﻿1
00:00:08,625 --> 00:00:10,500
‫آماده نبرد بشین بچه‌ها!

2
00:00:13,250 --> 00:00:15,375
‫بیاین! یکیشون رو پیدا کردیم!

3
00:00:16,375 --> 00:00:18,250
‫بهتر بود جناحت رو انتخاب می‌کردی ویچر.

4
00:00:20,750 --> 00:00:22,250
‫بریم! بریم!

5
00:00:22,375 --> 00:00:24,041
‫باید با ردانیایی‌ها همراه می‌شدی.

6
00:00:24,125 --> 00:00:25,791
‫تکون بخورین! بجنبین!

7
00:00:25,875 --> 00:00:27,875
‫دوران جدیدی آغاز شده گرالت ریویایی.

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,750
‫قسم می‌خورم اگه باز هم
‫جیکت دربیاد...

9
00:00:29,791 --> 00:00:32,041
‫نمی‌تونم تا کارمون رو تموم نکردیم، ولت کنم.

10
00:00:32,125 --> 00:00:34,250
‫کی بهت دستور داده؟

11
00:00:34,291 --> 00:00:37,041
‫سلاحت رو کنار بذار.
‫اصلا خوشم نمیاد از بچه‌ها بخوام مجبورت کنن.

12
00:00:37,125 --> 00:00:39,625
‫- تکون بخور!
‫- تو از خودمون بودی رادکلیف.

13
00:00:39,666 --> 00:00:42,291
‫واسه چی خودت رو به انجمن برادری فروختی؟
‫ولم کنین!

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,625
‫- یعنی زندانی‌ام؟
‫- اصلا می‌فهمین چیکار می‌کنین؟

15
00:00:44,750 --> 00:00:46,375
‫- فقط با جادوگرها کار داریم.
‫- بیارینشون بیرون!

16
00:00:46,416 --> 00:00:49,125
‫در واقع تو رو از روی ادب و احترام
‫نگه می‌داریم.

17
00:00:50,291 --> 00:00:52,291
‫بالاخره به نظر خودم متحدیم.

18
00:00:52,375 --> 00:00:53,541
‫باهام بیاین! از این طرف!

19
00:00:55,625 --> 00:00:57,250
‫قبوله. همکاری می‌کنم.

20
00:00:57,375 --> 00:00:59,125
‫اون یکی هم هست! وایستا ببینم!

21
00:00:59,875 --> 00:01:01,750
‫ولی نصیحتی بهت می‌کنم.

22
00:01:01,791 --> 00:01:05,000
‫گرفتن جادوگران در حین جلسه انجمنشون...

23
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
‫- خودکشیه.
‫- هوم.

24
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
‫همین الانش هم جادوگران زیادی
‫بهمون ملحق شدن جهش‌یافته خان.

25
00:01:10,041 --> 00:01:12,250
‫- بیا ببینم!
‫- دستت رو بکش!

26
00:01:12,291 --> 00:01:13,541
‫به صلاحته با پای خودت بیای.

27
00:01:13,625 --> 00:01:15,500
‫چقدر به این سگ‌ها پول دادی کرا؟

28
00:01:15,541 --> 00:01:19,416
‫به خاطر خودت امیدوارم ینیفر هم تصمیم بگیره
‫جناح بر حق رو انتخاب کنه.

29
00:01:34,666 --> 00:01:35,875
‫سیری.

30
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
‫آهای، خفه شو!

31
00:01:45,541 --> 00:01:48,791
‫شما به انجمن برادری خیانت کردین
‫و به سزای اعمالتون می‌رسین.

32
00:01:48,875 --> 00:01:50,500
‫- گرالت.
‫- خواهش می‌کنم جناب.

33
00:01:50,625 --> 00:01:54,041
‫حالا که به مچت دیمریتیم بستیم
‫دیگه قوی نیستی، مگه نه؟

34
00:01:57,000 --> 00:01:58,916
‫بیا ببینم!

35
00:02:05,666 --> 00:02:08,416
‫- نمی‌ذارم چنین کاری بکنین!
‫- چطور می‌تونین چنین کاری بکنین؟

36
00:02:08,500 --> 00:02:11,250
‫- ای خائنان!
‫- بیاین، بیاین ببینم!

37
00:02:11,291 --> 00:02:13,625
‫رادکلیف، داری چیکار می‌کنی؟

38
00:02:14,875 --> 00:02:17,125
‫- تکون بخور پیرمرد!
‫- کمکم کنین!

39
00:02:18,875 --> 00:02:20,750
‫اتاق‌های جانبی رو بگردین!

40
00:02:20,875 --> 00:02:23,000
‫اون در رو بشکنین!

41
00:02:26,250 --> 00:02:28,250
‫اتاق‌های سمت چپ رو بگردین!

42
00:02:31,875 --> 00:02:33,000
‫امکان نداره دور شده باشه.

43
00:02:35,125 --> 00:02:36,666
‫کدوم گوری رفت؟

44
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
‫سیری.

45
00:03:16,916 --> 00:03:18,000
‫اِهِم.

46
00:03:20,166 --> 00:03:22,375
‫- صرفا داشتم...
‫- خودم می‌دونم مشغول چه کاری بودی.

47
00:03:23,416 --> 00:03:25,750
‫- اشتباه برداشت کردی.
‫- اشتباه برداشت کردم؟ شرمنده.

48
00:03:25,791 --> 00:03:26,958
‫کجاش رو اشتباه برداشت کردم؟

49
00:03:26,958 --> 00:03:28,791
‫ابراز علاقه دروغینت رو
‫اشتباه برداشت کردم...

50
00:03:28,875 --> 00:03:33,000
‫یا اشتباه برداشت کردم
‫که می‌خواستی وقتی خوابم، زن جوانی...

51
00:03:33,041 --> 00:03:34,500
‫که تحت نظرمه رو بدزدی؟

52
00:03:38,500 --> 00:03:41,250
‫اگه بیاد ردانیا، همه‌چی واسه جفتمون
‫خیلی راحت‌تر می‌شه.

53
00:03:43,375 --> 00:03:46,000
‫- دیکسترا دیگه بهم فشار نمیاره.
‫- بالاخره معلوم شد.

54
00:03:47,375 --> 00:03:49,250
‫چطور خیال می‌کنی دروغ میگم؟

55
00:03:49,375 --> 00:03:52,541
‫آخه خودت قلبا
‫چنین آدمی هستی...

56
00:03:52,625 --> 00:03:54,041
‫رادوید.

57
00:03:54,625 --> 00:03:57,000
‫خیال می‌کردم شخصیت واقعیت رو شناختم.

58
00:03:58,750 --> 00:04:01,125
‫ولی معلوم شد اصلا شخصیتی نداشتی.

59
00:04:04,750 --> 00:04:06,000
‫خیلی شرمنده‌ام.

60
00:04:09,750 --> 00:04:10,541
‫سیری.

61
00:04:13,750 --> 00:04:15,125
‫وای سیری.

62
00:04:19,125 --> 00:04:20,125
‫سیری!

63
00:04:22,000 --> 00:04:23,166
‫سیری!

64
00:04:38,250 --> 00:04:40,125
‫چه بازوبندهای قشنگی دارین.

65
00:04:40,625 --> 00:04:43,125
‫این‌جوری همراهان جناح پیروز رو
‫تشخیص می‌دیم.

66
00:04:43,750 --> 00:04:44,916
‫اسیرشون کردین؟

67
00:04:45,416 --> 00:04:48,375
‫خائنن.
‫سراسر شمال پراکنده شده بودن.

68
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
‫جاسوسان نیلفگاردن و می‌خواستن
‫قبل از حمله‌شون تضعیفمون کنن.

69
00:04:52,291 --> 00:04:54,625
‫- همه‌شون خائنن؟
‫- نه.

70
00:04:55,125 --> 00:04:57,375
‫فقط ویلگه‌فورتز و رفقاش خائنن.

71
00:04:57,500 --> 00:05:00,250
‫بقیه‌شون باید شاهد باشن.

72
00:05:01,125 --> 00:05:04,166
‫با این کارتون به جادو و همه ما حمله کردین.

73
00:05:04,750 --> 00:05:06,750
‫- ردانیا می‌خواد...
‫- خفه خون بگیر!

74
00:05:06,875 --> 00:05:08,125
‫خب،

75
00:05:08,166 --> 00:05:10,541
‫اگه آوردینشون شاهد باشن،

76
00:05:10,625 --> 00:05:13,875
‫واسه چی بهشون دیمریتیم بستین؟

77
00:05:14,916 --> 00:05:16,000
‫از خودمون محافظت می‌کنیم.

78
00:05:16,875 --> 00:05:20,125
‫مدارک موثقی از اتحاد ویلگه‌فورتز
‫با نیلفگارد پیدا کردیم.

79
00:05:21,500 --> 00:05:23,125
‫می‌خوایم پیغاممون به گوششون برسه.

80
00:05:24,750 --> 00:05:26,375
‫باید به انجمن برادری کمک کرده...

81
00:05:26,416 --> 00:05:28,750
‫و این خائنان رو شناسایی و خنثی کنیم.

82
00:05:29,625 --> 00:05:31,875
‫- یعنی الان دادگاه برگزار کردین؟
‫- نه.

83
00:05:33,000 --> 00:05:34,375
‫داریم پاک‌سازی می‌کنیم.

84
00:05:38,875 --> 00:05:47,000
‫«ویچر»
‫«فصل سوم، قسمت ششم»

85
00:05:49,750 --> 00:05:52,000
‫کار از کار گذشته...
‫کار از کار گذشته...

86
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
‫نباید دختره رو تنها می‌ذاشتی.

87
00:05:54,791 --> 00:05:56,416
‫... دختره رو تنها می‌ذاشتی...

88
00:05:57,875 --> 00:06:00,750
‫جاش پیش اربابمه.

89
00:06:01,375 --> 00:06:04,125
‫- لیدیا.
‫- جای تو... جای تو هم...

90
00:06:04,250 --> 00:06:06,375
‫جای تو هم زیر خاکه... زیر خاکه...

91
00:06:06,500 --> 00:06:09,875
‫حتما بدجوری از بقایای چهره‌ات متنفری
‫که من رو به مبارزه طلبیدی.

92
00:06:09,916 --> 00:06:11,916
‫تو دوره خودت خیلی قوی بودی...
‫خیلی قوی بودی...

93
00:06:12,000 --> 00:06:13,750
‫ولی اون دوره دیگه به سر رسیده...
‫به سر رسیده...

94
00:06:13,875 --> 00:06:16,541
‫اربابم به قدرتی عطا کرده...

95
00:06:16,625 --> 00:06:19,000
‫که فراتر از... فراتر از... فراتر از...

96
00:06:23,625 --> 00:06:24,625
‫ینیفر.

97
00:06:27,500 --> 00:06:28,750
‫هرچقدر می‌خوای تقلا کن.

98
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
‫توله شیره خواسته اربابم رو
‫اجابت می‌کنه.

99
00:06:32,125 --> 00:06:35,125
‫اون ویلگه‌فورتز بزدل رو می‌گی؟ عمرا.

100
00:06:35,250 --> 00:06:37,916
‫اگه بمیری نمی‌تونی ازش محافظت کنی.

101
00:06:38,000 --> 00:06:41,666
‫اگه بمیری نمی‌تونی ازش محافظت کنی...

102
00:06:52,291 --> 00:06:53,750
‫کودتا کردن ین.

103
00:06:53,875 --> 00:06:56,750
‫امیدوار بودم ایسترد و بقیه
‫خودشون رو به اینجا رسونده باشن.

104
00:06:57,625 --> 00:07:00,500
‫یعنی می‌تونم روت حساب کنم
‫که کمکم کنی از سیری محافظت کنیم؟

105
00:07:00,625 --> 00:07:02,041
‫محافظت ازش کافی نیست.

106
00:07:02,875 --> 00:07:05,041
‫حتما خودت هم می‌دونی.

107
00:07:05,791 --> 00:07:06,625
‫می‌دونم.

108
00:07:07,875 --> 00:07:10,625
‫فقط با شناخت دقیق خودش
‫قدرتش رو از بر می‌شه.

109
00:07:12,250 --> 00:07:16,250
‫سیری به کمک ما سرنوشت خودش رو
‫کشف و عملی می‌کنه.

110
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
‫سرنوشتش کنار ویلگه‌فورتز بودنه.

111
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
‫با خونش...

112
00:07:20,125 --> 00:07:21,500
‫به هیچ‌جا نمی‌رسه.

113
00:07:28,541 --> 00:07:30,250
‫باید برم دنبال سیری.

114
00:07:30,375 --> 00:07:31,416
‫از این طرف.

115
00:07:32,000 --> 00:07:34,125
‫تسایا رو پیدا می‌کنم.
‫اون می‌دونه چیکار کنیم.

116
00:07:36,250 --> 00:07:38,541
‫بالاخره مدیرمون تشریف آوردن.

117
00:07:38,625 --> 00:07:41,750
‫- تسایا، خدایان رو شکر که سالمی.
‫- خواهش می‌کنم شرایط رو درست کن.

118
00:07:41,875 --> 00:07:43,583
‫کرا! رادکلیف! واسه چی نگرفتینش؟

119
00:07:43,583 --> 00:07:44,750
‫کرا! رادکلیف! واسه چی نگرفتینش؟

120
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
‫آخه بهشون گفتم اگه دستشون بهم بخوره،
‫صورتشون رو ذوب می‌کنم.

121
00:07:48,125 --> 00:07:50,416
‫قرار نیست اینجا صورت کسی رو ذوب کنیم.

122
00:07:50,500 --> 00:07:53,750
‫من طلسم انقیاد قدرتمندی
‫رو قلمرو کوچولوتون اعمال کردم.

123
00:07:53,875 --> 00:07:55,375
‫آره بابا، خودم حسش می‌کنم.

124
00:07:55,416 --> 00:07:58,041
‫از طلسم‌های «کتاب خورشید کم‌سو»ئه.
‫خودم نوشتمش.

125
00:07:58,125 --> 00:08:00,625
‫قبول داریم قدرتمندترین جادوگری.

126
00:08:00,750 --> 00:08:02,666
‫قلب تپنده اریتوزایی.

127
00:08:02,750 --> 00:08:07,000
‫انجمن برادری همیشه همراهته،
‫واسه همین ادب و احترام رو رعایت می‌کنیم.

128
00:08:07,125 --> 00:08:08,666
‫دروغ‌هات رو باور نمی‌کنه.

129
00:08:08,750 --> 00:08:09,875
‫شرط غم‌انگیزت رو در 

130
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
‫به خدمت ویزیمیر درآوردن
‫کل جادوگران باور نمی‌کنه.

131
00:08:11,791 --> 00:08:14,041
‫اگه بزنیش، تا سپیده‌دم هم زنده نمی‌مونی.

132
00:08:14,125 --> 00:08:15,125
‫لزومی نداره.

133
00:08:15,250 --> 00:08:18,625
‫ما چندین دریچه بین اینجا و نیلفگارد داریم.

134
00:08:18,666 --> 00:08:20,250
‫دریچه‌های ویلگه‌فورتزن.

135
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
‫واسه چی باید حرفت رو باور کنیم؟

136
00:08:23,375 --> 00:08:26,750
‫ببین، خودمون می‌دونیم
‫با سپردن کثافت‌کاری‌هات...

137
00:08:26,791 --> 00:08:29,875
‫به اون رینس 
‫انجمن برادری رو خدشه‌دار کردی.

138
00:08:29,916 --> 00:08:31,625
‫رینس چندین سال پیش برکنار شده.

139
00:08:31,666 --> 00:08:34,041
‫- عه، واقعا؟
‫- خفه‌خون بگیر رادکلیف!

140
00:08:34,125 --> 00:08:36,041
‫خب، تو چه‌کاره‌ای ویچر؟

141
00:08:36,166 --> 00:08:38,666
‫به تو چی می‌رسه؟
‫تو هم در این اقدام جنون‌آمیز دست داری؟

142
00:08:38,750 --> 00:08:39,875
‫ندارم.

143
00:08:40,625 --> 00:08:43,125
‫البته به نظرم اتهاماتشون جنون‌آمیز نیست.

144
00:08:43,916 --> 00:08:45,541
‫خودت می‌دونستی چنین اتفاقی رخ می‌ده.

145
00:08:45,625 --> 00:08:47,625
‫همین دیشب اعتراف کرده بودی.

146
00:08:47,666 --> 00:08:50,250
‫اول نوبت استرگوبور بود،
‫الان نوبت ویلگه‌فورتزه. بعدش نوبت کیه؟

147
00:08:50,291 --> 00:08:52,291
‫باید واسه فیلیپا و دیکسترا
‫که مقامات خطرناک...

148
00:08:52,375 --> 00:08:55,250
‫اقلیممون هستن
‫دادگاه برگزار کنین.

149
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
‫سیاست‌های انجمن برادری
‫اصلا برام مهم نیست.

150
00:09:03,750 --> 00:09:05,916
‫مه غیرعادی‌ای رو خلیج شکل گرفته.

151
00:09:06,000 --> 00:09:07,291
‫منظورت چیه؟

152
00:09:07,375 --> 00:09:09,416
‫یکی داره کشتی‌هاشون رو
‫با جادو مخفی می‌کنه.

153
00:09:09,500 --> 00:09:10,541
‫متوجه نیستین؟

154
00:09:10,625 --> 00:09:12,041
‫ارتش ردانیایی‌هاست.

155
00:09:12,125 --> 00:09:13,666
‫اومدن از خائنانشون حمایت کنن.

156
00:09:13,750 --> 00:09:15,750
‫اومدن کل زحماتمون رو نقش بر آب کنن.

157
00:09:15,791 --> 00:09:18,250
‫باید خیلی در قبال اپلگات
‫سخاوت به خرج بدم.

158
00:09:30,541 --> 00:09:32,750
‫تسیا، باید طلسم انقیادت رو خنثی کنی.

159
00:09:33,375 --> 00:09:37,166
‫صرفا دارین نتیجه حتمی رو عقب می‌اندازین.
‫ویلگه‌فورتز همین امروز لو می‌ره.

160
00:09:37,250 --> 00:09:39,416
‫بابت اعمالت تو سودن هیل
‫طردت کرد.

161
00:09:39,500 --> 00:09:40,750
‫نمی‌دونم کی هستن،

162
00:09:41,375 --> 00:09:42,541
‫ولی دارن نزدیک‌تر می‌شن.

163
00:09:42,625 --> 00:09:45,125
‫- طلسم انقیاد رو خنثی کن.
‫- خفه‌اش کن!

164
00:09:49,166 --> 00:09:50,041
‫سابرینا؟

165
00:09:50,125 --> 00:09:51,166
‫وای، خاک بر سرم!

166
00:09:52,125 --> 00:09:54,125
‫یکی جلوش رو بگیره!

167
00:09:57,250 --> 00:09:59,375
‫مرگ بر ردانیا.

168
00:10:00,750 --> 00:10:04,250
‫اصلا عجله نداریم گرالت.
‫بهت اطمینان می‌دم اگه دنبال دختره‌ای،

169
00:10:04,291 --> 00:10:05,750
‫خیلی دیر دست به کار شدی.

170
00:10:05,791 --> 00:10:07,625
‫ای ویچر عوضی.

171
00:10:09,250 --> 00:10:10,375
‫دیکسترا!

172
00:10:14,750 --> 00:10:15,541
‫گرالت.

173
00:10:16,250 --> 00:10:17,916
‫بیا تند برخورد نکنیم.

174
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
‫می‌دونی چیه؟

175
00:10:25,250 --> 00:10:27,375
‫خودم بهت می‌گم کجا بردیمش.

176
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
‫نباید من رو بابت تلاشم مقصر بدونی.

177
00:10:40,875 --> 00:10:43,000
‫اصلا از این کارت قسر در نمی‌ری.

178
00:10:43,125 --> 00:10:46,500
‫پنجاه نفر سوار اون کشتی‌هان.

179
00:10:46,625 --> 00:10:48,666
‫بهتره امیدوار باشی
‫یکیشون جراح آرایشگر باشه.

180
00:10:59,625 --> 00:11:00,875
‫هوم...

181
00:11:04,125 --> 00:11:06,500
‫باید می‌فهمیدم چه‌جور آدمی هستی رفیق.

182
00:11:06,541 --> 00:11:09,625
‫نه‌خیر. باید حواست رو بیشتر
‫جمع می‌کردی... رفیق.

183
00:11:15,041 --> 00:11:16,666
‫من دیگه اینجا کاری ندارم.

184
00:11:18,041 --> 00:11:20,750
‫- باقی کارها رو خودمون ردیف می‌کنیم تسیا.
‫- تکون بخورین!

185
00:11:21,291 --> 00:11:22,875
‫اصلا برنگرد اینجا.

186
00:11:40,125 --> 00:11:41,250
‫ویلگه‌فورتز!

187
00:11:41,875 --> 00:11:43,375
‫اگه همگی آشوبمون رو به کار ببریم...

188
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
‫و ردانیایی‌ها رو تو تونل‌ها گیر بندازیم،
‫می‌تونیم کارشون رو تموم کنیم.

189
00:11:47,250 --> 00:11:48,750
‫چنین اتفاقی نمی‌افته.

190
00:11:49,875 --> 00:11:52,125
‫اعضای اسکویاتل وارد اینجا شده...

191
00:11:52,250 --> 00:11:55,125
‫و در راه شعله سفید
‫با خاک یکسانش می‌کنن.

192
00:11:56,000 --> 00:11:57,250
‫اعضای اسکویاتل؟

193
00:11:58,166 --> 00:11:59,375
‫منظورت چیـ...

194
00:12:03,750 --> 00:12:04,875
‫واسه چی؟

195
00:12:06,291 --> 00:12:07,166
‫اینجا که خونه ماست.

196
00:12:07,250 --> 00:12:08,375
‫نه‌خیر تسیا.

197
00:12:09,291 --> 00:12:10,750
‫اینجا خونه توئه.

198
00:12:11,291 --> 00:12:12,916
‫برام فرقی نداره کی غارتش کنه.

199
00:12:14,375 --> 00:12:16,500
‫من دنبال اهداف خودمم...

200
00:12:16,541 --> 00:12:18,416
‫و تو دیگه در اهدافم نقشی نداری.

201
00:12:20,125 --> 00:12:21,541
‫چطور تونستی؟

202
00:12:22,125 --> 00:12:25,000
‫پاپوش درست کردن
‫واسه استرگوبور مغرور راحت بود.

203
00:12:25,125 --> 00:12:29,625
‫گول زدن تو هم که با تمام وجودت
‫بهم اعتماد داشتی راحت بودی.

204
00:12:36,000 --> 00:12:39,750
‫ویلگه‌فورتز، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم چنین کاری نکن.

205
00:12:46,375 --> 00:12:48,125
‫ویلگه‌فورتز.

206
00:12:50,375 --> 00:12:53,166
‫ای تسیای بیچاره.
‫چه شناخت بدی داشتی.

207
00:13:23,916 --> 00:13:26,666
‫امروز اریتوزا رو تصاحب کرده...

208
00:13:26,750 --> 00:13:30,291
‫و شاهدخت خون کهن رو
‫به خونه میاریم.

209
00:13:44,625 --> 00:13:49,000
‫اصلا اریتوزا رو تصاحب نمی‌کنین.

210
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
‫کمانداران!

211
00:13:58,291 --> 00:13:59,916
‫به فرمان من!

212
00:14:01,625 --> 00:14:02,416
‫شلیک کنین!

213
00:14:08,875 --> 00:14:11,125
‫- کمک کنین! باید کمکمون کنین!
‫- تیرهاشون رو به دیمیتریم آغشته کردن.

214
00:14:11,166 --> 00:14:12,625
‫اول به خدمت کمانداران برسین!

215
00:14:12,666 --> 00:14:14,416
‫خلع سلاحشون کرده
‫و تیرهاشون رو منحرف کنین!

216
00:14:14,500 --> 00:14:16,375
‫اگه دختره رو پیدا کردی،
‫بیارش پیش من.

217
00:14:16,416 --> 00:14:18,791
‫بریم! بریم!

218
00:14:24,791 --> 00:14:26,291
‫بریم! بریم!

219
00:14:36,000 --> 00:14:37,125
‫سیری!

220
00:14:38,791 --> 00:14:39,875
‫ینیفر!

221
00:14:43,750 --> 00:14:44,791
‫سیری.

222
00:14:47,291 --> 00:14:48,166
‫سیری!

223
00:14:49,791 --> 00:14:51,500
‫زنده‌ای.

224
00:14:51,541 --> 00:14:54,375
‫خواب دیدم تو و گرالت نبودین.

225
00:14:54,500 --> 00:14:56,375
‫ما اصلا ولت نمی‌کنیم.

226
00:14:56,500 --> 00:14:58,000
‫اصلا! خودت که می‌دونی.

227
00:14:59,291 --> 00:15:00,625
‫مرده بودین.

228
00:15:04,416 --> 00:15:07,375
‫باید در اسرع وقت این جزیره رو ترک کنیم.

229
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
‫با فرابر می‌ریم. بیا.

230
00:15:11,250 --> 00:15:12,625
‫ین، گرالت چی می‌شه؟

231
00:15:15,500 --> 00:15:16,625
‫خودش پیدامون می‌کنه.

232
00:15:17,791 --> 00:15:19,166
‫همیشه پیدامون می‌کنه.

233
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
‫بیا.

234
00:15:38,000 --> 00:15:39,500
‫نه!

235
00:15:45,291 --> 00:15:46,666
‫فرانچسکا!

236
00:15:49,125 --> 00:15:52,250
‫نه!

237
00:15:52,291 --> 00:15:53,375
‫بی‌انصافیه!

238
00:16:02,500 --> 00:16:03,875
‫آشوبت رو به کار بگیر تسیا!

239
00:16:13,500 --> 00:16:15,500
‫آرتوریوس! سلاحی نداره.

240
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
‫زود باش بکشش!

241
00:16:18,250 --> 00:16:19,875
‫یا خدایان!

242
00:16:19,958 --> 00:16:20,208
‫بکشین.

243
00:16:20,833 --> 00:16:22,083
‫خداحافظ عمو.

244
00:16:22,791 --> 00:16:23,916
‫آرتوریوس!

245
00:16:27,583 --> 00:16:28,791
‫آرتوریوس!

246
00:16:28,916 --> 00:16:30,041
‫باید مبارزه کنی.

247
00:16:31,083 --> 00:16:32,416
‫باید مبارزه کنی!

248
00:16:34,541 --> 00:16:35,916
‫بیاین ببینم!

249
00:17:05,666 --> 00:17:06,666
‫فرار کنین!

250
00:17:21,333 --> 00:17:22,791
‫داریم به اصطبل می‌رسیم.

251
00:17:25,916 --> 00:17:26,916
‫ای آتش‌زن عوضی!

252
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
‫بسه دیگه!

253
00:17:33,166 --> 00:17:35,458
‫تو که نمی‌کشیش.
‫اربابت می‌خواد زنده ببریش.

254
00:17:35,958 --> 00:17:37,458
‫من اربابی ندارم.

255
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
‫الان شمشیرم رو برمی‌دارم،

256
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
‫همین‌جا می‌ذارمش...

257
00:17:44,291 --> 00:17:45,458
‫و می‌رم عقب.

258
00:17:56,916 --> 00:17:58,958
‫ویلگه‌فورتز رو درست شناخته بودی.

259
00:17:59,791 --> 00:18:01,416
‫همه‌چی زیر سر خودشه.

260
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
‫نیروهای نیلفگارد و اسکویاتل رو آورده.

261
00:18:05,083 --> 00:18:06,958
‫همه‌شون دنبال تو می‌گردن سیری.

262
00:18:07,541 --> 00:18:09,291
‫باید این جزیره رو ترک کنیم.

263
00:18:20,583 --> 00:18:22,166
‫نه! وای خدا!

264
00:18:47,791 --> 00:18:49,708
‫تسیا! باید پناه بگیریم.

265
00:18:50,416 --> 00:18:52,583
‫- اون بالا کماندار هست!
‫- به خدمتشون برس!

266
00:18:53,833 --> 00:18:56,333
‫- کمک بیشتری لازم داریم!
‫- مارتی، بیا اینجا!

267
00:19:08,416 --> 00:19:09,583
‫تریس!

268
00:19:11,041 --> 00:19:12,916
‫تسیا به کمکمون نیاز داره! بجنبین!

269
00:19:12,958 --> 00:19:16,166
‫ببین چی می‌گم.
‫این الف‌ها هنوز بهت نیاز دارن.

270
00:19:16,291 --> 00:19:18,708
‫ما به قدرتت باور داشتیم
‫که تا اینجا دنبالت اومدیم.

271
00:19:18,791 --> 00:19:20,666
‫من هم خیال می‌کردم
‫دار و ندارم رو از دست دادم،

272
00:19:20,708 --> 00:19:23,083
‫ولی همیشه می‌شه در راه چیزی مبارزه کرد.

273
00:19:24,166 --> 00:19:26,791
‫جنگ خودمونه و می‌تونیم پیروز بشیم،
‫ولی باید همکاری کنیم.

274
00:19:37,791 --> 00:19:39,708
‫درها رو با جادو بستن!

275
00:19:44,416 --> 00:19:45,458
‫بریم!

276
00:19:48,833 --> 00:19:50,958
‫- گرهارت!
‫- سکته قلبی کرده.

277
00:19:51,041 --> 00:19:52,458
‫- ببرش!
‫- باشه.

278
00:19:53,041 --> 00:19:55,291
‫- ایسترد، کمک کن!
‫- بیا، از این طرف بریم.

279
00:19:55,916 --> 00:19:57,041
‫از این طرف بریم تریس.

280
00:20:01,666 --> 00:20:03,916
‫- طاقت بیار گرهارت.
‫- اونجا بنشونش.

281
00:20:04,041 --> 00:20:05,708
‫- قلبم...
‫- هوات رو دارم.

282
00:20:05,791 --> 00:20:07,708
‫- تسیا! باید کمکمون کنی!
‫- تسیا!

283
00:20:07,791 --> 00:20:09,916
‫- قلبم!
‫- سخت نگیر...

284
00:20:11,416 --> 00:20:11,958
‫نه!

285
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
‫صرفا می‌خواستیم جلوی ویلگه‌فورتز رو بگیریم.

286
00:20:13,833 --> 00:20:16,291
‫شما تصمیمتون رو گرفتی خائن‌ها!

287
00:20:17,041 --> 00:20:19,458
‫امروز ازمون متنفر باشین،
‫فردا مجازاتمون کنین.

288
00:20:19,958 --> 00:20:22,166
‫اینجا رو نابود نمی‌کنن تسیا.

289
00:20:22,291 --> 00:20:24,791
‫اینجا خونه خودمونه.
‫بذار کنارت مبارزه کنیم.

290
00:20:26,041 --> 00:20:26,916
‫بذار در راهت مبارزه کنیم.

291
00:20:29,916 --> 00:20:30,791
‫باهام بیاین!

292
00:20:33,416 --> 00:20:35,083
‫آشوبتون رو هدر ندین.

293
00:20:36,958 --> 00:20:38,166
‫گرهارت، نه.

294
00:20:40,166 --> 00:20:43,166
‫- ولم کن تریس.
‫- حالت خوب می‌شه!

295
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
‫- قول می‌دم.
‫- کار از کار گذشته.

296
00:20:47,791 --> 00:20:48,833
‫نه‌خیر، نگذشته.

297
00:20:50,416 --> 00:20:51,916
‫باز هم مبارزه می‌کنیم...

298
00:20:51,958 --> 00:20:54,041
‫تریس! نه!

299
00:20:54,083 --> 00:20:55,416
‫تریس...

300
00:20:55,458 --> 00:20:57,333
‫تسیا، اشکالی نداره.
‫راه‌حل دیگه‌ای پیدا می‌کنیم.

301
00:20:57,416 --> 00:20:59,416
‫چیزی نیست. باید دربیارمش.

302
00:20:59,541 --> 00:21:01,583
‫تسیا! ای بابا!

303
00:21:01,666 --> 00:21:03,916
‫تریس، باید دربیارمش، خب؟

304
00:21:04,041 --> 00:21:06,916
‫درمیارمش.
‫نفس بکش. چیزیت نمی‌شه. نفس بکش.

305
00:21:21,666 --> 00:21:24,541
‫دیگه چیزی نمونده. دیگه چیزی نمونده.

306
00:21:27,541 --> 00:21:29,416
‫ببین من رو. ببین من رو.

307
00:21:29,958 --> 00:21:33,166
‫ببین من رو. نفس بکش. خب؟

308
00:21:34,666 --> 00:21:37,666
‫اگه وارد شده باشن
‫و همه‌جا رو غارت کنن...

309
00:21:38,208 --> 00:21:39,166
‫- کتابه!
‫- آره.

310
00:21:39,208 --> 00:21:42,916
‫تسیا قایمش کرده، ولی اگه همه‌چی
‫زیر سر ویلگه‌فورتز باشه، خودش می‌دونه.

311
00:21:43,041 --> 00:21:45,791
‫- خودت که متوجهی.
‫- چیزیم نمی‌شه. برو؛

312
00:21:45,833 --> 00:21:48,083
‫ولی نذار دست شخص نامناسبی بیفته.

313
00:21:48,791 --> 00:21:50,416
‫باید خوب بشی.

314
00:21:50,458 --> 00:21:51,666
‫بهت نیاز دارم.

315
00:21:51,708 --> 00:21:52,791
‫مارتی، کمکش کن!

316
00:22:39,333 --> 00:22:40,333
‫تسیا.

317
00:22:43,083 --> 00:22:44,291
‫چی شده ین؟

318
00:22:45,958 --> 00:22:46,916
‫ین.

319
00:22:47,416 --> 00:22:49,166
‫داره تندر آلزور رو احضار می‌کنه.

320
00:22:50,291 --> 00:22:51,916
‫با این طلسم به سیم آخر زده.

321
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
‫برو پیشش.

322
00:23:03,291 --> 00:23:04,583
‫ما چیزیمون نمی‌شه.

323
00:23:04,666 --> 00:23:06,291
‫- نه.
‫- چاره‌ای نداره.

324
00:23:08,291 --> 00:23:10,041
‫می‌فهمم برات عزیزه.

325
00:23:12,166 --> 00:23:15,041
‫می‌فهمم از عذاب، جنگیدنش...

326
00:23:16,791 --> 00:23:18,041
‫و احتمال مرگش ناراحتی.

327
00:23:18,791 --> 00:23:20,833
‫ما این همه جون نکندیم
‫که همدیگه رو تنها بذاریم.

328
00:23:20,916 --> 00:23:22,416
‫پس تنهام نذار.

329
00:23:23,708 --> 00:23:24,916
‫باید این کار رو بکنم.

330
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
‫خیلی وقته که جست‌وجو کردم.

331
00:23:32,291 --> 00:23:33,541
‫خیلی وقته که جنگیدم.

332
00:23:34,541 --> 00:23:35,916
‫به خیلی‌ها آسیب رسوندم؛

333
00:23:36,041 --> 00:23:37,416
‫ولی همه‌اش می‌ارزید.

334
00:23:41,958 --> 00:23:46,083
‫هرجایی هم که بری و قایم بشی،
‫اصلا از هم جدا نمی‌شیم.

335
00:23:48,083 --> 00:23:49,791
‫سرنوشت ما رو به هم رسونده.

336
00:23:50,791 --> 00:23:52,916
‫اصلا گم نمی‌شیم.
‫همیشه همدیگه رو می‌یابیم.

337
00:23:56,166 --> 00:23:58,416
‫خیلی دوستت دارم دختر عزیزم.

338
00:24:01,791 --> 00:24:02,916
‫برگرد پیشمون.

339
00:24:43,833 --> 00:24:45,208
‫فرینجیلا!

340
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
‫- خیال می‌کردم مرده‌ای.
‫- نه. نمردم.

341
00:24:50,833 --> 00:24:52,958
‫صرفا دیگه محصور نیستم کهیر.

342
00:24:53,000 --> 00:24:56,458
‫راستش، وقتی آدم مستقل فکر کنه،
‫کارهاش شگفت‌انگیزی از دستش برمیاد.

343
00:25:01,833 --> 00:25:04,833
‫احتمالش زیاده دختره تا الان
‫از اینجا فرار کرده باشه.

344
00:25:04,875 --> 00:25:08,125
‫با گروهی دنبالش بگرد.
‫خودم جون تسیا رو می‌گیرم.

345
00:25:08,708 --> 00:25:09,833
‫پس بکشش.

346
00:25:27,583 --> 00:25:29,375
‫نه.

347
00:25:52,708 --> 00:25:54,958
‫پناه بگیرین!

348
00:26:18,958 --> 00:26:20,333
‫ممنون که کتابه رو آوردی؛

349
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
‫ولی خواسته دیگه‌ای هم دارم.

350
00:26:23,833 --> 00:26:25,083
‫به زودی می‌بینمت.

351
00:26:37,000 --> 00:26:38,250
‫ای بابا.

352
00:26:38,833 --> 00:26:40,625
‫سلام سیگیسموند.

353
00:26:42,708 --> 00:26:45,750
‫دیوانه شدی که خیال کردی
‫می‌تونی کنترلمون کنی.

354
00:26:47,083 --> 00:26:48,875
‫دیگه تک و تنها شدیم، مگه نه؟

355
00:26:50,000 --> 00:26:50,958
‫هوم.

356
00:26:55,625 --> 00:26:57,458
‫من برات آوردم.

357
00:26:58,500 --> 00:27:00,125
‫گمون کنم از این یکی خوشت بیاد.

358
00:27:01,583 --> 00:27:05,833
‫رئیس جاسوسانی که همه‌شون
‫فرار کردن چی می‌شه؟

359
00:27:06,625 --> 00:27:07,583
‫هوم؟

360
00:27:08,750 --> 00:27:10,708
‫جواب درستش «می‌میره» است.

361
00:27:25,625 --> 00:27:28,583
‫ویلگه‌فورتز گولمون زد. باید حرکت کنیم.

362
00:27:29,708 --> 00:27:31,833
‫تسیا تندر آلزور رو به کار برده.

363
00:27:33,583 --> 00:27:35,750
‫هر کی رو ببینه به کشتن می‌ده.

364
00:27:35,833 --> 00:27:37,333
‫سنجاب‌ها چطوری زودتر از ما رسیدن اینجا؟

365
00:27:37,458 --> 00:27:39,708
‫یا نیروهای کمکیمون رو دیده
‫و شکستشون دادن...

366
00:27:39,750 --> 00:27:41,958
‫- یا پیک نامناسبی اجیر کرده بودم.
‫- هوم.

367
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
‫می‌تونی دریچه باز کنی؟

368
00:27:43,333 --> 00:27:46,208
‫تا از تور لارا فاصله نگیریم نمی‌شه.

369
00:27:47,083 --> 00:27:49,500
‫خوبه که از درد خوشت میاد.

370
00:28:04,000 --> 00:28:05,958
‫باید بریم اون پایین.

371
00:28:17,208 --> 00:28:19,083
‫خودشه.

372
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
‫- خودم به خدمتش می‌رسم.
‫- دیگه راه برگشتی نداره‌ها.

373
00:28:23,375 --> 00:28:24,583
‫برگشت به چی؟

374
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
‫به خونه‌ام که آتشش زد؟

375
00:28:27,125 --> 00:28:28,833
‫به خانواده‌ام که کشتشون؟

376
00:28:28,875 --> 00:28:30,833
‫از اون موقع مدام کابوسش رو می‌بینم؛

377
00:28:32,333 --> 00:28:34,250
‫ولی دیگه ازش نمی‌ترسم.

378
00:28:43,750 --> 00:28:47,333
‫سلام شاهدخت.
‫خواب این لحظه رو می‌دیدم.

379
00:28:50,833 --> 00:28:52,458
‫نه!

380
00:29:02,708 --> 00:29:04,583
‫نمی‌خوام باهات بجنگم!

381
00:29:04,708 --> 00:29:05,583
‫بردارش!

382
00:29:07,250 --> 00:29:08,250
‫بردارش!

383
00:29:09,250 --> 00:29:10,583
‫واسه چی؟

384
00:29:11,250 --> 00:29:13,250
‫در حین حمله به سینترا
‫که برده بودمت،

385
00:29:13,333 --> 00:29:15,500
‫بی چون و چرا از دستوراتم اطاعت می‌کردم،

386
00:29:15,583 --> 00:29:17,750
‫ولی الان سوالات زیادی در ذهنم شکل گرفته.

387
00:29:18,583 --> 00:29:20,708
‫متوجه شدم اشتباه می‌کردم!

388
00:29:21,250 --> 00:29:23,583
‫نمی‌تونم زندگی‌ای رو
‫که ازت دزدیدم، پس بدم.

389
00:29:33,000 --> 00:29:34,250
‫جون خودم در اختیارته.

390
00:29:36,083 --> 00:29:36,958
‫پس جونم رو بگیر.

391
00:29:44,958 --> 00:29:45,750
‫تو دار و ندارم رو...

392
00:29:47,333 --> 00:29:49,083
‫ازم گرفتی.

393
00:29:49,208 --> 00:29:50,208
‫می‌دونم.

394
00:29:53,083 --> 00:29:54,083
‫می‌دونم.

395
00:29:57,375 --> 00:29:58,625
‫این شمشیر رو بگیر...

396
00:29:59,958 --> 00:30:02,625
‫و بذار آخرین چهره‌ای که می‌بینم،
‫چهره خودت باشه.

397
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
‫شاهدخت سیریلا.

398
00:30:07,375 --> 00:30:09,125
‫توله شیر سینترا.

399
00:30:10,000 --> 00:30:13,333
‫توان جابه‌جا کردن دنیا در اختیارته.

400
00:30:15,458 --> 00:30:16,583
‫جونم رو بهت بدهکارم.

401
00:30:20,125 --> 00:30:21,083
‫جونم رو بگیر...

402
00:30:23,333 --> 00:30:24,708
‫و من رو ببخش.

403
00:30:28,333 --> 00:30:29,250
‫من رو ببخش.

404
00:30:32,833 --> 00:30:34,583
‫- برو حیوان!
‫- اعضای اسکویاتل اومدن.

405
00:30:34,708 --> 00:30:35,625
‫برین.

406
00:30:37,000 --> 00:30:38,250
‫پیداتون می‌کنم.

407
00:30:41,333 --> 00:30:42,708
‫سیری.

408
00:30:52,250 --> 00:30:53,458
‫- وایستا!
‫- نه!

409
00:31:11,708 --> 00:31:13,333
‫بیاین تمومش کنیم.

410
00:31:14,500 --> 00:31:16,708
‫آخرین مقاومتمونه.
‫داراییمون رو حفظ می‌کنیم.

411
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
‫بیاین.

412
00:31:34,958 --> 00:31:37,833
‫- اگه درگیر بشین، می‌میرین.
‫- نه‌خیر!

413
00:31:42,250 --> 00:31:44,250
‫دارایی خودمون رو ازمون نمی‌گیرین.

414
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
‫تعدادتون کمتره.
‫چاره‌ای ندارین.

415
00:31:47,250 --> 00:31:51,750
‫برین بمیرین دورگه‌های کثیف!

416
00:31:52,833 --> 00:31:54,083
‫خودم می‌کشمتون!

417
00:31:55,083 --> 00:31:56,708
‫داره جادوی آتش به کار می‌بره.

418
00:31:59,000 --> 00:32:00,083
‫برین.

419
00:32:00,125 --> 00:32:02,375
‫من براتون فرصت جور می‌کنم.

420
00:32:02,458 --> 00:32:04,583
‫خیلی وقته منتظر این لحظه بودم.

421
00:32:05,708 --> 00:32:06,500
‫بریم!

422
00:32:07,083 --> 00:32:08,625
‫تریس، گرالت رو پیدا کن.

423
00:32:11,208 --> 00:32:13,583
‫فالکا تو جهنم منتظرتونه.

424
00:32:28,000 --> 00:32:29,333
‫کمکم کن این رو جابه‌جا کنم.

425
00:32:37,333 --> 00:32:38,208
‫سیری.

426
00:32:39,833 --> 00:32:40,708
‫برو.

427
00:32:40,833 --> 00:32:43,333
‫من تنهات نمی‌ذارم.
‫می‌تونم کمکت کنم.

428
00:32:43,458 --> 00:32:45,625
‫اصلا گم نمی‌شیم،
‫همیشه همدیگه رو می‌یابیم. برو.

429
00:33:57,083 --> 00:33:59,250
‫پس مؤخره نصیبمون شده.

430
00:34:03,708 --> 00:34:08,750
‫نمایشمون داره به اتمام می‌رسه.

431
00:34:10,625 --> 00:34:12,000
‫شاید هم کار سرنوشته؟

432
00:34:21,875 --> 00:34:23,458
‫خودت که می‌دونی داره کجا می‌ره.

433
00:34:26,208 --> 00:34:27,208
‫تور لارا.

434
00:34:28,458 --> 00:34:29,958
‫راه خروجی هم نداره.

435
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
‫همه‌چی تموم شد.

436
00:34:32,833 --> 00:34:34,125
‫راه خروجی نداره؟

437
00:34:34,708 --> 00:34:35,875
‫از شنیدنش خوشحال شدم.

438
00:34:36,875 --> 00:34:38,958
‫یعنی یه ورودی بیشتر نداره.

439
00:34:39,833 --> 00:34:41,333
‫پای تو هم اصلا بهش نمی‌رسه.

440
00:34:42,708 --> 00:34:44,250
‫تو آدم عاقلی هستی گرالت.

441
00:34:45,833 --> 00:34:46,750
‫خیلی شبیه خودمی.

442
00:34:48,208 --> 00:34:50,375
‫جنگجویی با موهبت جادویی.

443
00:34:51,625 --> 00:34:53,125
‫تو دنیایی که تو شکل‌گیریش
‫نقشی نداشتی تک و تنهایی.

444
00:34:54,375 --> 00:34:57,708
‫این‌قدر تشبیه نکن.
‫همه‌اش ادا درمیاری.

445
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
‫حالا که تحت فرمان امهیری،
‫ادات بیشتر هم شده.

446
00:35:00,333 --> 00:35:01,958
‫من تحت فرمان کسی نیستم.

447
00:35:02,958 --> 00:35:05,375
‫نیلفگارد به خواسته‌اش می‌رسه،
‫من هم می‌رسم.

448
00:35:05,958 --> 00:35:07,625
‫شاید من رو دشمن خودت بدونی،

449
00:35:07,708 --> 00:35:10,208
‫ولی الان خودت دشمن جناح خیری گرالت.

450
00:35:10,750 --> 00:35:12,750
‫از بس درخواست کردم خسته شدم.

451
00:35:12,833 --> 00:35:14,708
‫من هم از بس جواب دادم
‫خسته شدم.

452
00:35:16,125 --> 00:35:17,833
‫باهات همکاری نمی‌کنم.

453
00:35:18,458 --> 00:35:20,000
‫به جنگت ملحق نمی‌شم.

454
00:35:21,875 --> 00:35:23,750
‫خودخواهی به مرگت ختم می‌شه.

455
00:35:25,458 --> 00:35:28,708
‫فولاد هم مرگ تو رو رقم می‌زنه.

456
00:35:38,583 --> 00:35:39,958
‫از چوبدستیم خوشت میاد؟

457
00:35:50,333 --> 00:35:51,958
‫می‌دونی سخت‌ترین کارم چی بود؟

458
00:35:52,458 --> 00:35:53,500
‫جلوی خودم رو گرفتن بود.

459
00:35:54,875 --> 00:35:56,500
‫با این که می‌دونستم
‫می‌تونم هر وقت...

460
00:35:57,208 --> 00:36:00,250
‫جون هر کسی رو بگیرم،
‫مهارت واقعیم رو مخفی کردم.

461
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
‫خیلی رو اعصاب بود.

462
00:36:16,708 --> 00:36:18,583
‫امروز دیگه جلوی خودم رو نمی‌گیرم.

463
00:37:11,083 --> 00:37:13,375
‫- بمیرین نجاسات!
‫- نه!

464
00:37:15,125 --> 00:37:16,625
‫- نه! نه...
‫- بیا عقب!

465
00:37:17,958 --> 00:37:19,625
‫تموم شد.

466
00:38:05,250 --> 00:38:08,250
‫آخ!

467
00:38:09,333 --> 00:38:12,000
‫می‌تونم مغزت رو بترکونم
‫که از گوشت بیرون بزنه.

468
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
‫با این دردت رفیق شو گرالت ریویایی.

469
00:38:21,208 --> 00:38:22,083
‫امروز...

470
00:38:26,125 --> 00:38:27,875
‫زندگی جدیدت رو آغاز می‌کنی...

471
00:38:27,958 --> 00:38:30,000
‫و درس عبرت کل اقلیم می‌شی!

472
00:38:36,708 --> 00:38:38,458
‫می‌خوام ادبت کنم؛

473
00:38:47,083 --> 00:38:49,250
‫ولی اشتباه می‌کردی ویچر.

474
00:38:49,875 --> 00:38:52,833
‫انعکاس ستارگان شب
‫روی آب تالاب رو...

475
00:38:54,708 --> 00:38:55,958
‫با آسمون واقعی اشتباه گرفتی.

476
00:38:57,000 --> 00:38:58,208
‫بعدا می‌بینمت.

477
00:38:59,750 --> 00:39:00,958
‫احتمالا...

478
00:39:01,000 --> 00:39:02,333
‫روزی ببینمت.

479
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
‫نیومدم بلایی سرت بیارم سیریلا.

480
00:40:00,333 --> 00:40:03,708
‫صرفا می‌خوام دانشم رو
‫باهات در میون بذارم.

481
00:40:03,750 --> 00:40:07,250
‫اتحادت با ویچره و ینیفر هوشمندانه بود؛

482
00:40:08,208 --> 00:40:11,208
‫ولی جفتمون می‌دونیم
‫اون‌ها نمی‌تونستن درست آموزشت بدن.

483
00:40:12,083 --> 00:40:14,375
‫فقط من می‌تونم مسیر درست رو نشونت بدم.

484
00:40:15,000 --> 00:40:17,458
‫فقط من از پتانسیل قدرتت خبر دارم.

485
00:40:19,208 --> 00:40:21,833
‫خواهش می‌کنم سیریلا. بذار کمکت کنم.

486
00:40:23,708 --> 00:40:25,333
‫شاگردم شو.

487
00:40:50,625 --> 00:40:52,333
‫منظورت چیه؟

488
00:40:59,833 --> 00:41:00,875
‫خواهش می‌کنم.

489
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
‫صدات رو می‌شنوم...
‫صدات رو می‌شنوم...

490
00:41:14,333 --> 00:41:15,750
‫- آره.
‫- آره.

491
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
‫می‌فهمم...

492
00:41:18,083 --> 00:41:20,375
‫- می‌فهمم...
‫- می‌فهمم...

493
00:41:21,083 --> 00:41:22,958
‫داری چیکار می‌کنی؟

494
00:41:23,500 --> 00:41:25,458
‫نمی‌دونی چه قدرتی رو
‫به بازی گرفتی سیریلا...

495
00:41:25,500 --> 00:41:26,958
‫به بازی گرفتی سیریلا...

496
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
‫- هنوز آماده نیستی!
‫- ... نیستی...

497
00:41:33,208 --> 00:41:36,708
‫- هنوز آمادگی چنین قدرتی رو نداری!
‫- هنوز آمادگی چنین قدرتی رو نداری!

498
00:41:40,333 --> 00:41:41,958
‫- ولی می‌تونیم...
‫- ... می‌تونیم...

499
00:41:43,333 --> 00:41:45,458
‫با همدیگه اقلیم رو عوض کنیم!

500
00:42:24,458 --> 00:42:25,750
‫صدام رو می‌شنوی؟

501
00:42:26,750 --> 00:42:28,583
‫به جای امنی می‌برمت.

502
00:42:30,000 --> 00:42:33,083
‫دختره کجاست؟
‫مأموران گشت برگشتن؟

503
00:42:33,583 --> 00:42:35,958
‫- کهیر گرفتش؟
‫- هنوز برنگشتن.
