,875 --> 00:02:30,625
.نمي تونم بينش هام رو کنترل کنم
.ولي مي توني وراجيت رو کنترل کني

37
00:02:30,666 --> 00:02:32,750
.يه جوري من رو نکش که انگار يه بچه نق نقوئم

38
00:02:33,750 --> 00:02:35,750
.مرگ اون رو ديدم
.بايد برگردم پيشش

39
00:02:35,875 --> 00:02:38,041
اگه مرگش جلوي اتفاق بدتري رو بگيره چي؟

40
00:02:39,125 --> 00:02:41,500
مي دوني چه عواقبي داره بچه زشت من؟

41
00:02:42,291 --> 00:02:43,416
.نمي دونم

42
00:02:43,500 --> 00:02:44,750
.منم نمي دونم

43
00:02:45,791 --> 00:02:47,791
ولي عوض کردن سرنوشت
.کار خطرناکيه

44
00:02:49,041 --> 00:02:51,041
.بينش هات دارن بيشتر ميشن

45
00:02:51,625 --> 00:02:54,166
 نمي دونيم قبل از اين که
.يه نفر پيدات بکنه چه قدر زمان داريم

46
00:02:54,250 --> 00:02:56,625
.بايد سريعتر به اريتوزا برسيم

47
00:02:58,791 --> 00:03:00,041
.ترسيدي

48
00:03:00,625 --> 00:03:04,625
.به گرالت قول دادم مراقبت باشم
.يه چيز غيرقابل رديابي لازم داريم

49
00:03:08,625 --> 00:03:10,125
.مي ريم خريد

50
00:03:26,041 --> 00:03:29,375
هيچ وقت برام قابل درک نيست اينا چرا اينقدر
.نازن.؟ به عنوان هيولا البته

51
00:03:29,500 --> 00:03:31,666
يعني خب، ببين قيافشون شبيه
.اون عروسک خرسيا است

52
00:03:31,750 --> 00:03:34,125
....انگار مي خوان بگن
"!تو رو خدا من رو نزن"

53
00:03:34,250 --> 00:03:36,291
.بعدش يهو بوم، دندون نشون مي دن

54
00:03:36,375 --> 00:03:39,500
کلي دندون. همشم تو صورته

55
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
گفتي چند نفر رو خورده؟

56
00:03:42,291 --> 00:03:43,375
.هفت نفر
.اوخ

57
00:03:43,500 --> 00:03:45,916
.همه اون سکه ها رو لازم داريم
...خيلي خب، ما

58
00:03:46,000 --> 00:03:49,500
واقعا؟ مگه اطلاعاتشون
چه قدر خرج بر مي داره؟

59
00:03:49,541 --> 00:03:51,625
براي اين که بفهميم کي دنبال سيريه؟
.خيلي زياد

60
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
واقعا؟ اون به چه کارمون مياد؟

61
00:03:58,791 --> 00:04:00,125
!واو

62
00:04:00,250 --> 00:04:03,875
اون يه سيخ فلزي غول پيکره که تو در راز آلود مخفيت
،قايم شده

63
00:04:03,916 --> 00:04:05,416
...يا دلت مي خواست که

64
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
.بهترين کارت نبود
.آره، همش که نميشه خوب باشه

65
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
.آه

66
00:04:12,666 --> 00:04:15,125
از کجا مي دونستم خودتي؟

67
00:04:15,250 --> 00:04:18,000
.سلام کادرينگر
.سلام گرالت

68
00:04:18,041 --> 00:04:21,500
.خداي من، وايکانت* لتنهوو
مترجم: درجه اي از نجبا

69
00:04:21,541 --> 00:04:23,125
.افتخار نادريه

70
00:04:23,875 --> 00:04:28,041
 مي دوني، اون دستگاه محافظ رو تازه
.عوض کرده بودم

71
00:04:28,625 --> 00:04:31,666
دفعه بعد، از قبل وقت بگير باشه؟

72
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
.بيا تو

73
00:04:40,875 --> 00:04:44,375
.روز خوش سرورم، آماده است

74
00:04:49,416 --> 00:04:50,500
.همم

75
00:04:54,416 --> 00:04:57,125
بهت کمک مي کنه چيزي که لايقش هستي رو
.به دست بياري

76
00:04:59,500 --> 00:05:02,750
بهشون گفتي تعادلش رو درست کنند؟
.پس چي. خودت بهم گفتي

77
00:05:03,541 --> 00:05:04,791
زنم نسبتا دوست داره سرم سرجاش باشه

78
00:05:04,875 --> 00:05:07,250
.پس گفتم بهتره عين آدم حرف گوش کنم
.آها

79
00:05:09,625 --> 00:05:12,250
مي دوني، يه زماني همچين شمشيري
.يه امپراطوري برام به دست آورد

80
00:05:12,875 --> 00:05:14,791
.همم. خيلي دلم مي خواد در موردش بشنوم

81
00:05:17,625 --> 00:05:20,000
اواخر تابستون، سال 1260

82
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
.تعداد خيلي کمي از افرادم باقي مونده بودن

83
00:05:25,750 --> 00:05:27,291
.از آخرين وعده غذامون چندين روز گذشته بود

84
00:05:27,791 --> 00:05:32,875
 از زد و خوردهاي خونين شمشيرهامون
.مثل قاشق کند شده بود

85
00:05:36,625 --> 00:05:39,541
آخرين فرصتم براي ساقط کردن
.غاصب بود

86
00:05:43,000 --> 00:05:44,125
،فهميدم که

87
00:05:44,875 --> 00:05:48,125
،تنها راه پس گرفتن تاج و تختم

88
00:05:49,125 --> 00:05:50,666
.نفوذ به قلعه بود

89
00:05:51,625 --> 00:05:56,166
تا اون مردي که زندگيم رو دزديده بود
.به همراه هر کسي که سر راهم بود بکشم

90
00:05:56,750 --> 00:05:57,791
.يه تصميم شجاعانه

91
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
.منظورت احمقانه است

92
00:06:03,625 --> 00:06:04,875
.امپراطور

93
00:06:06,375 --> 00:06:09,750
در ازاي يه شمشير فولادي "مهکم"چکمه هام
.رو به يه دورف دادم

94
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
همون شمشير بود که سر اون رو
.قطع کرد

95
00:06:15,666 --> 00:06:16,666
،يک روز

96
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
.جنگ به گذشته مي پيونده

97
00:06:19,666 --> 00:06:21,125
.خاطره اي از دوران دور دست

98
00:06:22,291 --> 00:06:24,625
ملکه من در کنارم خواهد بود

99
00:06:24,666 --> 00:06:27,125
،و نژادهاي دنيامون
،در صلح و صفا زندگي مي کنند

100
00:06:28,000 --> 00:06:30,250
.و تو يه شمشير جديد برام درست مي کني

101
00:06:31,000 --> 00:06:32,625
.شمشيري که لايق هنرت باشه

102
00:06:34,291 --> 00:06:37,541
.شمشيري که لايق امپراطور اقليم باشه

103
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
.انجامش میدم واست

104
00:06:46,250 --> 00:06:48,625
چي شده؟

105
00:06:49,125 --> 00:06:50,625
!گور باباي کائر مورهن

106
00:06:50,750 --> 00:06:51,750
.سم نيست

107
00:07:01,625 --> 00:07:02,750
.همه بنوشن

108
00:07:05,875 --> 00:07:06,875
.بنوش

109
00:07:08,666 --> 00:07:09,666
.نمي تونم

110
00:07:09,750 --> 00:07:12,000
مي خواي شعله سفيد مسموم بشه؟

111
00:07:21,666 --> 00:07:22,666
.بنوش

112
00:07:28,666 --> 00:07:30,666
.گفتم بنوش

113
00:07:41,041 --> 00:07:42,541
.سم نيست

114
00:07:44,916 --> 00:07:46,875
.ياسکير! چه سورپرايز لذت بخشي

115
00:07:46,875 --> 00:07:48,916
،يه بار گفتي، مثل يه ويچر

116
00:07:49,000 --> 00:07:53,375
از مردم در برابر هيولا ها و مشکلات هيولايي
.محافظت مي کني

117
00:07:54,041 --> 00:07:56,750
 از اونجايي که مي دونستي من
قراره بيام

118
00:07:56,875 --> 00:08:00,291
.بيا درمورد... مشکلات من حرف بزنيم

119
00:08:05,416 --> 00:08:11,125
،اون رينس که اينقدر بهش علاقه داري
.شخصيت بسيار راز آلوديه

120
00:08:11,250 --> 00:08:13,541
،همم، مشخصا ما اسمش رو شنيديم

121
00:08:14,125 --> 00:08:15,250
،سوال اينه که

122
00:08:16,250 --> 00:08:17,375
تو چرا اسمش رو شنيدي؟

123
00:08:20,666 --> 00:08:22,291
تهديد کرد يکي از دوستاي عزيزم
.رو مي کشه

124
00:08:22,375 --> 00:08:24,500
.من رو نمي گه. نگران نباش

125
00:08:24,541 --> 00:08:28,791
ساحرين رد شده
.اغلبا به عنوان آدم کش آموزش مي بينند

126
00:08:28,875 --> 00:08:32,791
،و اين رينس
.مي دونيم که از بن آرد اخراج شده بوده

127
00:08:32,875 --> 00:08:34,916
.نظريه ما رو تاييد مي کنه
چه نظريه اي؟

128
00:08:35,000 --> 00:08:37,375
اين که داره براي يه ساحر قوي تر از خودش
.کار مي کنه

129
00:08:41,875 --> 00:08:42,875
.همم

130
00:08:50,250 --> 00:08:52,000
.گربه ام رو ترسوند

131
00:08:52,125 --> 00:08:53,541
.عذر خواهي مي کنم

132
00:08:53,625 --> 00:08:56,875
فکر نمي کردم جلنگ جلنگ سکه
 .بترسونتش

133
00:08:57,416 --> 00:09:01,125
متاسفانه همچين اطلاعاتي
.يه کم بيشتر برات خرج داره گرالت

134
00:09:04,791 --> 00:09:06,416
.بيا يه شرطي ببنديم

135
00:09:08,500 --> 00:09:10,625
،من بهت پشت مي کنم

136
00:09:11,875 --> 00:09:14,666
.و تو اين رو پرت مي کني طرف سر من

137
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
،اگه خورد

138
00:09:16,750 --> 00:09:17,625
.تو بردي

139
00:09:17,750 --> 00:09:19,541
،اگه نخورد

140
00:09:19,625 --> 00:09:21,875
.اطلاعاتي که مي خوام رو بهم مي دي

141
00:09:23,291 --> 00:09:24,625
.البته هزينه اش رو بعدا مي گيري

142
00:09:25,750 --> 00:09:29,916
نکنه جدا فکر مي کني
شرطت رو قبول مي کنم؟

143
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
...نه، من

144
00:09:32,375 --> 00:09:33,416
.مطمئنم که قبول مي کني

145
00:09:48,041 --> 00:09:49,375
.حتي نلرزيدي

146
00:09:51,125 --> 00:09:52,125
براي چي بلرزم؟

147
00:09:52,750 --> 00:09:54,125
.شنيدم که هدف گرفتي تا خطا بزني

148
00:09:55,041 --> 00:09:56,541
.پيرمرد دل رحم

149
00:10:02,500 --> 00:10:06,125
،بعضي از ساحراي رسمي
شاگرداي مخفي دارن

150
00:10:06,250 --> 00:10:09,500
.که کاراي غير قانوني يا... کثيف رو انجام مي دن

151
00:10:09,625 --> 00:10:12,500
به زبون ساحري، مي گن افسار يه نفر
.دستشونه

152
00:10:12,541 --> 00:10:13,791
افسار کي؟

153
00:10:13,875 --> 00:10:15,125
.نمي دونيم

154
00:10:16,166 --> 00:10:21,125
ولي مي دونيم اين ساحر کجا داره کار کثيفش
.رو انجام مي ده

155
00:10:21,250 --> 00:10:24,500
.يه قلعه اي به اسم ولپن
...نزديک معدناي قديمي

156
00:10:24,625 --> 00:10:26,416
.معادن آمونيت
.آره

157
00:10:27,625 --> 00:10:28,916
.حاشيه پيانا

158
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
،اگه تا اينجاش رو مي دوني
.همين الانشم زياد از حد جلو رفتي

159
00:10:33,000 --> 00:10:36,041
اين جادوگر، هر کي که هست

160
00:10:36,875 --> 00:10:38,416
.خيلي خطرناکه

161
00:10:39,375 --> 00:10:42,125
.بي خيالش بشو گرالت

162
00:10:42,166 --> 00:10:44,541
.نمي تونم. خودتم مي دونستي

163
00:10:45,250 --> 00:10:46,416
.ممنون بابت زمانتون

164
00:10:49,375 --> 00:10:52,500
.سلام ما رو به شاهدخت خون کهن برسون

165
00:11:03,125 --> 00:11:05,666
مشتري اي که داري دنبالش مي گرده؟

166
00:11:08,250 --> 00:11:09,250
.ايسترد

167
00:11:11,541 --> 00:11:12,875
همون جادوگر؟

168
00:11:12,916 --> 00:11:16,375
بايد بدوني، اون تنها
 کسي نيست که حاضره

169
00:11:16,416 --> 00:11:19,125
.بابت دختر همسفر ويچر سفيد مو پول بده

170
00:11:19,666 --> 00:11:23,291
مي خواي نجاتش بدي؟
...بايد يه دختر ديگه پيدا کني

171
00:11:24,125 --> 00:11:26,000
.شايد يه بچه يتيم از جنگ

172
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
...مو خاکستري، چشماي سبز
.نه

173
00:11:29,125 --> 00:11:31,250
،گرالت، دوست من

174
00:11:32,041 --> 00:11:35,375
.دوران نفرت بازي داره از راه مي رسه

175
00:11:36,000 --> 00:11:39,416
.نفرت مطلق و عميق

176
00:11:40,750 --> 00:11:43,625
.پيشنهاد من راه حل ساده ايه

177
00:11:44,125 --> 00:11:45,875
 براي اين که

178
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
،يه نفر زنده بمونه

179
00:11:48,791 --> 00:11:49,791
.يه نفر ديگه بايد بميره

180
00:11:55,375 --> 00:11:58,916
.بهاي عشقم رو با نفرت از خودم نمي دم

181
00:12:04,166 --> 00:12:05,166
.بريم

182
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
.ممنون

183
00:12:10,875 --> 00:12:13,875
،جادوگراي تنها، حاکمين تشنه قدرت
.حالا هم ايسترد

184
00:12:14,375 --> 00:12:16,791
از هميشه فرار کردن
خسته نشدي؟

185
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
شايد بتونيم يه جاي امن
براش پيدا کنيم؟

186
00:12:21,000 --> 00:12:23,875
چرا تو راه ردينيا دنبال
راه حل نگرديم؟

187
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
.هي

188
00:12:27,500 --> 00:12:29,500
.فکر کردنت رو مي شنوم

189
00:12:29,541 --> 00:12:32,291
 دوباره نرو سراغ
"من تنها سفر مي کنم"

190
00:12:32,375 --> 00:12:34,375
."يا "ياسکير، زيادي خطرناکه

191
00:12:34,416 --> 00:12:37,125
بايد بهت يادآوري کنم من همين

192
00:12:37,250 --> 00:12:38,916
.دو دقيقه پيش طعمه آقاي پنجه آتشين بودم

193
00:12:39,000 --> 00:12:40,666
.به خاطرش قدردانتم ياسک

194
00:12:41,500 --> 00:12:43,666
 نمي خوام دوباره
.توي خطر بندازمت

195
00:12:44,166 --> 00:12:46,375
.براي همينه که بايد به ولپن برم

196
00:12:48,041 --> 00:12:50,125
.وقتي رينس مرد پيدات مي کنم

197
00:12:52,000 --> 00:12:53,541
.يا وقتي تو مردي اون من رو پيدا مي کنه

198
00:13:09,041 --> 00:13:12,250
دقيقا چي مي خوايم بخريم؟
.يه معجزه. بيا

199
00:13:16,625 --> 00:13:18,625
اون نامه اي که اون موقع فرستادي چي بود؟

200
00:13:19,291 --> 00:13:22,375
.براي تيسيا است
.بهش گفتم دارم ميام خونه

201
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
ممکنه بگه نه؟

202
00:13:26,750 --> 00:13:28,791
.پيچيده است

203
00:13:30,250 --> 00:13:31,625
به خاطر منه؟

204
00:13:32,500 --> 00:13:34,541
.آره، عموما اوضاع رو پيچيده مي کني

205
00:13:37,375 --> 00:13:39,791
.آره، خب، فقط من اينطوري نيستم

206
00:13:41,625 --> 00:13:42,916
ممکنه حواست به من باشه

207
00:13:44,416 --> 00:13:45,666
.ولي منم چشم دارم

208
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
و چي مي بيني بچه زشت من؟

209
00:13:50,250 --> 00:13:52,375
.اکثر وقتا، يه تصوير از کمال قدرتمند

210
00:13:53,250 --> 00:13:55,250
.چه عالي

211
00:13:56,291 --> 00:13:58,541
.ولي سه تا پيش نويس از اون نامه نوشتي

212
00:13:59,625 --> 00:14:01,625
پس اون تصوير يه چيز ديگه هم داره
مگه نه؟

213
00:14:04,625 --> 00:14:06,250
.بايد راه بيفتيم

214
00:14:06,375 --> 00:14:09,250
.بيا. اون موهاي شلخته درهمت رو صاف کن

215
00:14:10,750 --> 00:14:12,708
رمز
.رگمافين

216
00:14:15,041 --> 00:14:17,666
اون طور که اميدوار بودم تمرين
.بهت کمک نکرده قدرت هات رو کنترل کني

217
00:14:17,791 --> 00:14:21,208
 شايد حتي حضورشون رو
.واضح تر و نزديک تر کرده

218
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
.عاليه

219
00:14:25,708 --> 00:14:28,583
.ين! خدايان رو شکر. زنده اي

220
00:14:29,708 --> 00:14:32,750
..بگو که غيبت و شايعه خوب برام داري
.وقت نيست کرا، کمک لازم دارم

221
00:14:32,833 --> 00:14:35,958
من و خدمتکارم يکي از دريچه هات
 براي اريتوزا

222
00:14:36,875 --> 00:14:37,708
.رو لازم داريم

223
00:14:37,833 --> 00:14:39,750
داري بر مي گردي اريتوزا؟

224
00:14:39,833 --> 00:14:42,583
بعد از اون شب افسانه اي اعدامي که
کسي اعدام نشد؟

225
00:14:42,708 --> 00:14:46,333
.خب، اميدوارم فراموشش کرده باشن
.يا اصلا بخشيده باشنم

226
00:14:46,458 --> 00:14:49,250
.موفق باشي
.تيسيا هنوز من رو نبخشيده

227
00:14:49,333 --> 00:14:52,208
يکي از اون شاهزاده هاي تازه به دوران
...رسيده که براي تاج نقشه داره

228
00:14:52,750 --> 00:14:54,375
.به هر حال، خوشحال شدم ديدمت

229
00:14:54,458 --> 00:14:56,500
.کار و بار به طرز دردناکي کساد بوده

230
00:14:56,583 --> 00:14:59,000
به خاطر اينه که مردم اگه از کشور
.خودشون بيرون برن سرشون رو از دست مي دن

231
00:14:59,083 --> 00:14:59,958
کي سرشون رو مي زنه؟

232
00:15:00,000 --> 00:15:01,708
.بقيه آدما

233
00:15:01,750 --> 00:15:02,958
،حالا که نيلفگارد اينقدر جلو کشيده

234
00:15:03,000 --> 00:15:05,583
.مناطق شمالي بايد تا الان بايد خودشون رو جمع و جور مي کردن

235
00:15:06,083 --> 00:15:09,000
کاري از دست برادري بر نمياد؟
.هي، بجنب

236
00:15:10,958 --> 00:15:12,208
.راه برو

237
00:15:16,833 --> 00:15:18,208
.يه دريچه براي کلرمونت لازم دارم

238
00:15:21,833 --> 00:15:24,083
.اون طرف يه چيزي منتظر اينه

239
00:15:25,833 --> 00:15:26,833
.همين حالا

240
00:15:38,958 --> 00:15:40,250
يه نفس عشقم؟

241
00:15:41,333 --> 00:15:42,333
.اهلش نيستم

242
00:15:47,958 --> 00:15:50,000
!حیوون رو بکش

243
00:15:52,708 --> 00:15:53,958
!سيري

244
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
.باز نگهش دار. سريع بر مي گردم

245
00:16:02,625 --> 00:16:03,625
!فرار کن! فرار کن

246
00:16:04,375 --> 00:16:06,250
!هي! چه مرگته؟

247
00:16:08,583 --> 00:16:10,958
...فکرشم نمي توني بکني با کي در افتادي

248
00:16:23,958 --> 00:16:25,041
چي کار کردي؟

249
00:16:25,875 --> 00:16:28,583
.اون يکي از افراد هيوناقل بود

250
00:16:28,708 --> 00:16:31,458
،اگه نمي خواي سرت رو از دست بدي
.توصيه مي کنم شما هم فرار کنين

251
00:16:31,500 --> 00:16:33,333
...کرا، صبر کن

252
00:16:36,625 --> 00:16:37,625
.برو

253
00:16:40,125 --> 00:16:42,583
.جادو، نظم دادن به آشوبه

254
00:16:43,083 --> 00:16:44,708
.دو چيز لازم داره

255
00:16:45,333 --> 00:16:47,750
.تعادل و کنترل

256
00:16:48,500 --> 00:16:51,083
.بدون اون ها، آشوب تو رو مي کشه

257
00:16:52,500 --> 00:16:53,958
کسي نيسا رو ديده؟

258
00:16:57,958 --> 00:16:59,625
،اليزابت، برو نيسا رو از اتاقش بيار

259
00:16:59,708 --> 00:17:03,333
،و بهش يادآوري کن هيچ بيماري اي
 من جمله دلتنگي براي خونه

260
00:17:03,458 --> 00:17:04,958
.تحمل نميشه

261
00:17:06,458 --> 00:17:10,500
،برگرد و دوباره امتحان کن. سابرينا
.نمي تونيم اجازه بديم ادامه پيدا کنه

262
00:17:11,208 --> 00:17:14,208
.بهت که گفتم، نظرش قطعيه

263
00:17:14,250 --> 00:17:17,083
مي گه اگه فولتست و مردمش
.از گرسنگي بميرن هم براش مهم نيست

264
00:17:17,208 --> 00:17:20,083
حتي اگه هنسلت مي خواست
،گندم رو به تمريا بفرسته

265
00:17:20,125 --> 00:17:22,625
اسکوياتل ملعون
.تو راه مي دزدنش

266
00:17:22,708 --> 00:17:25,458
بعد مونديم چرا شاه ها ايمانشون
.به ما رو دارن از دست مي دن

267
00:17:25,583 --> 00:17:29,333
به خاطر اينه که مي دونستيم الف ها
.مشکل ساز بودن و هيچ کاري نکرديم

268
00:17:29,458 --> 00:17:32,250
اين... نظر کوته بينانه اي نسبت
.به تاريخه

269
00:17:32,750 --> 00:17:34,708
.ولي خب از تو انتظار ديگه اي هم ندارم

270
00:17:34,833 --> 00:17:36,208
.بخشندگي ديگه کافيه

271
00:17:36,958 --> 00:17:40,333
تريس رو به دربار فولتست برگردون
.و بياين اين وصله ناجور رو صاف کنيم

272
00:17:40,458 --> 00:17:44,125
اين کار به اندازه بانداژ گذاشتن روي دست قطع
.شده فايده داره

273
00:17:44,208 --> 00:17:47,708
تيسيا بهشون سر سيريلا از سينترا
،رو توي يه سيني قول داد

274
00:17:47,833 --> 00:17:49,000
.و نتونست به قولش عمل کنه

275
00:17:49,083 --> 00:17:52,208
اگه دنبال صلحيم، بياين اون بچه رو
.پيدا کنيم و بکشيمش

276
00:17:52,333 --> 00:17:53,208
!نه

277
00:17:53,333 --> 00:17:56,583
آخرين باري که چک کردم، توهين کردن و عصباني
.شدن راه و روش ما نبود

278
00:17:57,125 --> 00:18:01,083
.مثل هميشه همه نگراني هامون رو مي بريم پيش بدنه کامل شورا

279
00:18:01,833 --> 00:18:04,208
 تا اون موقع، داري مزاحم
.برگزاري کلاس ها ميشي

280
00:18:16,333 --> 00:18:17,500
.اشتباه نمي کنند

281
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
...از اعتراف بهش متنفرم ولي

282
00:18:20,083 --> 00:18:22,083
...اگه به دربار برگردي
.بهت که گفتم

283
00:18:22,125 --> 00:18:25,375
خوشحال ميشم برادري هر موقع مي خواد
.جاي من توي تمريا رو پر کنه

284
00:18:25,458 --> 00:18:29,333
.بهترين مکان براي من اينجا کنار توئه
.تا به اين دخترا کمک کنم توانايي هاشون رو ياد بگيرن

285
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
.وظيفه نجيبانه ايه

286
00:18:32,083 --> 00:18:34,875
.ولي نمي تونم بهش فکر نکنم
...واقعا به خاطر اوناست

287
00:18:38,583 --> 00:18:40,500
يا به خاطر اين که نتونستي....
.به سيري کمک کني

288
00:18:41,958 --> 00:18:43,583
.مي رم به نيسا سر مي زنم

289
00:18:59,958 --> 00:19:00,958
نيسا؟

290
00:19:42,125 --> 00:19:43,875
.از الفه برام بگو

291
00:19:43,958 --> 00:19:46,083
کنت د نوآليس
.يه الف رو دستگير کرده بود

292
00:19:46,625 --> 00:19:49,208
.گفت آدمکش بوده

293
00:19:49,708 --> 00:19:51,333
!بلندتر

294
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
!حرف بزن

295
00:19:57,375 --> 00:20:01,208
...اون... مجبورم کرد

296
00:20:02,708 --> 00:20:04,458
.به هزار روش بهش زخم بزنم

297
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
...و

298
00:20:08,875 --> 00:20:10,208
چي کار کردي؟

299
00:20:11,333 --> 00:20:14,583
.من... زيادي عميق بريدم

300
00:20:17,000 --> 00:20:19,458
.و اون اولين قتلم بود

301
00:20:28,708 --> 00:20:30,208
...خواهش مي کنم، نه

302
00:20:30,333 --> 00:20:32,208
هيجان زده ات کرد؟

303
00:20:36,375 --> 00:20:37,375
.نه

304
00:20:38,208 --> 00:20:40,208
.عصبانيم کرد

305
00:20:42,000 --> 00:20:43,250
.حيف و ميل بود

306
00:20:44,375 --> 00:20:46,000
مي تونستيم اون الف رو تغيير بديم

307
00:20:46,833 --> 00:20:48,625
.مجبورش کنيم به دستورمون عمل کنه

308
00:20:51,125 --> 00:20:53,708
.مي تونست... به درد بخور باشه

309
00:20:55,416 --> 00:20:58,333
.رادويد به طرز حيرت آوري غرايز خوبي داره

310
00:20:59,166 --> 00:21:01,166
شايد بتونه کمک کنه ويزيمير
.رو سرجاش نگه داره

311
00:21:01,291 --> 00:21:03,708
.براي ويزيمير کمکي لازم ندارم
.سال هاست از پسش بر اومدم

312
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
.تا حالا اقليم رو اينقدر پر از تفرقه نديدم

313
00:21:07,666 --> 00:21:11,416
فقط نيلفگارد نيست که مي دونه
.وقت فتح اقليم رسيده

314
00:21:11,458 --> 00:21:13,708
...و اگه رادويد به دردمون بخوره

315
00:21:13,791 --> 00:21:15,458
.به سمت ردينيا

316
00:21:20,416 --> 00:21:22,083
باهاش حرف بزن. هم؟

317
00:21:25,833 --> 00:21:26,916
.به خاطر من

318
00:21:30,291 --> 00:21:31,291
.هم

319
00:21:33,291 --> 00:21:34,416
.ديگه کاري نداريم

320
00:21:45,416 --> 00:21:46,416
.اهم

321
00:21:50,083 --> 00:21:52,041
.خودشه.ياسکير

322
00:21:52,083 --> 00:21:53,458
.دندلاينه

323
00:21:54,166 --> 00:21:56,583
!باورم نميشه
.زير دستم گفت مهمون دارم

324
00:21:57,458 --> 00:21:59,791
.ولي اين، بايد بگم سورپرايز خوشاينديه

325
00:21:59,833 --> 00:22:02,041
.هم
اومدي برامون يه آواز زيبا بخوني؟

326
00:22:02,083 --> 00:22:05,666
...ها ها! نه. من
.اهل آواز زيبا نيستم

327
00:22:06,916 --> 00:22:07,916
.اطلاعات دارم

328
00:22:09,583 --> 00:22:13,833
،اون دوتا کارآگاه، کادرينگر و فن
اسمشون رو شنيدي؟

329
00:22:13,916 --> 00:22:14,916
.نه

330
00:22:16,166 --> 00:22:17,291
،به هر حال

331
00:22:18,291 --> 00:22:20,166
.مي دونن رينس براي کي کار مي کنه

332
00:22:21,041 --> 00:22:22,041
.مسئله مهمي نيست

333
00:22:22,166 --> 00:22:23,166
.بگو ببينم

334
00:22:23,166 --> 00:22:26,833
گرالت مصممه به روش گرالتي
.خودش حلش کنه

335
00:22:26,916 --> 00:22:31,041
.چون براي باز کردن لبشون پول کافي نداشت
...ولي

336
00:22:32,541 --> 00:22:34,416
.تصور مي کنم تو داري

337
00:22:36,166 --> 00:22:38,041
.بابت اطلاعات قدر دانم

338
00:22:38,083 --> 00:22:40,583
واقعا قدر دانم. ولي چيزي که واقعا
.مي خوام يه آوازه

339
00:22:40,666 --> 00:22:41,541
...ام

340
00:22:41,583 --> 00:22:44,666
...نه، نه. من
.دل و دماغ آواز ندارم

341
00:22:44,708 --> 00:22:46,083
.اوه، بخون
...نه، چيزه

342
00:22:46,166 --> 00:22:49,333
به نظرم مشتريات بدون من خيلي داره
...بهشون خوش مي گذره

343
00:22:49,416 --> 00:22:51,583
.خواهش مي کنم، آواز مورد علاقه خودت رو بخون

344
00:22:52,916 --> 00:22:55,416
واقعا خوشحال ميشن يکي از آوازاي
.ويچر سفيد موت رو بشنون

345
00:22:56,333 --> 00:22:57,333
.خيلي خب

346
00:23:02,291 --> 00:23:03,791
!خيلي هيجان زده ام

347
00:23:18,041 --> 00:23:20,541
.احتمالا يه تله است

348
00:23:27,791 --> 00:23:29,041
.همم

349
00:24:45,666 --> 00:24:47,083
.قطعا تله است

350
00:24:54,083 --> 00:24:55,791
.مي تونيم در موردش حرف بزنيم

351
00:24:57,666 --> 00:24:58,833
.مي دونم عصباني هستي

352
00:24:59,416 --> 00:25:02,291
.عصباني نيستم. نااميد شدم

353
00:25:05,708 --> 00:25:08,416
گفته بودم بايد از توجه ناخواسته
.دوري کنيم

354
00:25:08,541 --> 00:25:09,541
.مي دونم

355
00:25:10,666 --> 00:25:11,750
.اين يکي تقصير منه

356
00:25:12,333 --> 00:25:14,583
تو همه اون درسا، بايد بهت ياد مي دادم

357
00:25:14,666 --> 00:25:17,291
که بعضي وقتا، بصيرت از دلاوري
.مهم تره

358
00:25:19,083 --> 00:25:20,208
.شبيه گرالت حرف مي زني

359
00:25:20,291 --> 00:25:21,916
.خب، اون هميشه هم اشتباه نمي کنه

360
00:25:23,541 --> 00:25:27,041
.يه روزي، ممکنه ملکه بشم
.و بايد از چيزايي که دارم استفاده کنم

361
00:25:27,083 --> 00:25:31,708
 و چيزايي که من دارم عدالت طلبي، يه خنجر، با سرعت
.عکس العمل سريعه

362
00:25:32,416 --> 00:25:35,958
.اين چيزا رو تو و گرالت بهم ياد دادين
.پس آموزشامون ناقص بوده

363
00:25:36,041 --> 00:25:38,083
بايد بهت ياد مي داديم
.عواقبي وجود داره

364
00:25:38,166 --> 00:25:40,708
.عواقب بهونه براي عمل نکردنه

365
00:25:40,791 --> 00:25:42,916
حتي وقتي يه نفر
.قراره کشته بشه

366
00:25:43,458 --> 00:25:45,166
.تو چشماي اون بچه رو نديدي

367
00:25:45,208 --> 00:25:48,333
...مجبور بودم که
.نه، تو انتخاب کردي که دخالت کني

368
00:25:50,666 --> 00:25:53,666
.اون قاصد توي الاندر
.سرنوشتش يه راز بود

369
00:25:54,666 --> 00:25:56,416
.ولي مي دونم اينجا چه اتفاقي ميفته

370
00:25:57,083 --> 00:25:59,708
"دومينيک هيووناقل پسر خاله اش "ليو بونهارت
رو مي فرسته اينجا

371
00:25:59,791 --> 00:26:02,458
تا ضرر هاش رو با خون يا پول جبران کنه

372
00:26:03,541 --> 00:26:05,916
مردميم که زنده بمونند
به ارتشش ملحق بشن

373
00:26:06,041 --> 00:26:07,916
.تا توي جنگ  غريب الوقوع براش بجنگن

374
00:26:08,041 --> 00:26:10,208
،اگه بيماري يا گرسنگي کارشون رو تموم نکنه

375
00:26:10,791 --> 00:26:13,208
.توي ميدون جنگ مي ميرن

376
00:26:14,166 --> 00:26:15,291
،يه نفر رو نجات دادي

377
00:26:15,916 --> 00:26:18,791
ولي در عوض عواقبش احتمالا
.صد ها نفر رو به مرگ محکوم مي کنه

378
00:26:18,916 --> 00:26:22,166
فايده ديدن آينده چيه اگه نتونم تغييرش بدم؟

379
00:26:28,916 --> 00:26:32,583
.خب، دليلي نداره درک کني
.اگه چيزي رو ببيني که مي خواي، به دستش مياري

380
00:26:33,166 --> 00:26:35,291
،بشکن بزني کوه جا به جا ميشه

381
00:26:36,041 --> 00:26:37,333
.مرد ها جلوت زانو مي زنند

382
00:26:39,083 --> 00:26:41,791
چطور ممکنه درک کني جنگيدن
براي آزاديت چطوريه؟

383
00:26:51,416 --> 00:26:52,583
کجا داري مي ري؟

384
00:26:53,291 --> 00:26:54,166
بازم خريد داري؟

385
00:26:54,208 --> 00:26:56,666
.نه، بچه زشت من

386
00:26:56,708 --> 00:26:58,041
.از يه مسير انحرافي مي ريم

387
00:26:59,666 --> 00:27:00,666
چرا به اون اسم صدام مي زني؟

388
00:27:01,208 --> 00:27:04,458
چون قول دادم از اينجا به بعد
.باهات رو راست باشم

389
00:27:06,083 --> 00:27:07,083
.دنبالم بيا

390
00:27:07,791 --> 00:27:09,708
.مي خوام نشونت بدم واقعا کي هستم

391
00:27:24,708 --> 00:27:26,708
شمشير من کجاست؟

392
00:27:30,583 --> 00:27:32,041
.تو که اصلا از اون الفا نيستي

393
00:27:33,458 --> 00:27:35,083
.ولي مثل اونا مي ميري

394
00:27:44,541 --> 00:27:47,666
.تاوانش رو پس مي دي نيلفگاردي آشغال

395
00:27:54,666 --> 00:27:55,791
.بلند شو

396
00:27:58,583 --> 00:28:00,166
.بلند شو دوست قديمي

397
00:28:02,333 --> 00:28:03,541
.ممنون که نجاتم دادي

398
00:28:03,666 --> 00:28:05,583
،بيشتر از چند بار هوام رو داشتي

399
00:28:05,666 --> 00:28:07,416
.بايد لطفت رو جبران کنم

400
00:28:08,833 --> 00:28:11,541
اينجا چه غلطي مي کني؟

401
00:28:16,458 --> 00:28:18,833
 فرنچسکا مزخرفات

402
00:28:18,916 --> 00:28:21,416
پيشگويشش رو مي گه

403
00:28:21,541 --> 00:28:24,291
و اسکوياتل ها هم حين غارت تدارکات
.مي ميرن

404
00:28:24,333 --> 00:28:27,916
.فقط براي اين که از گرسنگي و سرما زدگي نميريم

405
00:28:27,958 --> 00:28:30,541
 فکر مي کردم همه شما گوش درازا
.خرافاتي باشين

406
00:28:30,666 --> 00:28:32,833
افسانه خون کهن رو قبول نداري؟

407
00:28:32,916 --> 00:28:33,958
.بي خيال بابا

408
00:28:34,041 --> 00:28:36,041
وقتي شما گوش گردا فکر مي کردين

409
00:28:36,083 --> 00:28:39,916
رد و برق خدايان بوده
.مردم من داشتن تمدن پشت تمدن مي ساختند

410
00:28:39,958 --> 00:28:41,791
.من به حقيقت ايمان دارم

411
00:28:42,666 --> 00:28:46,458
و حقيقت اينه که، فرنچسکا هن ايکر
.دختري اهل سينترا است

412
00:28:48,458 --> 00:28:49,458
سينترا؟

413
00:28:49,916 --> 00:28:51,541
.با چشماي خودم ديدمش

414
00:28:51,583 --> 00:28:54,333
ظاهرا شاهدخت
.منجي نسل الف هاست

415
00:28:55,791 --> 00:28:57,458
.ديگه نمي تونم کهير

416
00:28:57,958 --> 00:29:01,916
نمي تونم افرادم رو براي هدفي که
.بهش باور ندارم بفرستم سينه قبر

417
00:29:03,291 --> 00:29:06,166
.پس براي همين برگشتي

418
00:29:06,958 --> 00:29:10,541
به پيشنهاد من براي قبول کردن
.مسئوليت الف ها فکر کردي

419
00:29:10,666 --> 00:29:12,541
.آره

420
00:29:12,666 --> 00:29:16,708
ولي.. يه چيزي هست که
.هنوزم نمي فهمم

421
00:29:17,916 --> 00:29:20,916
.تو، تو والا مقام ترين ژنرال امهير بودي

422
00:29:21,583 --> 00:29:24,708
حالا تو رو فرستاده تهِ ته خطوط جنگ
.تا کاروان غارت کني

423
00:29:24,791 --> 00:29:28,416
.اونم در حالي که هر روز عين سگ کتک مي خوري

424
00:29:28,458 --> 00:29:29,791
.نمي فهمم چرا

425
00:29:29,833 --> 00:29:31,833
،اگه اونطور که مي گي مرد عاقليه

426
00:29:32,333 --> 00:29:35,041
چرا مردي با استعداد خدا دادي تو رو اينطوري
داره حيف و ميل مي کنه؟

427
00:29:39,291 --> 00:29:40,666
.بهش خيانت کردم

428
00:29:41,583 --> 00:29:42,791
.بهش دروغ گفتم

429
00:29:43,958 --> 00:29:47,291
،بهم اعتماد کرد تا مقدس ترين ماموريتش رو انجام بدم
.و من شکست خوردم

430
00:29:48,291 --> 00:29:52,333
پس نقشه ات اينه که تا وقتي نيروهاي شمالي
بکشنت توبه کني؟

431
00:29:52,916 --> 00:29:55,958
بايد مرد شگفت انگيزي باشه که
.همچين وفاداري کور کورانه اي رو به دست آورده

432
00:29:56,041 --> 00:29:59,083
،اوه رفيق من
.افرادت تو رو هم به همين چشم مي بينند

433
00:29:59,166 --> 00:30:02,041
.حتي اگه يه عوضي پيرِ کريهِ از خود راضي باشي

434
00:30:02,708 --> 00:30:03,708
.نترسي

435
00:30:04,791 --> 00:30:07,208
،خب، اگه با پيشنهادت موافقت کنم

436
00:30:08,166 --> 00:30:11,041
سرنگون کردن فرنچسکا نشون نمي ده
وفادار نيستم؟

437
00:30:11,083 --> 00:30:12,083
،گالاتين

438
00:30:13,791 --> 00:30:17,291
تو يکي از بهترين سربازايي هستي که تا حالا
کنارش جنگيدم

439
00:30:17,416 --> 00:30:19,666
.شعله سفيد اين رو ديده

440
00:30:20,708 --> 00:30:23,291
،تو بهش کمک مي کني مناطق شمالي رو بگيره
.نه فرنچسکا

441
00:30:25,166 --> 00:30:26,666
.امهير وفاداري من رو به دست اورد

442
00:30:29,083 --> 00:30:30,416
فرنچسکا وفاداري تو رو به دست آورده؟

443
00:30:34,416 --> 00:30:36,166
مي خواي يه جوک خوب بشنوي؟

444
00:30:36,208 --> 00:30:37,208
.اوهوم

445
00:30:38,291 --> 00:30:39,291
من با قدرتي به دنيا اومدم

446
00:30:39,916 --> 00:30:42,916
.که از درک اکثر مردم خارجه

447
00:30:44,166 --> 00:30:47,291
.ياد گرفتم آشوب رو با اراده ام رام کنم

448
00:30:47,916 --> 00:30:50,708
 قرار بود تا آخر عمر

449
00:30:51,916 --> 00:30:53,041
تو رده هاي بالاي دربار

450
00:30:53,833 --> 00:30:56,791
.زندگي کنم و جوون و زيبا بمونم

451
00:30:58,708 --> 00:31:00,291
حالا قراره اينجا

452
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
،تو سرداب نوشیدنی

453
00:31:04,041 --> 00:31:05,583
.کنار شما ها بميرم

454
00:31:06,541 --> 00:31:09,541
مي دوني مشکل شما جادوگرا چيه؟
چيه؟

455
00:31:10,083 --> 00:31:12,041
.زياد جدي هستين

456
00:31:15,916 --> 00:31:17,416
.آره
.درسته

457
00:31:17,458 --> 00:31:18,791
!آره

458
00:31:22,208 --> 00:31:25,291
آره، کمک کردن به برادري
تا قدرتشون رو با حمايت

459
00:31:25,333 --> 00:31:29,541
.از پادشاهياي فاسد حفظ کنن کار جدي ايه

460
00:31:29,666 --> 00:31:32,208
وقتي نيلفگارد برنده بشه
.ديگه از اين خبرا نيست

461
00:31:32,291 --> 00:31:35,666
چرا؟
.جادوگرا به درد امهير نمي خورن

462
00:31:36,916 --> 00:31:37,916
صرفا جهت اطلاع

463
00:31:39,333 --> 00:31:41,041
اگه يه روزي از اينجا
،رفتم

464
00:31:42,416 --> 00:31:44,166
.اون بازي رو خيلي باهوش تر بازي مي کنم

465
00:31:45,458 --> 00:31:47,458
يه بار مردي رو ديدم که
.سعي کرد فرار کنه

466
00:31:48,583 --> 00:31:50,583
.سگا رو فرستادن دنبالش

467
00:31:52,041 --> 00:31:54,333
.تيکه تيکه اش کردند

468
00:31:56,041 --> 00:31:58,708
 امپراطور فقط وقتي

469
00:31:59,208 --> 00:32:01,916
.مردي عفوت مي کنه عزيزم

470
00:32:10,416 --> 00:32:11,416
.هي

471
00:32:14,791 --> 00:32:16,166
.آه

472
00:32:16,291 --> 00:32:17,416
!هي

473
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
.يکي ديگه مرد

474
00:32:22,083 --> 00:32:23,166
...چي

475
00:32:23,666 --> 00:32:24,666
...اون

476
00:32:26,791 --> 00:32:29,791
.بندازش تو کيسه
.بچه ها کمکم مي کنند بندازمش بيرون

477
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
.اوه بجنب

478
00:32:40,541 --> 00:32:42,166
.يکي ديگه، خواهش مي کنم

479
00:32:46,666 --> 00:32:50,958
"سخنت را به تاخير بينداز"

480
00:32:51,041 --> 00:32:53,333
"نگاهت"

481
00:32:53,416 --> 00:32:55,791
"آتشي روشن مي کند"

482
00:32:57,041 --> 00:33:01,416
"مي گويند همچنان مهربان باش"

483
00:33:01,541 --> 00:33:05,708
"ولي اين خواسته من نيست"

484
00:33:06,208 --> 00:33:08,916
"چرا وقتي که لب ها براي فوق العاده ها"

485
00:33:09,041 --> 00:33:14,541
"خلق شده اند، کلاممان را هدر دهيم؟"

486
00:33:15,291 --> 00:33:17,916
".ميل نيست. عطش نياز است"

487
00:33:18,041 --> 00:33:20,416
"آنچه که ديگران مي گويند"

488
00:33:20,458 --> 00:33:24,666
"بخوان را نخوان"

489
00:33:26,333 --> 00:33:29,208
"بزرگترين نغمه ها از کلمات"

490
00:33:30,583 --> 00:33:34,291
"به زبان نيامده عشق ساخته شده اند"

491
00:33:36,666 --> 00:33:39,666
"به اندازه کافي آن ها را تحمل کرده ام"

492
00:33:41,541 --> 00:33:45,041
".در کنار تو به اندازه کافي دارا هستم"

493
00:33:46,583 --> 00:33:48,791
".با تو، من کافي هستم"

494
00:33:50,041 --> 00:33:51,333
"کافي"

495
00:33:53,791 --> 00:33:55,166
"من"

496
00:33:56,166 --> 00:34:01,416
".کافي هستم"

497
00:34:05,166 --> 00:34:07,916
.اگه بخواين الان مي تونين تشويقم کنين

498
00:34:08,041 --> 00:34:10,041
.خيلي ممنون. ممنون

499
00:34:10,916 --> 00:34:12,291
.ممنون

500
00:34:12,791 --> 00:34:14,916
.از شما هم ممنون
.فوق العاده بود

501
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
...واقعا

502
00:34:17,541 --> 00:34:19,791
...دست بردار

503
00:34:24,958 --> 00:34:25,958
....اون

504
00:34:28,833 --> 00:34:29,916
...من هيچ وقت

505
00:34:34,458 --> 00:34:35,458
....ام

506
00:34:35,541 --> 00:34:38,041
.من رو ببخش، لال شدم
.بذارش به حساب نوشیدنی زیاد

507
00:34:38,083 --> 00:34:40,291
.مي ذارم، ولي تو حالت خوبه

508
00:34:42,166 --> 00:34:43,416
.از چشم ها مشخصه

509
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
.نگاهت گيج نشده

510
00:34:46,041 --> 00:34:49,541
نوازندگي تو کافه هاي وسط ناکجاآباد
درس هاي خوبي از هنر

511
00:34:50,208 --> 00:34:51,791
.وانمود کردن  به آدم ياد مي ده

512
00:34:52,833 --> 00:34:54,791
.خصوصا وقتي که بخواي حواست سرجاش باشه

513
00:34:54,833 --> 00:34:58,541
....و توي لونه يه افعي مثل اينجا، خب

514
00:35:01,791 --> 00:35:03,541
در مورد رينس پرس و جو مي کني يا نه؟

515
00:35:06,083 --> 00:35:09,458
هميشه از خودم مي پرسيدم
.چي باعث ميشه کسي نتونه در مقابل آوازهات مقاومت کنه

516
00:35:11,083 --> 00:35:12,458
.حالا مي فهمم

517
00:35:12,541 --> 00:35:13,708
جدا؟

518
00:35:14,416 --> 00:35:15,416
به خاطر چيه؟

519
00:35:18,166 --> 00:35:19,541
تو آدما رو اون

520
00:35:20,708 --> 00:35:23,416
 ،طور که هستن مي بيني
.نه اونطور که وانمود مي کنند

521
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
.خب، حداقل بخشيشه

522
00:35:29,833 --> 00:35:30,916
و بقيه اش؟

523
00:35:34,208 --> 00:35:35,291
.هنوز نمي دونم

524
00:35:36,916 --> 00:35:38,791
.ولي مصمم به کشفش هستم

525
00:35:41,583 --> 00:35:43,541
و در همون حين، در مورد اين طرف رينس

526
00:35:43,666 --> 00:35:45,833
.و افرادش جستجو مي کنم

527
00:35:48,333 --> 00:35:49,333
.ممنونم

528
00:35:58,416 --> 00:36:00,708
ويچر مي دونه چه قدر خوش شانسه
که تو رو داره؟

529
00:36:25,916 --> 00:36:28,291
.گوش کن
.يکي داره مياد

530
00:36:28,333 --> 00:36:30,333
.يکي داره مياد
...مياد

531
00:36:30,791 --> 00:36:32,333
!يکي داره مياد

532
00:36:33,166 --> 00:36:35,083
....مياد...
!يکي داره مياد

533
00:36:36,166 --> 00:36:37,791
...يکي داره مياد
...هيش

534
00:36:37,833 --> 00:36:39,666
چه موقع است؟
...هيش

535
00:36:52,916 --> 00:36:56,208
.خواهش مي کنم، بهمون کمک کن
.بر مي گرده سراغمون. هميشه بر مي گرده

536
00:36:56,291 --> 00:36:57,666
!بهمون کمک کن
!خواهش مي کنم.. فقط يه بار

537
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
!کمک

538
00:37:01,083 --> 00:37:03,291
!خواهش مي کنم کمکم کن

539
00:37:03,333 --> 00:37:05,416
مي توني بهمون کمک کني؟
.خواهش مي کنم، الانه که برگرده

540
00:37:05,458 --> 00:37:07,041
.من نمي تونم چيزي حس کنم
.خواهش مي کنم

541
00:37:07,083 --> 00:37:08,916
...نمي تونم
.خواهش مي کنم برگرد

542
00:37:09,041 --> 00:37:11,666
.کمکمون کن. خواهش مي کنم. خواهش مي کنم
...نمي خوام اينجا بميرم

543
00:37:12,708 --> 00:37:14,166
!کمک

544
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
!کمک

545
00:37:15,833 --> 00:37:18,583
!کمکم کن... کمکم کن

546
00:37:19,583 --> 00:37:22,083
!کمک
.بهت آسيب نمي زنم

547
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
حالت خوبه؟

548
00:37:26,416 --> 00:37:28,083
کساي ديگه اي مثل تو اينجا هستن؟

549
00:37:29,416 --> 00:37:31,041
.خيلي زياد

550
00:37:32,083 --> 00:37:33,208
.بيشتر و بيشتر

551
00:37:37,541 --> 00:37:38,791
...خواهش مي کنم

552
00:37:39,583 --> 00:37:40,791
.اون مياد سراغمون

553
00:37:41,708 --> 00:37:42,583
.توي شب

554
00:37:42,666 --> 00:37:44,791
.جلوش رو بگير
!يکي بايد جلوش رو بگيره

555
00:37:45,541 --> 00:37:49,166
.تو رو خدا جلوش رو بگير
...مردي که ازش حرف مي زني

556
00:37:49,208 --> 00:37:50,916
...مجبورش کن... برگرده

557
00:37:51,041 --> 00:37:52,666
اسمش رينس بود؟

558
00:37:53,166 --> 00:37:55,791
.الف آشغال

559
00:37:57,166 --> 00:37:59,333
هميشه يه منشاء
!هيش

560
00:38:26,916 --> 00:38:29,416
!نه! نه

561
00:38:37,291 --> 00:38:38,666
چرا داري بهمون صدمه مي زني؟

562
00:38:49,416 --> 00:38:50,958
!نه! جلوش رو بگير

563
00:38:50,958 --> 00:38:52,541
!نذار ما رو بکشه

564
00:39:00,916 --> 00:39:02,208
!نکشمون

565
00:39:03,583 --> 00:39:05,416
!ديگه دير شده. برو

566
00:40:15,583 --> 00:40:17,666
.اون همه نوشیدنی فقط سنگين ترشون کرده

567
00:40:28,083 --> 00:40:30,208
.در آرامش بخواب 

568
00:40:48,291 --> 00:40:49,541
!کور

569
00:41:18,166 --> 00:41:20,541
همه فکر مي کردند نانوا
يه تماشاچي بي گناه بود

570
00:41:20,666 --> 00:41:22,791
ولي بهشون گفتم از اولشم اون

571
00:41:22,833 --> 00:41:24,416
!هدف بندباز بوده

572
00:41:27,416 --> 00:41:30,416
،ولي حالا که حرف از سر و صداهاي شبانه شد

573
00:41:30,541 --> 00:41:34,541
 تا حالا اون وقتي که ديدم يه الف جوان از خوابگاه ويرفورل
اومد بيرون رو براتون تعريف کردم؟

574
00:41:34,666 --> 00:41:37,708
.عزيزم، ويرفرول يه احمق سبک مغزه

575
00:41:37,791 --> 00:41:41,666
تو نبودي من چي کار مي کردم عزيزم؟
.خب، مشخصا کارت پيش نمي رفت عزيزم

576
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
.ايوا، بازم گوشت بيار
.چشم بانوي من

577
00:41:44,291 --> 00:41:47,041
گفت براي بازجويي رفته
.بود اونجا

578
00:41:47,083 --> 00:41:49,958
خب، اون صداهايي که من شنيدم دست کم
.از شکنجه نداشت

579
00:41:54,208 --> 00:41:56,708
همين الان ديدار فوق العاده جالبي
.با دوست ويچر داشتم

580
00:41:57,333 --> 00:41:59,541
به نظر مي رسه فکر مي کنه
اون پيرمردا کادرينگر و فن

581
00:41:59,666 --> 00:42:01,291
.ممکنه از رينس اطلاعات داشته باشن

582
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
و؟

583
00:42:02,791 --> 00:42:06,083
و داشتم به خودم مي گفتم شايد اگه به جاي چوب از هويج استفاده کنيم

584
00:42:06,166 --> 00:42:08,458
.راحت تر بتونيم اون دختر رو به دست بياريم

585
00:42:08,541 --> 00:42:10,291
.چه قدر جالب

586
00:42:11,166 --> 00:42:13,916
شايد بايد به اون پيرمردا يه سري بزنم، ها؟

587
00:42:14,041 --> 00:42:16,458
!همون تيکه رودوباره مي خوند

588
00:42:16,541 --> 00:42:19,166
،الف رو تصور کنين
،با کمربند باز تو برف ايستاده

589
00:42:19,208 --> 00:42:21,416
.يه نگاه گناه آلود خوش آيند هم روي صورتشه

590
00:42:21,541 --> 00:42:25,041
،خب من شاه منصفيم
بهش گفتم "مي ذارم اول تو شروع کني

591
00:42:25,166 --> 00:42:26,791
".ولي حقته يه تير بخوري

592
00:42:26,916 --> 00:42:28,541
".بعدش داد زدم "برو

593
00:42:28,666 --> 00:42:30,666
عين آهوي زخمي مي دويد

594
00:42:30,708 --> 00:42:32,541
.بعدش اينطوري يه تير خلاص الف کردم

595
00:42:32,666 --> 00:42:33,666
.تکون نخور

596
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
!آره

597
00:42:37,291 --> 00:42:39,166
!اپلگت! خوش شانس

598
00:42:39,291 --> 00:42:41,333
چه خبري آوردي؟

599
00:42:41,916 --> 00:42:45,166
...خب، تا حالا در مورد اون دفعه که

600
00:42:45,916 --> 00:42:48,916
 به نظر نمي رسه از قصه هاي
.حماسي و جسورانه برادرم لذت ببري

601
00:42:49,041 --> 00:42:51,958
...اپلگت
.اين قصه رو قبلا شنيدم

602
00:42:52,041 --> 00:42:54,875
.تکرار بهترش نمي کنه
!ولي اون يه داستان ديگه است

603
00:42:54,916 --> 00:42:57,041
.به هر حال، برادرم به هوشش مشهور نيست

604
00:42:58,083 --> 00:43:01,416
 به نظر مي رسه فيليپا فکر مي کنه
.تو بيشتر از چيزي که ظاهرت نشون مي ده باهوش تري

605
00:43:02,208 --> 00:43:04,166
...وقتي از توي شاخه ها
...که اينطور

606
00:43:04,208 --> 00:43:06,458
.شايدم نه
با پشم سياه ...

607
00:43:07,166 --> 00:43:08,541
مطمئنم به عنوان رئيس جاسوساي ردينيا

608
00:43:08,666 --> 00:43:11,666
بايد اينقدر بدوني که همه
.آدماي توي اين اتاق يه چيزي رو دارن مخفي مي کنند

609
00:43:12,666 --> 00:43:15,583
حتي کساني که مثل برادر من
.کودن به نظر ميان

610
00:43:15,666 --> 00:43:17,708
.ويزيمير راز پنهاني از من نداره

611
00:43:17,791 --> 00:43:20,041
پس از ملاقات ديشبش خبر داري؟

612
00:43:21,916 --> 00:43:23,583
.ملاقات با نيلفگارد

613
00:43:35,666 --> 00:43:37,041
چيزي شنيدي؟

614
00:43:37,083 --> 00:43:38,416
 .نه
واقعا؟

615
00:43:39,291 --> 00:43:40,166
.هيچي

616
00:43:40,291 --> 00:43:43,666
.اصلا برا چي پرسيدم؟ داري کر ميشي

617
00:43:43,791 --> 00:43:44,791
...بايد بگم

618
00:43:46,791 --> 00:43:49,416
.شنيدم مهمون داشتين
...ما کلي مهمون

619
00:43:49,541 --> 00:43:51,166
.مي دوني کي رو مي گم

620
00:43:51,208 --> 00:43:52,291
.ويچر اينجا بوده

621
00:43:52,333 --> 00:43:54,666
.هنوز بوي گندش رو حس مي کنم
چي بهش گفتين؟

622
00:43:55,791 --> 00:43:59,541
نگران نباش. هيچ چيزي در مورد
.کارفرمات بهش نگفتيم

623
00:43:59,583 --> 00:44:03,791
يا اين که نقشه اش براي سيريلا از سينترا
.چيه

624
00:44:04,666 --> 00:44:06,666
تو از نقشه هاش چي مي دوني؟

625
00:44:12,916 --> 00:44:13,958
.ها

626
00:44:21,166 --> 00:44:22,541
!خواهش مي کنم، گربه رو نه

627
00:44:22,666 --> 00:44:23,916
.همه چي رو بگو

628
00:44:49,958 --> 00:44:53,291
خب... مي خواي بذاري ينيفر بياد خونه؟

629
00:44:53,416 --> 00:44:56,333
.بذارم؟ تو راهه

630
00:44:58,333 --> 00:44:59,708
.معلومه که تو راهه

631
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
.مطمئنم براي هدف خاصي مياد

632
00:45:05,416 --> 00:45:06,708
هم؟

633
00:45:08,666 --> 00:45:12,208
.اوه، اونم به وفاداري مه روي اين جزيره است

634
00:45:15,041 --> 00:45:16,458
.حق با تريسه

635
00:45:18,166 --> 00:45:19,791
.خدا نکنه حق با استرگوبور هم باشه

636
00:45:20,708 --> 00:45:23,541
بايد کاري کنيم شاهان نواحي شمالي
.بهمون گوش کنند و با هم متحد بشن

637
00:45:23,583 --> 00:45:24,916
آخرين چيزي که مي خوان ببينند

638
00:45:24,958 --> 00:45:27,583
.زنيه که مهموني اعدامشون رو به آتش کشيد

639
00:45:31,958 --> 00:45:32,958
.ولي اون رو دوست داري

640
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
به نظرم ذهنت براي رسيدن به تصميمي

641
00:45:39,958 --> 00:45:42,166
.که قلبت قبلا گرفته تقلا مي کنه

642
00:45:43,791 --> 00:45:45,541
.من و تو با هم شورا رو هدايت مي کنيم

643
00:45:46,333 --> 00:45:47,666
چه حسي داري؟

644
00:45:49,291 --> 00:45:51,708
.خدايان مي دونند که تو از اون خوشت نميومد

645
00:45:52,791 --> 00:45:55,166
.فقط به خاطر اينه که زيادي شبيه هميم

646
00:45:56,791 --> 00:45:58,458
.زود جوش آوردن
.اوهوم

647
00:45:59,416 --> 00:46:00,708
.تندخويي

648
00:46:01,791 --> 00:46:03,916
.نياز غيرطبيعي به بردن جر و بحث

649
00:46:09,541 --> 00:46:11,458
.و يه چيز مشترک ديگه هم داريم

650
00:46:14,666 --> 00:46:15,666
عشقمون

651
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
.براي تو

652
00:46:21,000 --> 00:46:22,875
،اگه ينيفر مي تونه گذشته اش رو رها کنه

653
00:46:24,041 --> 00:46:25,041
.منم مي تونم

654
00:46:32,125 --> 00:46:34,666
اين چيه؟
.يه خرافات قديمي

655
00:46:35,875 --> 00:46:38,250
شايعه است که سنگ ها به
.عنوان محافظ عمل مي کنند

656
00:46:41,000 --> 00:46:43,125
 مي تونستي بهم بگي
.داشتي به من فکر مي کردي

657
00:46:58,666 --> 00:47:00,583
.از مسير منحرف شديم بيايم سر يه زمين

658
00:47:02,541 --> 00:47:04,291
.قبلا يه خونه اينجا بود

659
00:47:06,291 --> 00:47:07,416
.خونه من

660
00:47:10,458 --> 00:47:11,958
.اينجا بزرگ شدم

661
00:47:22,541 --> 00:47:24,250
!از اونجا برو دختر

662
00:47:24,291 --> 00:47:25,833
!از پسش بر ميام

663
00:47:25,916 --> 00:47:27,166
يه خوک چه قدر ميشه؟

664
00:47:27,291 --> 00:47:28,416
اين حيوون چه قدر؟

665
00:47:28,541 --> 00:47:29,791
!اون دخترمونه

666
00:47:29,916 --> 00:47:31,416
.دختر من نيست

667
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
!نمي توني ببريم

668
00:47:32,916 --> 00:47:34,416
.نمي رم

669
00:47:34,541 --> 00:47:37,541
.يه لحظه هم چشم از من بر ندار

670
00:47:39,041 --> 00:47:42,041
.حق انتخاب نداري

671
00:47:47,541 --> 00:47:51,458
کل زندگيم قدرت داشتم

672
00:47:53,791 --> 00:47:55,541
.ولي هيچ وقت بي نقص نبودم

673
00:47:56,041 --> 00:47:58,416
تک تک قدماي راه با تيسيا جنگيدم

674
00:47:59,666 --> 00:48:01,541
مي خواستم کارا رو با روش خودم
.انجام بدم

675
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
اون نامه؟

676
00:48:05,416 --> 00:48:08,208
نمي دونم وقتي برگردم اريتوزا
قبولم مي کنند يا نه

677
00:48:09,291 --> 00:48:11,208
.مثل تو، منم يه زمان دخالت کردن رو انتخاب کردم

678
00:48:12,791 --> 00:48:14,291
.يه زنداني رو آزاد کردم

679
00:48:15,791 --> 00:48:19,083
و با اين کار، کل نواحي شمالي
رو با برادري دشمن کردم

680
00:48:20,166 --> 00:48:22,083
.و اعضاي برادري رو به جون هم انداختم

681
00:48:24,833 --> 00:48:27,208
اون جسداي دار زده شده تو
کافه

682
00:48:29,791 --> 00:48:31,166
.همه اون اعداما

683
00:48:31,291 --> 00:48:33,916
کل اقليم داره تاوان اون عواقب
.رو پس مي ده

684
00:48:36,166 --> 00:48:37,166
.تو هم همينطور

685
00:48:38,291 --> 00:48:39,291
.به خاطر من

686
00:48:41,583 --> 00:48:43,541
داشتن آشوب کافي نيست

687
00:48:44,041 --> 00:48:45,041
،من و تو

688
00:48:46,291 --> 00:48:47,916
.بايد ياد بگيريم کنترلش کنيم

689
00:48:48,041 --> 00:48:49,916
.اين ذات قدرته

690
00:48:51,416 --> 00:48:53,916
.اين طوريه که کوه رو جا به جا مي کنيم

691
00:48:56,041 --> 00:48:57,041
.با هم ديگه

692
00:49:00,041 --> 00:49:01,041
.باهام بيا

693
00:49:02,791 --> 00:49:03,916
.سيري

694
00:49:40,416 --> 00:49:41,416
.هم

695
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
سلام؟

696
00:49:44,875 --> 00:49:47,375
.ديگه اونجا نيستي. جات امنه

697
00:49:55,916 --> 00:49:57,000
حالت خوبه؟

698
00:50:02,875 --> 00:50:04,750
.مي دونستم مياي دنبالم

699
00:50:05,375 --> 00:50:07,000
چطور مي دونستي؟

700
00:50:08,125 --> 00:50:09,625
.چون هميشه مياي

701
00:50:12,750 --> 00:50:14,541
.سرنوشت ما رو بهم متصل کرده

702
00:50:18,416 --> 00:50:19,500
تو کي هستي؟

703
00:50:20,916 --> 00:50:22,125
.مسخره بازي در نيار گرالت

704
00:50:23,000 --> 00:50:24,250
.تو مي دوني من کي هستم

705
00:50:26,000 --> 00:50:27,250
.من سيريم
