﻿1
00:00:14,166 --> 00:00:15,250
‫خنده‌دار نیست؟

2
00:00:15,250 --> 00:00:17,375
‫همه جای دنیا دارن از نیلفگارد فرار می‌کنن

3
00:00:17,375 --> 00:00:20,416
‫بعد ما داریم خودمون رو
‫به آب و آتیش می‌زنیم برسیم اونجا

4
00:00:20,416 --> 00:00:22,666
‫تنها راه رسیدن به کِید دو همینـه

5
00:00:22,666 --> 00:00:25,833
‫- برای نجات سیری، هدف وسیله رو توجیه می‌کنه
‫- باید یه جوری رد شیم

6
00:00:25,875 --> 00:00:27,708
‫- میلوا تموم راه‌مخفی‌ها رو بلد بود
‫- آره

7
00:00:27,750 --> 00:00:29,458
‫کاشکی الان پیش‌مون بود

8
00:00:29,500 --> 00:00:31,333
‫بابا، من خودم این مسیر رو فوتِ آبم

9
00:00:31,375 --> 00:00:32,708
‫قدیم‌ها که به آبچلیک معروف بودم،

10
00:00:32,750 --> 00:00:37,416
‫آوازه‌ی شجاعتم که هیچ،
‫ریزبینی‌ام هم زبون‌زدِ خاص و عام بود

11
00:00:37,416 --> 00:00:38,875
‫چشم‌های عقابیم هم...

12
00:00:42,416 --> 00:00:43,541
‫خوبی؟

13
00:00:43,541 --> 00:00:44,666
‫آره، فقط...

14
00:00:45,166 --> 00:00:47,250
‫پام گیر کرد به ریشه

15
00:00:47,791 --> 00:00:50,083
‫چشم‌های عقابیش طبیب‌لازمـه

16
00:00:50,125 --> 00:00:52,250
‫هی، زمین‌خورده رو که مسخره نمی‌کنن

17
00:00:52,250 --> 00:00:54,500
‫ریشه نیست که، طنابـه

18
00:00:54,500 --> 00:00:56,041
‫خب پس، شاید...

19
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
‫خودشـه! گرالت، اینجا رو باش

20
00:01:03,125 --> 00:01:05,833
‫احسنت، یسکیر.
‫یه قایق برامون پیدا کردی.

21
00:01:05,875 --> 00:01:07,166
‫صاحب داره

22
00:01:09,541 --> 00:01:11,250
‫این دوتا پشت بوته‌ها قایم شده بودن

23
00:01:14,125 --> 00:01:17,041
‫- باید از رودخونه رد شیم
‫- که برید نیلفگارد؟

24
00:01:17,041 --> 00:01:19,375
‫شرمنده، ولی این چهارتا تیکه چوب
‫تا اون‌ورِ آب دووم نمیارن

25
00:01:19,375 --> 00:01:21,166
‫به نظر که خیلی محکم میاد

26
00:01:21,166 --> 00:01:24,583
‫آره، خب، ولی ما کار و کاسبی رو
‫به خاطر جنگ تخته کردیم

27
00:01:24,625 --> 00:01:26,750
‫با حمله‌ی بابون‌ها

28
00:01:26,750 --> 00:01:30,083
‫بابون‌؟
‫تا حالا این طرف‌ها میمون ندیده بودم

29
00:01:30,125 --> 00:01:33,083
‫مطمئنم اگه پول خوبی بگیرید،
‫هیچی مانع‌تون نمیشه

30
00:01:33,125 --> 00:01:34,291
‫مگه شما

31
00:01:34,791 --> 00:01:36,250
‫به‌اندازه پول دارید؟

32
00:01:37,041 --> 00:01:39,375
‫بله، حدس می‌زدم.
‫پس قایق بی قایق.

33
00:01:39,375 --> 00:01:43,000
‫یا خودت ما رو ببر یا خودمون سوارش شیم بریم

34
00:01:51,750 --> 00:01:54,458
‫بعد اون همه محنت و جنگ و قال‌ومقال،

35
00:01:54,500 --> 00:01:56,958
‫تهش رسیدیم نیلفگارد، این‌چنین بی‌خیال؟

36
00:01:57,000 --> 00:01:59,666
‫مستراح ما بیشتر از اینجا داره شور و حال

37
00:02:01,291 --> 00:02:03,500
‫ظاهراً آوازه‌خوان‌مون رقیب پیدا کرده

38
00:02:06,291 --> 00:02:09,750
‫بعد از این همه سال، می‌بینم که
‫نیلفگارد هم یه تیکه زمینـه مثل بقیه‌ی جاها

39
00:02:09,750 --> 00:02:13,291
‫آره، یه بهونه‌ی دیگه که
‫آدم‌ها سرش همدیگه رو تیکه‌پاره کنن

40
00:02:13,291 --> 00:02:14,541
‫هیچ فرقی هم با بقیه جاها نداره

41
00:02:14,541 --> 00:02:16,666
‫بعید می‌دونم همه باهات موافق باشن

42
00:02:17,791 --> 00:02:19,375
‫عه، با...

43
00:02:19,375 --> 00:02:20,708
‫با... بابون‌ها!

44
00:02:20,750 --> 00:02:23,083
‫- با... بابون‌ها!
‫- آهای، وایسید!

45
00:02:25,000 --> 00:02:26,041
‫شمالی‌ان

46
00:02:26,041 --> 00:02:28,916
‫- قایق اونجاست! بجنبید!
‫- اینها تو نیلفگارد چیکار دارن؟

47
00:02:28,916 --> 00:02:30,166
‫بابون نیستن

48
00:02:30,666 --> 00:02:32,666
‫پارتیزانن؛ جنگجوهای پشت جبهه‌ی دشمن!

49
00:02:32,666 --> 00:02:35,041
‫اون قایق رو بیارید اینجا!

50
00:02:35,041 --> 00:02:38,083
‫- گندش بزنن! نیلفگاردی‌ها!
‫- نیلفگارد! عقب‌ برونیدشون!

51
00:02:38,125 --> 00:02:40,166
‫- مقاومت کنید!
‫- دووم بیارید!

52
00:02:40,166 --> 00:02:43,125
‫- برای نیلفگارد!
‫- تو نیلفگارد خیلی دووم نمیارن

53
00:02:43,125 --> 00:02:45,041
‫ما هم تنها راه فرارشون رو ازشون گرفتیم

54
00:02:45,041 --> 00:02:47,666
‫این قایق تنها امید‌مونـه!

55
00:02:47,666 --> 00:02:49,875
‫- چی...
‫- دارن ما رو می‌کشونن سمت خودشون!

56
00:02:49,875 --> 00:02:52,416
‫- وسط جنگ و جدال‌شون
‫- چیکار داری... نه!

57
00:02:52,416 --> 00:02:55,541
‫نه، نه، نه، نه!
‫واسه چی این کارو کردی، گوساله؟

58
00:02:56,875 --> 00:02:58,625
‫الان بدتر کُفرشون درمیاد!

59
00:02:58,625 --> 00:03:00,458
‫- برگردید!
‫- شر... شرمنده!

60
00:03:00,500 --> 00:03:03,291
‫اون قایق رو بگیرید!
‫اونها جاسوس‌های نیلفگاردن!

61
00:03:03,291 --> 00:03:05,333
‫همین الان باید از رودخونه رد شیم!

62
00:03:05,375 --> 00:03:08,000
‫- آتش!
‫- دارن می‌زنن!

63
00:03:08,500 --> 00:03:10,166
‫- وای!
‫- لعنتی. دارن چیکار می‌کنن؟

64
00:03:10,166 --> 00:03:12,041
‫- یه پارو بردارید و پارو بزنید!
‫- کدوم‌وَری؟

65
00:03:12,041 --> 00:03:13,250
‫یالا!

66
00:03:13,250 --> 00:03:14,750
‫پارو بزنید، پارو!

67
00:03:16,375 --> 00:03:17,750
‫ما طرفِ شماییم!

68
00:03:42,916 --> 00:03:49,041
‫« فصل چهارم »
‫« قسمت هشتم/پایانی: غسل آتش »

69
00:03:51,250 --> 00:03:55,000
‫ویچر قصه‌ی ما، روی رودخونه و
‫گیرافتاده میونِ آتیشِ دو لشکر،

70
00:03:55,000 --> 00:03:58,500
‫فهمیده بود که سفرش در پیِ یافتن سیری،
‫حالا از همیشه خطرناک‌تره

71
00:03:59,000 --> 00:04:01,708
‫اما این دفعه فرق داشت، چون به هم متکی بودن

72
00:04:01,750 --> 00:04:03,833
‫دارودسته‌ی ناجورِ گرالت...

73
00:04:03,875 --> 00:04:05,375
‫- هانزا
‫- با...

74
00:04:07,166 --> 00:04:09,750
‫اسم‌شون رو گذاشتن «هانزا»

75
00:04:10,375 --> 00:04:12,333
‫- آنگولم این اسم رو روشون گذاشت
‫- کی؟

76
00:04:12,375 --> 00:04:14,541
‫عجله نکنید،
‫به زودی باهاش آشنا می‌شید

77
00:04:14,541 --> 00:04:18,000
‫نیموئه کوچولو!
‫نگاهش کن آخه

78
00:04:18,500 --> 00:04:23,291
‫چه خانمی شدی. هنوز که هنوزه
‫دنبال مچ‌گیری از استریبوگ پیری

79
00:04:24,500 --> 00:04:26,041
‫معمولاً این منم که عازم سفرم

80
00:04:26,041 --> 00:04:30,250
‫گفته بودم یه روز نوبت من میشه
‫برم دنبال سرنوشتم

81
00:04:31,166 --> 00:04:33,750
‫بریم واسه آخرین قصه؟

82
00:04:33,750 --> 00:04:36,208
‫آره، تو رو خدا، استریبوگ!
‫بعدش چیکار کردن؟

83
00:04:36,250 --> 00:04:39,083
‫- بگو دیگه
‫- باشه، باشه!

84
00:04:39,125 --> 00:04:41,291
‫خب، چی می‌گفتم؟

85
00:04:41,291 --> 00:04:43,166
‫بابون‌ها قایق رو تیربارون کرده بودن

86
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
‫آها، آره

87
00:04:44,375 --> 00:04:47,500
‫گروه هانزا تونست جون سالم به در ببره

88
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
‫البته موقتاً

89
00:04:49,500 --> 00:04:51,750
‫به نظر می‌رسه خطر رفع شده، دوستان

90
00:04:51,750 --> 00:04:54,875
‫حتماً! اونم وسط رودخونه‌ای که
از همه طرف زیرِ حمله‌ایم

91
00:04:54,875 --> 00:04:57,166
‫هیچ جا نمیشه پهلو گرفت

92
00:04:58,500 --> 00:05:00,250
‫فعلاً با جریان آب ادامه میدیم

93
00:05:00,250 --> 00:05:03,250
‫این زره‌سفید‌ها مال کجای شمال بودن؟

94
00:05:03,250 --> 00:05:07,333
‫پرچم‌شون ترکیبی بود.
‫یه جور ارتش ائتلافی‌ان.

95
00:05:07,375 --> 00:05:09,250
‫لازم نکرده شجره‌نامه‌شون رو دربیاریم

96
00:05:09,250 --> 00:05:11,416
‫همین که جون سالم به در بردیم کافیـه،
‫بریم پیِ کارمون

97
00:05:11,416 --> 00:05:13,291
‫کمان‌دارها، سمت شمال!

98
00:05:13,291 --> 00:05:15,041
‫خب، یالا! عجله کنید!

99
00:05:15,041 --> 00:05:16,375
‫آتش!

100
00:05:17,041 --> 00:05:18,583
‫حواس‌تون باشه!

101
00:05:18,625 --> 00:05:21,166
‫- اونها نیلفگاردی‌ان؟
‫- من نمی‌فهمم اینجا چه خبره

102
00:05:21,166 --> 00:05:24,083
‫شمالی‌ها این‌ورِ آب،
‫نیلفگاردی‌ها اون‌ورِ آب

103
00:05:24,125 --> 00:05:26,708
‫جنگ چه‌می‌دونه دلیل و منطق چیـه!

104
00:05:26,750 --> 00:05:27,875
‫آتش!

105
00:05:28,291 --> 00:05:29,375
‫پناه بگیرید!

106
00:05:29,375 --> 00:05:30,875
‫اینجا لقمه‌ی آماده‌ایم براشون!

107
00:05:30,875 --> 00:05:32,083
‫آخ! قایقم!

108
00:05:32,125 --> 00:05:35,708
‫نمی‌خوام تو کارِت دخالت کنم،
‫ولی میشه بی‌زحمت...

109
00:05:35,750 --> 00:05:37,291
‫نخیر. نه، مثل اینکه مُرد

110
00:05:37,791 --> 00:05:39,375
‫مُرده. گندش بزنن!

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,166
‫وای! بالاخره کشتیدش

112
00:05:44,250 --> 00:05:45,625
‫بسـه دیگه، اینقدر تیر نندازید!

113
00:05:45,625 --> 00:05:48,333
‫والا، یکم خلاقیت به خرج بدید بابا

114
00:05:48,375 --> 00:05:51,375
‫- یا خدا
‫- کمان‌دارها، دست نگه دارید!

115
00:05:51,375 --> 00:05:53,958
‫- فکر کنم شنیدن چی گفتی
‫- مراقب باشید!

116
00:05:54,000 --> 00:05:55,250
‫بیاریدش بالا!

117
00:05:56,375 --> 00:05:58,666
‫- صبر کنید!
‫- اون دیگه چه زهرماریـه؟

118
00:05:58,666 --> 00:05:59,625
‫نشونه‌گیری

119
00:06:00,750 --> 00:06:01,541
‫هدف‌گیری

120
00:06:01,541 --> 00:06:03,500
‫- آماده‌ی شلیک!
‫- صبر کنید!

121
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
‫بیا این هم خلاقیت

122
00:06:05,666 --> 00:06:07,750
‫- آتش!
‫- کار همه‌مون تمومـه!

123
00:06:10,500 --> 00:06:11,375
‫بدویید!

124
00:06:11,375 --> 00:06:13,500
‫- یالا، خاموشش کنید!
‫- خاموشش کنید!

125
00:06:13,500 --> 00:06:14,625
‫چه خبر شده؟

126
00:06:21,041 --> 00:06:22,750
‫- میلوا!
‫- آهای!

127
00:06:24,250 --> 00:06:26,791
‫- یوهو!
‫- بیا!

128
00:06:32,250 --> 00:06:33,791
‫سنجاب‌جان!

129
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
‫آره، بیا! شنا کن، یالا!

130
00:06:41,541 --> 00:06:42,875
‫عجب ورودِ باشکوهی

131
00:06:42,875 --> 00:06:44,791
‫یکی باید میومد شما تن‌لش‌ها رو
‫نجات می‌داد دیگه

132
00:06:45,791 --> 00:06:46,875
‫حالت خوبـه؟

133
00:06:47,875 --> 00:06:49,125
‫خوبم

134
00:06:49,125 --> 00:06:50,250
‫جدی خوبم

135
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
‫- ریجس!
‫- اونجان!

136
00:07:00,375 --> 00:07:02,750
‫عجب کمان‌داری

137
00:07:02,750 --> 00:07:04,375
‫صاف زدن وسط قلبت

138
00:07:04,375 --> 00:07:05,416
‫ای عزیزکم

139
00:07:05,916 --> 00:07:09,375
‫مگه بهت نگفته بودم
‫این باورها همه بی پایه و اساسـه؟

140
00:07:11,250 --> 00:07:12,708
‫آخ

141
00:07:12,750 --> 00:07:16,166
‫فکرشو بکن،
‫یه تیکه چوب بشه میخِ تابوتم

142
00:07:16,166 --> 00:07:19,666
‫به همون اندازه مسخره‌ست که
‫یه بی‌شاخ‌ودُم کار تو رو تموم کنه

143
00:07:20,166 --> 00:07:22,500
‫امیدوارم هیچکدوم به این زودی‌ها اتفاق نیفته

144
00:07:24,250 --> 00:07:28,125
‫- خوش اومدی. جات خالی بود
‫- یادتـه می‌خواستی از شرمون خلاص بشی؟

145
00:07:29,250 --> 00:07:30,125
‫کدوم دفعه‌اش؟

146
00:07:42,666 --> 00:07:44,500
‫قرن‌ها نبوغ و درخشش

147
00:07:46,250 --> 00:07:47,291
‫ایسترد

148
00:07:49,041 --> 00:07:50,000
‫ریتا

149
00:07:51,166 --> 00:07:52,000
‫وزمیر

150
00:07:53,791 --> 00:07:55,000
‫نوآموزها

151
00:07:55,666 --> 00:07:57,916
‫همه به خاطر یه نفر نابود شدن

152
00:07:59,625 --> 00:08:01,000
‫می‌دونی چی از همه مسخره‌تره؟

153
00:08:02,875 --> 00:08:04,875
‫واقعاً باورم شده بود از پسش برمیایم

154
00:08:07,416 --> 00:08:10,125
‫دیگه مطمئن شده بودم چون
‫خودمون رو به آب و آتیش ‌زدیم،

155
00:08:10,125 --> 00:08:12,875
‫آخرش کارِ ویلگه‌فورتز رو تموم می‌کنیم

156
00:08:16,541 --> 00:08:17,500
‫وایسا ببینم. سیری کو؟

157
00:08:19,541 --> 00:08:21,375
‫امهیر پیداش نکرده، فلیپا

158
00:08:24,791 --> 00:08:25,750
‫یه گوشه‌ی دنیاست

159
00:08:26,500 --> 00:08:28,750
‫منتها فقط خدا می‌دونه کجا

160
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
‫متأسفم

161
00:08:30,750 --> 00:08:33,000
‫نه، من متأسفم

162
00:08:34,166 --> 00:08:35,916
‫می‌دونم دختر توئـه

163
00:08:38,625 --> 00:08:40,500
‫اما چشم امیدِ ما همه به اون بود

164
00:08:42,500 --> 00:08:45,250
‫حالا دیگه انگار... واقعاً تموم شده

165
00:08:46,166 --> 00:08:47,000
‫هم این ماجرا

166
00:08:48,375 --> 00:08:49,416
‫هم خودِ ما

167
00:08:51,125 --> 00:08:52,416
‫پیدات که کردم...

168
00:08:54,791 --> 00:08:56,125
‫ازت پرسیدم:

169
00:08:57,125 --> 00:08:58,916
‫«چطوری دوباره متولد میشی؟»

170
00:08:58,916 --> 00:09:01,000
‫- یادت میاد؟
‫- اوهوم

171
00:09:01,500 --> 00:09:04,375
‫اون موقع، نفهمیدم چی گفتم

172
00:09:04,875 --> 00:09:06,500
‫داشتم یه ارتش جمع می‌کردم

173
00:09:06,500 --> 00:09:08,833
‫فکر می‌کردم برای اینکه زنده بمونیم،

174
00:09:08,875 --> 00:09:10,875
‫ما جادوگرها

175
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
‫باید سرباز بشیم

176
00:09:13,666 --> 00:09:15,250
‫چقدر اشتباه می‌کردم

177
00:09:16,666 --> 00:09:17,791
‫منظورت چیـه؟

178
00:09:17,791 --> 00:09:22,041
‫این همه مدت، چیزی که
‫درست جلو چشمم بود رو ندیدم

179
00:09:23,625 --> 00:09:27,375
‫قوی‌ترین سلاح ما از امروز به بعد،

180
00:09:31,291 --> 00:09:32,375
‫خواهری‌مونـه

181
00:09:34,041 --> 00:09:35,250
‫بقیه رو جمع کن

182
00:09:37,375 --> 00:09:39,583
‫همه عین سگ از لئو بونهارت می‌ترسن

183
00:09:39,625 --> 00:09:42,458
‫دل تو دلم نیست قیافه‌اش رو
‫وقتی غافلگیرش می‌کنیم، ببینم

184
00:09:42,500 --> 00:09:44,250
‫کله‌پا کردنش کارِ آسونی نیست

185
00:09:44,750 --> 00:09:46,291
‫آره، کاش فالکا پیش‌مون بود

186
00:09:46,291 --> 00:09:49,375
‫- کاش حداقل می‌فهمیدم چرا گذاشت رفت
‫- تو حال خودش نبود

187
00:09:49,375 --> 00:09:51,958
‫یه حسی بهم میگه برمی‌گرده

188
00:09:52,000 --> 00:09:54,041
‫- شاید
‫- خودت هم تهِ دلت امیدواری

189
00:09:54,041 --> 00:09:57,375
‫دیگه قید امید رو زدم.
‫تمرکزم رو چیزیـه که می‌دونم واقعیـه.

190
00:09:57,375 --> 00:09:58,875
‫مثل لئو بونهارت

191
00:09:58,875 --> 00:10:02,583
‫میسل راست میگه. فالکا انتخابش رو کرد.
‫انتخاب ما بهتر بود.

192
00:10:02,625 --> 00:10:05,458
‫بذار بیاد. واسه اینکه اسم در کنیم،
‫باید بکِشیم زیرِ یه کله‌گنده

193
00:10:05,500 --> 00:10:07,125
‫آره

194
00:10:17,458 --> 00:10:21,916
‫« تحت تعقیب - زنده »
‫« موبلوند، چشم‌سبز، بسیار خطرناک »
‫« پاداشِ ارزنده »

195
00:10:46,708 --> 00:10:47,833
‫انگار اینجا امنـه

196
00:10:47,833 --> 00:10:51,041
‫امن‌تره که باقیِ راه رو
‫تا پیش دروئیدها پیاده بریم

197
00:10:52,458 --> 00:10:53,875
‫باز اومدن؟

198
00:10:53,875 --> 00:10:55,416
‫ای تو روح‌شون

199
00:10:55,458 --> 00:10:58,208
‫- افتادن دنبال‌مون؟
‫- انگار خودشون دارن از یکی دیگه در میرن

200
00:10:58,208 --> 00:10:59,833
‫خودتون رو به قایق برسونید!

201
00:10:59,833 --> 00:11:03,625
‫- گویا بین دوتا مهلکه گیر افتادیم
‫- رسماً کابوسـه

202
00:11:03,625 --> 00:11:05,000
‫گمشو، 

203
00:11:05,000 --> 00:11:06,083
‫چی میگن؟

204
00:11:06,083 --> 00:11:09,583
‫خب، بین اون همه گفتن،
‫فهمیدنش سختـه

205
00:11:09,583 --> 00:11:12,541
‫بهتون دستور میدم بایستید!
‫اون قایق رو برگردونید!

206
00:11:12,583 --> 00:11:14,583
‫نیلفگاردی‌ها دارن میان!

207
00:11:14,583 --> 00:11:15,500
‫اون...

208
00:11:15,500 --> 00:11:17,083
‫اون قایق رو بیارید اینجا!

209
00:11:17,083 --> 00:11:18,416
‫...ملکه مِوه

210
00:11:18,458 --> 00:11:21,000
‫عجیبه
‫داره تو خاک نیلفگارد جولون میده

211
00:11:21,000 --> 00:11:22,250
‫ما هم آواره‌اش کردیم

212
00:11:24,333 --> 00:11:26,208
‫جاسوس‌های نیلفگاردی،

213
00:11:26,208 --> 00:11:29,166
‫به فرمانِ علیاحضرت ملکه،
‫موظف هستید

214
00:11:29,208 --> 00:11:31,541
‫فوراً اون قایق رو به ساحل برگردونید!

215
00:11:31,583 --> 00:11:35,208
‫مجازات سرپیچی از این فرمان، اعدامـه!

216
00:11:35,208 --> 00:11:37,583
‫شرمنده، قصدم ایرادگرفتن نیست،

217
00:11:37,583 --> 00:11:39,666
‫ولی ما اهل نیلفگارد نیستیم!

218
00:11:39,708 --> 00:11:40,958
‫طرفِ خودتونیم اصلاً

219
00:11:41,833 --> 00:11:43,333
‫فکر کنم بهتره پارو بزنیم بریم

220
00:11:43,333 --> 00:11:44,875
‫فایده‌ای نداره

221
00:11:44,875 --> 00:11:47,250
‫یکم دیگه می‌رسیم به دریای آزاد

222
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
‫دریای آب شور؟

223
00:11:48,708 --> 00:11:50,625
‫چطور مگه؟
‫این هم از باورهای بی ‌پایه و اساسـه؟

224
00:11:50,625 --> 00:11:52,625
‫نه، پوستم رو می‌سوزونه

225
00:11:52,625 --> 00:11:54,666
‫به فرمان ملکه!

226
00:11:54,708 --> 00:11:55,750
‫من خون‌آشامم

227
00:11:56,333 --> 00:11:57,333
‫آها

228
00:12:03,250 --> 00:12:04,458
‫خداحافظ!

229
00:12:04,458 --> 00:12:05,625
‫بهتون دستور میدم...

230
00:12:05,625 --> 00:12:09,041
‫کی می‌دونه چطوری قراره از
‫این رودخونه‌گردی جون سالم به در ببریم؟

231
00:12:09,083 --> 00:12:10,333
‫باید تمومش کنیم

232
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
‫از آب می‌زنیم بیرون

233
00:12:28,750 --> 00:12:30,583
‫انجمن برادری،

234
00:12:31,125 --> 00:12:32,833
‫با خودشون توفیر داشت،
‫تخم نفرت و بی‌اعتمادی کاشت

235
00:12:35,083 --> 00:12:37,208
‫ما رو کرد ملعبه‌ی دستِ پادشاهان و

236
00:12:37,708 --> 00:12:39,250
‫آخرش هم، ما رو انداخت به جونِ هم

237
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
‫اما ظرف چند هفته،

238
00:12:43,000 --> 00:12:46,375
‫ما، زن‌هایی که اینجاییم،

239
00:12:46,375 --> 00:12:49,500
‫جادو و دانش‌مون رو در هم آمیختیم و

240
00:12:50,000 --> 00:12:52,083
‫با دشمنان دیروزمون هم‌پیمان شدیم؛

241
00:12:52,083 --> 00:12:54,125
‫چرا که یک هدف مشترک داشتیم

242
00:12:54,125 --> 00:12:57,583
‫اینکه نذاریم جادو بیفته دستِ ویلگه‌فورتز

243
00:12:57,583 --> 00:12:59,833
‫فرینجیلا، تو از همه‌ی ما قوی‌تری

244
00:13:00,833 --> 00:13:03,375
‫چون تونستی با تموم بلاهایی که
‫ویله‌گفورتز سرت آورد، دووم بیاری

245
00:13:05,958 --> 00:13:09,750
‫انگار کل زندگیم، فقط یه غریزه داشتم

246
00:13:11,208 --> 00:13:13,708
‫اینکه بچسبم به آدم‌های قدرتمند

247
00:13:16,625 --> 00:13:19,708
‫- تا روزی که تو درِ خونه‌ام رو زدی
‫- درِ لونه‌ی خرگوشیت

248
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
‫اونجا بود که فهمیدم قدرتِ ما...

249
00:13:29,208 --> 00:13:30,750
‫قدرت همه‌ی ما...

250
00:13:32,458 --> 00:13:33,250
‫از درون خودمون می‌جوشه

251
00:13:33,250 --> 00:13:34,458
‫پشت هم که باشیم،

252
00:13:35,458 --> 00:13:36,291
‫چند برابر هم میشه

253
00:13:36,333 --> 00:13:39,625
‫با هم، می‌تونیم این گندی که
‫زده شده رو پاک کنیم

254
00:13:39,625 --> 00:13:42,708
‫همگی هم موافقیم که
‫ریشه‌ی این تباهی ویلگه‌فورتزه

255
00:13:42,708 --> 00:13:44,083
‫اون هنوز آزاده

256
00:13:44,583 --> 00:13:45,875
‫پس نبردِ ما ادامه داره

257
00:13:46,375 --> 00:13:48,250
‫آینده‌ی جادو در خطره

258
00:13:48,250 --> 00:13:50,375
‫سیری در خطره

259
00:13:50,375 --> 00:13:51,750
‫پیداش می‌کنیم

260
00:13:51,750 --> 00:13:53,291
‫تا اون روز هم،

261
00:13:53,333 --> 00:13:56,333
‫برای برگشتنش، سرپناهی بنا می‌کنیم

262
00:13:56,833 --> 00:13:59,166
‫اسایر، آیدا، زایمر،

263
00:13:59,208 --> 00:14:01,875
‫الینا و نوآموزها رو برمی‌گردونیم و

264
00:14:01,875 --> 00:14:05,208
‫یه کلبه مختص جادوگران پایه‌ریزی می‌کنیم

265
00:14:06,125 --> 00:14:07,708
‫اون هم به روش خودمون

266
00:14:19,958 --> 00:14:21,875
‫وای، بالاخره پیداش شد

267
00:14:21,875 --> 00:14:25,375
‫- اولین گذرگاه تو این ناکجاآباد
‫- احتمالاً هم آخریشـه

268
00:14:25,375 --> 00:14:28,166
‫بی‌دلیل نیست که این همه سرباز اینجاست

269
00:14:28,208 --> 00:14:29,958
‫این پل دستِ هر کی بیفته...

270
00:14:29,958 --> 00:14:31,708
‫کل منطقه مال اون میشه

271
00:14:32,208 --> 00:14:35,708
‫از پل رد می‌شیم، به خشکی می‌رسیم و
‫ردمون رو پاک می‌کنیم

272
00:14:36,375 --> 00:14:39,333
‫برمی‌گردیم سرِ مأموریت اصلی‌مون،
‫یعنی پیدا کردن دروئیدها

273
00:14:40,083 --> 00:14:42,583
‫آفرین. انگار نه انگار

274
00:14:43,083 --> 00:14:45,791
‫ما فقط یه عده آدم خوشحال و خندانیم که

275
00:14:45,833 --> 00:14:48,666
‫اومدیم یه شاهدخت رو
‫از سرنوشت شومش نجات بدیم

276
00:14:48,708 --> 00:14:51,833
‫فقط... نگاه...

277
00:14:51,833 --> 00:14:54,458
‫- صف ببندید. پل رو حفظ کنید...
‫- نکنید

278
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
‫- اون پایین!
‫- یه قایق!

279
00:14:58,083 --> 00:14:59,500
‫- بخوابید!
‫- دوباره نه!

280
00:14:59,500 --> 00:15:00,833
‫دوباره پر کنید!

281
00:15:00,833 --> 00:15:02,875
‫- نذارید رد شن!
‫- یه قایق اون پایینـه!

282
00:15:02,875 --> 00:15:05,458
‫- به گِل نشستیم! هلش بدید! بجنبید!
‫- یالا!

283
00:15:05,458 --> 00:15:07,250
‫- همه‌شون رو بکشید!
‫- برید، برید، برید!

284
00:15:09,083 --> 00:15:10,083
‫رها کن!

285
00:15:10,625 --> 00:15:11,583
‫برو کنار!

286
00:15:12,833 --> 00:15:14,458
‫آره، بریم!

287
00:15:15,750 --> 00:15:17,125
‫بیاریدش اینجا، سریع

288
00:15:17,125 --> 00:15:19,125
‫آروم. آروم! یالا

289
00:15:19,125 --> 00:15:21,916
‫- قشنگ معلومـه یه چیزیت هست
‫- علائمش واضحـه که

290
00:15:21,958 --> 00:15:23,625
‫داره سقط می‌کنه

291
00:15:23,625 --> 00:15:25,500
‫ممنون که جار زدی

292
00:15:26,000 --> 00:15:29,208
‫- میلوا، چه کاری از دستم برمیاد؟
‫- تنهام بذار

293
00:15:29,708 --> 00:15:31,041
‫بهمون حمله کردن!

294
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
‫- مقاومت کنید!
‫- نیلفگارده!

295
00:15:33,000 --> 00:15:34,708
‫- پل رو حفظ کنید!
‫- برو، یالا!

296
00:15:34,708 --> 00:15:36,750
‫تا خونریزیت بند نیومده، نباید تکون بخوری

297
00:15:36,750 --> 00:15:37,875
‫می‌دونم

298
00:15:37,875 --> 00:15:39,833
‫- کاهیر، چه خبره؟
‫- بجنبید!

299
00:15:39,833 --> 00:15:41,083
‫یالا، زود باش!

300
00:15:41,083 --> 00:15:43,375
‫نیلفگاردی‌ها از سمت شمالِ پل ریختن!

301
00:15:46,875 --> 00:15:49,333
‫اگه پل بیفته دست نیلفگاردی‌ها،
‫وجب به وجبش رو می‌گردن و

302
00:15:49,333 --> 00:15:51,541
‫همه رو قلع و قمع می‌کنن

303
00:15:51,583 --> 00:15:53,583
‫- این جنگِ ما نیست
‫- نه، ولی به خاطر میلوا!

304
00:15:53,583 --> 00:15:55,875
‫مگه کَرید؟ گفتم ولم کنید برید!

305
00:15:55,875 --> 00:15:58,166
‫تنهات میذاریم، ولی محالـه ولت کنیم بریم

306
00:15:58,208 --> 00:15:59,500
‫من می‌تونم کمکش کنم،

307
00:15:59,500 --> 00:16:01,833
‫ولی شما باید امنیت‌مون رو تأمین کنید

308
00:16:02,458 --> 00:16:04,666
‫سنجاب، تو جون ما رو خریدی

309
00:16:04,708 --> 00:16:07,041
‫یه دورف هم هیچوقت
‫زیر دِینِ کسی نمی‌مونه

310
00:16:07,083 --> 00:16:08,541
‫از اینجا می‌بریمت بیرون،

311
00:16:08,583 --> 00:16:12,083
‫حتی اگه ندونم چطور باید از
‫این جهنم‌دره خلاص شیم

312
00:16:12,083 --> 00:16:14,333
‫درجه‌ات تو ارتش نیلفگارد چی بود؟

313
00:16:14,333 --> 00:16:15,416
‫افسر

314
00:16:15,458 --> 00:16:17,583
‫حاضری به چیزی شلیک کنی که
‫یه روزی خودت بودی؟

315
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
‫بالاخره می‌فهمی که من دیگه اون آدم نیستم

316
00:16:20,708 --> 00:16:22,458
‫نقشه‌ات چیـه؟

317
00:16:22,958 --> 00:16:24,000
‫سعی کن جا نمونی

318
00:16:24,875 --> 00:16:26,458
‫گرالت!

319
00:16:27,583 --> 00:16:28,958
‫همه چی درست می‌شه، ماریا

320
00:16:34,000 --> 00:16:35,750
‫یالا! حمله!

321
00:16:36,708 --> 00:16:37,875
‫حمله!

322
00:16:37,875 --> 00:16:41,833
‫غلط نکنم مغز جفت‌شون تو بچگی تکون خورده

323
00:16:41,833 --> 00:16:45,625
‫حتی یه افسر و یه ویچر هم
‫حریفِ لشکر کله‌پوک‌ها نمی‌شن!

324
00:16:45,625 --> 00:16:47,500
‫یسکر. برو

325
00:16:49,083 --> 00:16:50,708
‫ما برمی‌گردیم

326
00:16:50,708 --> 00:16:51,958
‫قول میدم

327
00:16:52,708 --> 00:16:54,708
‫مگه من میذارم کل کِیفش به اونها برسه؟

328
00:16:56,375 --> 00:16:59,625
‫- زود برمی‌گردم
‫- بریم چندتا نیلفی سلاخی کنیم!

329
00:16:59,625 --> 00:17:02,000
‫وای!

330
00:17:03,333 --> 00:17:06,833
‫- یالا، پیرمرد
‫- لازم نکرده بهم انگیزه بدی!

331
00:17:06,833 --> 00:17:09,291
‫- عقب‌نشینی!
‫- هر کی می‌تونه فرار کنه!

332
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
‫یه قدم دیگه بردارید،
‫خودم کارتون رو تموم می‌کنم!

333
00:17:12,333 --> 00:17:14,458
‫تعدادشون خیلی زیاده! پل از دست رفت!

334
00:17:14,458 --> 00:17:17,083
‫- وقتی از دست میره که من بگم از دست رفته!
‫- حرکت کن. تو، بجنب!

335
00:17:17,083 --> 00:17:20,625
‫پس تن‌لش‌تون رو برگردونید و بجنگید!

336
00:17:20,625 --> 00:17:23,208
‫- چه دستوری بهت دادن؟
‫- حفظ پل برای ملکه

337
00:17:23,208 --> 00:17:26,583
‫پس پل وامونده رو حفظ کنید تا
‫ملکه‌تون از دست نرفته!

338
00:17:26,583 --> 00:17:27,541
‫نیلفگارد!

339
00:17:27,583 --> 00:17:30,333
‫امیدوارم از مزه‌ی چرم خوشتون بیاد، رفقا

340
00:17:30,333 --> 00:17:35,458
‫چون الان قراره چکمه‌های ایشون رو
‫تا دسته بکنیم تو ماتحت‌تون و

341
00:17:35,458 --> 00:17:38,375
‫شما هم کمربند گاز بگیرید!

342
00:17:38,458 --> 00:17:40,125
‫به حرفش گوش بدید

343
00:17:40,625 --> 00:17:42,250
‫و مقاومت کنید!

344
00:17:43,500 --> 00:17:44,708
‫حرفی نکته‌ای چیزی مونده…

345
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
‫بزنید بریم!

346
00:17:47,583 --> 00:17:49,708
‫یالا!

347
00:18:01,208 --> 00:18:03,083
‫همینـه! یالا!

348
00:18:16,000 --> 00:18:17,125
‫برای نیلفگارد!

349
00:18:18,833 --> 00:18:20,083
‫دست بردار!

350
00:18:24,708 --> 00:18:26,083
‫- یالا!
‫- گرالت!

351
00:18:28,375 --> 00:18:30,750
‫شل‌بازی درنیارید.
‫بیاید کارو تموم کنیم!

352
00:18:30,833 --> 00:18:31,750
‫مقاومت کنید!

353
00:18:35,333 --> 00:18:37,708
‫به‌نظرم اومد این پایین
‫بیشتر به دردت می‌خورم

354
00:18:37,833 --> 00:18:39,583
‫چه خبره؟ تعریف کن

355
00:18:40,083 --> 00:18:42,750
‫شیر تو شیره، ولی دارن می‌جنگن

356
00:18:43,625 --> 00:18:46,333
‫میلوا، شمالی‌ها دارن مقاومت می‌کنن

357
00:18:46,833 --> 00:18:50,833
‫آخرش یه نیلفگاردی و یه ویچر
‫و یه دورف رهبریشون کردن

358
00:18:50,875 --> 00:18:52,958
‫ولی راه کِید دو رو باز می‌کنن

359
00:18:54,833 --> 00:18:55,875
‫به یه خبر خوب

360
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
‫احتیاج داشتم

361
00:18:59,583 --> 00:19:02,208
‫- دفاع کنید!
‫- مقاومت کنید!

362
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
‫بریم!

363
00:19:10,625 --> 00:19:12,458
‫فکر می‌کردم دست به حماقت زدی

364
00:19:12,500 --> 00:19:15,583
‫با این حال اومدی.
‫حالا خوشحالی که اون روز خلاصم نکردی، نه؟

365
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
‫بمیر، 

366
00:19:16,833 --> 00:19:18,333
‫بعداً بهت میگم

367
00:19:18,458 --> 00:19:20,125
‫برونیدشون عقب!

368
00:19:22,458 --> 00:19:23,458
‫از این‌ور!

369
00:19:23,500 --> 00:19:25,583
‫- مقاومت کنید!
‫- پاشو!

370
00:19:32,458 --> 00:19:34,458
‫بگیر که اومد!

371
00:19:44,125 --> 00:19:46,708
‫- برای نیلفگارد!
‫- نیلفگارد!

372
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
‫سواره‌نظام!

373
00:19:49,958 --> 00:19:51,625
‫نشونه بگیرید. بزنید!

374
00:19:52,958 --> 00:19:54,208
‫پناه بگیرید!

375
00:19:57,458 --> 00:19:58,708
‫عقب‌نشینی کنید!

376
00:19:58,833 --> 00:20:00,583
‫پناه بگیرید، سربازها!

377
00:20:04,250 --> 00:20:05,500
‫عقب‌نشینی کنید!

378
00:20:05,583 --> 00:20:08,375
‫عقب‌نشینی! بجنبید! یالا!

379
00:20:09,000 --> 00:20:11,333
‫اون مال منـه!

380
00:20:20,958 --> 00:20:22,458
‫بجنبید! یالا!

381
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
‫بجنبید! یالا!

382
00:20:47,833 --> 00:20:49,208
‫یالا، جلوشون رو بگیرید!

383
00:20:49,958 --> 00:20:51,291
‫نذارید یه نفرشون هم رد شه!

384
00:21:13,708 --> 00:21:15,708
‫ادامه بدید! برونیدشون عقب!

385
00:21:16,208 --> 00:21:18,208
‫نیلفگارد!

386
00:21:21,375 --> 00:21:23,333
‫بیاید!

387
00:21:36,750 --> 00:21:37,583
‫جمع بشید!

388
00:21:37,708 --> 00:21:38,875
‫جمع…

389
00:21:38,958 --> 00:21:40,458
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

390
00:21:42,000 --> 00:21:44,583
‫- دارن عقب‌نشینی می‌کنن!
‫- آره!

391
00:21:44,625 --> 00:21:46,083
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن!

392
00:21:46,125 --> 00:21:47,458
‫همینـه!

393
00:21:50,375 --> 00:21:52,875
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن!

394
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
‫بیاید کارو تموم کنیم! یالا!

395
00:21:56,625 --> 00:22:00,000
‫- یالا، بیاید دخلشونو بیاریم!
‫- یالا! برید!

396
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
‫ملکه!

397
00:22:06,000 --> 00:22:08,083
‫- داره میاد!
‫- برای ملکه!

398
00:22:08,125 --> 00:22:10,083
‫- از ملکه محافظت کنید!
‫- بجنبید!

399
00:22:10,125 --> 00:22:11,375
‫پشت سر من بیاید!

400
00:22:23,875 --> 00:22:25,333
‫برگردید نیلفگارد!

401
00:22:25,375 --> 00:22:27,833
‫- نه!
‫- پاشو! پاشو!

402
00:22:27,958 --> 00:22:29,333
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

403
00:22:29,958 --> 00:22:32,000
‫اینها دیگه افسر لازم ندارن

404
00:22:32,083 --> 00:22:33,083
‫نه! وایسا!

405
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
‫یه ویچر لازم دارن

406
00:22:39,958 --> 00:22:41,833
‫- عقب‌نشینی!
‫- اون چیـه؟

407
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
‫از سر راه برید کنار!

408
00:22:56,750 --> 00:22:58,000
‫عقب‌نشینی!

409
00:24:51,958 --> 00:24:53,333
‫همراه من بیاید!

410
00:25:30,750 --> 00:25:32,083
‫آخ!

411
00:25:32,208 --> 00:25:34,625
‫به به، می‌بینم که هنوز کله‌تون سرِ جاشه

412
00:25:34,708 --> 00:25:36,000
‫البته داشت کباب میشد

413
00:25:38,458 --> 00:25:39,375
‫ممنونم

414
00:25:39,458 --> 00:25:43,583
‫دیدی؟ دست‌کم گرفته‌شدن
‫اون‌قدرها هم بی‌فایده نیست

415
00:25:46,833 --> 00:25:47,750
‫نذاشتیم پل سقوط کنه

416
00:25:49,250 --> 00:25:50,125
‫آره

417
00:25:51,833 --> 00:25:53,833
‫- بریم پیش میلوا
‫- آره

418
00:26:09,000 --> 00:26:11,083
‫تریس؟ به کمکت احتیاج دارم

419
00:26:12,000 --> 00:26:14,083
‫یعنی به جز جاروکشیدن؟

420
00:26:16,708 --> 00:26:17,708
‫این چیـه؟

421
00:26:17,750 --> 00:26:20,125
‫خنجریـه که وزمیر باهاش
‫ویلگه‌فورتز رو زخمی کرد

422
00:26:20,208 --> 00:26:21,208
‫اون‌وقت دست تو چیکار می‌کنه؟

423
00:26:21,250 --> 00:26:24,000
‫می‌خوام باهاش رد ویلگه‌فورتز رو
‫تا استیگا بزنی

424
00:26:24,708 --> 00:26:26,250
‫- ین، نه
‫- ضعیف شده

425
00:26:26,333 --> 00:26:29,666
‫- اگه الان پیداش کنم، می‌تونم بکشمش
‫- پس کلبه‌ی جادوگران چی؟

426
00:26:29,708 --> 00:26:31,125
‫اون جرقه رو تو زدی

427
00:26:32,125 --> 00:26:33,625
‫من فقط یه ایده بهتون دادم

428
00:26:34,708 --> 00:26:36,625
‫دیگه خودتون باید به سرانجام برسونیدش

429
00:26:36,708 --> 00:26:37,958
‫نمی‌فهمم

430
00:26:39,208 --> 00:26:42,958
‫من باید از سیری محافظت کنم.
‫نمی‌ذارم کس دیگه‌ای سر این قضیه آسیب ببینه.

431
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
‫- داری مثل گرالت حرف می‌زنی
‫- ممنون

432
00:26:44,708 --> 00:26:46,333
‫تعریف نکردم‌ ها

433
00:26:46,458 --> 00:26:48,208
‫حداقل تو این موقعیت

434
00:26:48,708 --> 00:26:50,875
‫حتی اگه بتونی از شبکه‌ی پورتال‌هاش رد بشی،

435
00:26:50,958 --> 00:26:53,458
‫آخرش سر از جایی درمیاری که
‫اون مثل کف دستش بلده و تو نه

436
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
‫می‌دونم. قول دادم جلوش رو بگیرم،
‫سر قولم هم هستم

437
00:26:57,625 --> 00:26:59,958
‫به‌خاطر ایسترد. به‌خاطر گرالت. به‌خاطر جادو

438
00:27:17,625 --> 00:27:18,875
‫اگه برنگشتم…

439
00:27:18,958 --> 00:27:20,125
‫زبونت رو گاز بگیر

440
00:27:20,208 --> 00:27:22,125
‫چه با من، چه بدون من،

441
00:27:23,583 --> 00:27:24,875
‫آرتوزا رو دوباره بسازید

442
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
‫قول میدی؟

443
00:27:32,583 --> 00:27:33,708
‫قول میدم

444
00:28:17,708 --> 00:28:20,833
‫تنها بازماندگان نبرد مونته‌کالوو

445
00:28:22,375 --> 00:28:23,291
‫به خونه خوش اومدید

446
00:28:32,833 --> 00:28:36,000
‫فقط از یه راه می‌تونستید
‫جون سالم به در ببرید

447
00:28:38,958 --> 00:28:39,833
‫با بزدلی

448
00:28:41,125 --> 00:28:42,333
‫یه معتقد واقعی

449
00:28:42,958 --> 00:28:45,708
‫از جونش می‌گذشت
‫تا جادوگرها رو به درک واصل کنه

450
00:28:46,958 --> 00:28:47,875
‫با این وجود…

451
00:28:50,625 --> 00:28:52,083
‫یه فرصت دیگه بهتون میدم

452
00:28:53,083 --> 00:28:56,208
‫تا مرگتون پربارتر از زندگیتون باشه

453
00:29:13,250 --> 00:29:15,458
تو ‫همیشه چیره‌دست بودی

454
00:29:16,583 --> 00:29:17,750
‫یادمـه

455
00:29:26,708 --> 00:29:28,750
تو ‫همیشه زبونت نیش داشت

456
00:29:39,375 --> 00:29:40,750
‫تو رو نمی‌شناسم

457
00:29:42,333 --> 00:29:46,333
‫به عمرم چشمانی زیباتر از
‫چشم‌های تو ندیده‌م

458
00:29:47,375 --> 00:29:50,500
‫چشم‌هات قراره شاهد پیروزی نهایی من باشن

459
00:29:55,250 --> 00:29:58,083
‫ویلگه‌فورتز می‌دونست ینیفر سراغش میاد

460
00:29:58,125 --> 00:29:59,625
‫اما این قصه‌ش فرق داره

461
00:29:59,708 --> 00:30:01,708
‫برید دیگه. یالا

462
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
‫برید

463
00:30:05,458 --> 00:30:08,083
‫- بریم لبِ رودخونه؟
‫- بیاید اونجا بازی کنیم!

464
00:30:08,125 --> 00:30:11,083
‫من می‌خوام برم آرتوزا درس بخونم

465
00:30:11,833 --> 00:30:13,375
‫گفتی آرتوزا؟

466
00:30:14,500 --> 00:30:18,083
‫بعد این همه سال؟
‫باورم نمیشه دوباره باز شده

467
00:30:18,125 --> 00:30:22,458
‫باورم نمیشه که می‌تونم
‫جا پای بانو ینیفر بذارم

468
00:30:22,500 --> 00:30:25,083
‫و هر چی که میشه
‫درمورد همه‌شون یاد بگیرم

469
00:30:25,583 --> 00:30:27,250
‫- مخصوصاً…
‫- سیری

470
00:30:28,208 --> 00:30:29,083
‫یادمـه

471
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
‫هنوز هم پیوندی بینمون حس می‌کنم

472
00:30:32,708 --> 00:30:34,458
‫انگار به‌هم گره خوردیم توسط…

473
00:30:34,500 --> 00:30:36,208
‫سرنوشت

474
00:30:39,958 --> 00:30:41,708
‫قصه‌ها خیلی قدرتمندن

475
00:30:42,833 --> 00:30:44,000
‫ما رو تغییر میدن

476
00:30:45,333 --> 00:30:46,375
‫و ما هم،

477
00:30:47,000 --> 00:30:48,333
‫با این وجود،

478
00:30:49,083 --> 00:30:51,583
‫قصه‌ها رو تغییر میدیم

479
00:31:03,958 --> 00:31:05,208
‫برای درس و مشقت

480
00:31:06,208 --> 00:31:09,625
‫این بار دیگه نمی‌خواد کِش بری
‫« نیم قرن شاعری به قلم ویکنت لتن‌هوف »

481
00:31:11,125 --> 00:31:12,958
‫- نمی‌تونم قبول کنم
‫- حرف بی‌خود نزن

482
00:31:13,000 --> 00:31:15,625
‫چشم‌هام دیگه سو نداره.
‫باید برسه دست اهلش

483
00:31:16,125 --> 00:31:18,583
‫تازه، کی می‌دونه کدومش راستـه کدوم دروغ؟

484
00:31:19,500 --> 00:31:21,708
‫ولی خودت گفتی

485
00:31:22,958 --> 00:31:25,958
‫شاید آخرِ این قصه به تو بستگی داره

486
00:31:26,083 --> 00:31:27,875
‫ولی چطوری؟

487
00:31:29,875 --> 00:31:31,125
‫چی سرش اومد؟

488
00:31:32,833 --> 00:31:33,750
‫سرِ سیری؟

489
00:31:35,583 --> 00:31:38,166
‫گرالت ملکه مِو رو نجات داد.
‫ین هم دنبال ویلگه‌فورتز بود

490
00:31:38,208 --> 00:31:40,458
‫ولی هیچ‌وقت قصه‌ی سیری رو تموم نکردی

491
00:31:44,083 --> 00:31:46,333
‫داری از آدم اشتباهی می‌پرسی

492
00:31:48,333 --> 00:31:50,583
‫در تعقیب سرنوشتت موفق باشی

493
00:32:02,458 --> 00:32:03,708
‫ایسکرا راست می‌گفت

494
00:32:04,333 --> 00:32:07,708
‫سیری برای نجاتشون برمی‌گشت.
‫ولی بعدش چی شد؟

495
00:32:10,958 --> 00:32:12,250
‫چیزی آغاز میشه

496
00:32:14,083 --> 00:32:15,875
‫اما چیزی هم به پایان می‌رسه

497
00:32:16,500 --> 00:32:17,750
‫موش‌ها!

498
00:32:17,833 --> 00:32:18,708
‫برید تو!

499
00:32:18,833 --> 00:32:21,208
‫نگاه کنید! موش‌ها! یالا!

500
00:32:21,250 --> 00:32:23,500
‫- بیا، عروسکم ایسکرا رو ببین
‫- برو تو!

501
00:32:24,000 --> 00:32:25,833
‫همین‌الان برید تو!

502
00:32:26,333 --> 00:32:27,833
‫- لایلا!
‫- بیا تو!

503
00:32:27,875 --> 00:32:29,833
‫زود باش بیا اینجا!

504
00:32:30,583 --> 00:32:32,458
‫شری از جانب ما دامنتون رو نمی‌گیره

505
00:32:32,500 --> 00:32:35,125
‫البته به‌شرطی که تا وقتی اینجاییم،
‫جیکتون درنیاد

506
00:32:35,208 --> 00:32:36,708
‫مهمون‌خونه‌ی کله‌اژدها کجاست؟

507
00:32:38,458 --> 00:32:40,500
‫هوی! صدات درنیاد

508
00:32:42,333 --> 00:32:44,708
‫موش‌ها اومدن.
‫یالا برید تو!

509
00:32:47,875 --> 00:32:48,958
‫بونهارت؟

510
00:32:49,500 --> 00:32:52,000
‫- لئو!
‫- لئو بونهارت، بیا بیرون!

511
00:32:52,083 --> 00:32:54,208
‫- بونهارت!
‫- ما اومدیم!

512
00:32:54,250 --> 00:32:56,250
‫- می‌دونیم اون تویی
‫- بیا بیرون دیگه!

513
00:32:56,708 --> 00:32:58,083
‫ما رو یادت میاد، سگ پیر؟

514
00:32:58,125 --> 00:33:00,083
‫- هه!
‫- نترس. بیا

515
00:33:02,750 --> 00:33:03,708
‫چه عجب

516
00:33:04,583 --> 00:33:05,708
‫یالا، لئو

517
00:33:06,250 --> 00:33:07,458
‫یالا، بجنب دیگه

518
00:33:09,875 --> 00:33:11,083
‫آه!

519
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
‫صبح به‌خیر، موش‌کوچولوهای من

520
00:33:12,958 --> 00:33:14,375
‫من… تو الان…

521
00:33:15,833 --> 00:33:17,083
‫بس کن!

522
00:33:17,708 --> 00:33:19,708
‫اگه بنا به جنگولک‌بازیه، من هم پایه‌ام

523
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
‫ولی حداقل بذارید
‫اول پیشنهادم رو بدم

524
00:33:21,833 --> 00:33:23,958
‫چطوره بیای \ایین بزنیمت 

525
00:33:27,708 --> 00:33:29,250
‫تا وقتی دارم سبک‌سنگینش می‌کنم،

526
00:33:30,375 --> 00:33:31,708
‫شما به پیشنهاد من گوش کنید

527
00:33:32,083 --> 00:33:34,375
‫برای سرتون جایزه‌ی خوبی گذاشتن

528
00:33:34,458 --> 00:33:37,708
‫ولی وظیفمـه بهتون بگم

529
00:33:38,208 --> 00:33:40,625
‫که برای زنده‌تون

530
00:33:41,208 --> 00:33:42,166
‫جایزه‌ی تپل‌تری گذاشتن

531
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
‫حالا کدومش؟

532
00:33:43,708 --> 00:33:46,958
‫راهِ سخت یا راهِ آسون؟
‫راه آسون دردش خیلی کمتره

533
00:33:47,000 --> 00:33:49,833
‫این‌قدر حرف نزن، بیا پایین،
‫لاغرمردنیِ کیری!

534
00:33:49,875 --> 00:33:52,375
‫ایول! پس راه سخت!

535
00:33:52,875 --> 00:33:54,583
‫یک، دو، سه، چهار، پنج…

536
00:33:56,833 --> 00:33:57,833
‫فالکا کو؟

537
00:33:58,708 --> 00:34:01,083
‫فالکا، همون کاربلدتون، کجاست؟

538
00:34:01,958 --> 00:34:02,875
‫نیستش؟

539
00:34:04,208 --> 00:34:05,250
‫قایم شده؟

540
00:34:07,833 --> 00:34:09,083
‫الان میام پایین

541
00:34:12,000 --> 00:34:13,833
‫بیاید این هیولای بی‌شاخ‌ودم رو بکُشیم

542
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
‫دیگه چیزی نمونده، کلپی

543
00:34:19,208 --> 00:34:20,208
‫ادامه بده!

544
00:34:36,750 --> 00:34:39,208
‫سازِ مرگ رو… بنوازید

545
00:34:51,208 --> 00:34:52,833
‫ریف!

546
00:34:53,333 --> 00:34:54,125
‫یالا

547
00:34:54,208 --> 00:34:56,833
‫اول باید از رو نعش من رد شی

548
00:34:56,875 --> 00:34:58,291
‫از رو این همه گوشت و دنبه؟

549
00:35:10,458 --> 00:35:11,708
‫ریف!

550
00:35:11,750 --> 00:35:13,833
‫ایسا! نه

551
00:35:13,875 --> 00:35:15,708
‫یالا، موش‌کوچولوها

552
00:35:16,458 --> 00:35:18,958
‫به برهن فکر کنید. خب؟

553
00:35:20,000 --> 00:35:22,333
‫اگر بود می‌خواست
‫بهتر از این حرف‌ها بجنگید، نه؟

554
00:35:22,458 --> 00:35:24,333
‫نه اینکه مثل سگ بمیرید!

555
00:35:39,333 --> 00:35:40,583
‫گیز!

556
00:35:46,083 --> 00:35:47,750
‫گیز!

557
00:35:54,875 --> 00:35:56,083
‫چیزی نیست

558
00:35:57,833 --> 00:35:59,958
‫چیزی نیست. تموم شد

559
00:36:03,583 --> 00:36:04,583
‫خیلی‌خب

560
00:36:05,083 --> 00:36:06,458
‫فالکا کجاست؟

561
00:36:08,333 --> 00:36:10,958
‫بگو کجاست تا از جونت بگذرم

562
00:36:11,000 --> 00:36:14,083
‫♪ ما موش‌های مردابیم ♪

563
00:36:14,875 --> 00:36:16,583
‫- یالا
‫- ♪ ما… ♪

564
00:36:16,625 --> 00:36:20,458
‫- ♪ موش‌های مردابیم، ما… ♪
‫- همه‌شون مردن. کسی نمی‌فهمه

565
00:36:22,958 --> 00:36:23,833
‫چی؟

566
00:36:37,083 --> 00:36:39,208
‫کیر توش!

567
00:36:41,833 --> 00:36:43,000
‫این دیگه چی بود؟

568
00:36:43,083 --> 00:36:44,500
‫هان؟

569
00:36:44,583 --> 00:36:46,000
‫فالکا کجاست؟

570
00:36:46,500 --> 00:36:47,958
‫هان؟

571
00:36:50,875 --> 00:36:52,083
‫دوست…

572
00:36:53,583 --> 00:36:55,375
‫…کوچولوی خاصت کجاست؟

573
00:37:01,708 --> 00:37:03,250
‫داری می‌میری، در جریانی دیگه؟

574
00:37:03,708 --> 00:37:05,958
‫میاد به دادت برسه؟

575
00:37:09,583 --> 00:37:12,375
‫عه، خودشـه. کلکسیونم کامل شد

576
00:37:14,958 --> 00:37:15,750
‫فالکا

577
00:37:16,458 --> 00:37:18,125
‫بالاخره چشمم به جمالت روشن شد

578
00:37:22,833 --> 00:37:23,791
‫خب، بیا جلو دیگه

579
00:37:38,333 --> 00:37:39,375
‫اوه

580
00:37:40,583 --> 00:37:41,375
‫نزدیک بود ها

581
00:37:42,708 --> 00:37:46,500
‫اگه رفقات هم مثل تو می‌جنگیدن،
‫شاید هنوز زنده بودن

582
00:37:46,583 --> 00:37:48,000
‫آره!

583
00:37:54,375 --> 00:37:55,875
‫کارت همین‌جا تمومـه،

584
00:37:56,708 --> 00:37:58,708
‫ولی از مرگ نمی‌ترسی، مگه نه؟

585
00:37:59,708 --> 00:38:02,208
‫این فالکا کیـه

586
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
‫که از مرگ نمی‌ترسه؟

587
00:38:21,458 --> 00:38:24,000
‫سیریلا…

588
00:38:25,958 --> 00:38:27,458
‫متأسفم

589
00:38:29,708 --> 00:38:30,875
‫خیلی متأسفم

590
00:38:31,375 --> 00:38:34,208
‫هوی، ننه‌من‌غریبم‌بازی موقوف

591
00:38:36,083 --> 00:38:39,583
‫هنرش رو داری،
‫ولی جیگر جنگیدن نداری

592
00:38:40,875 --> 00:38:43,333
‫مرگتون این‌طوری رقم می‌خوره

593
00:38:43,375 --> 00:38:46,208
‫غرق در خون 

594
00:38:46,250 --> 00:38:48,333
  دل و روده‌ی خودتون

595
00:38:56,458 --> 00:38:58,375
‫استراحت مال آدم‌های شروره!

596
00:38:58,875 --> 00:39:00,833
‫خوب جنگیدی، رفیق. بریم

597
00:39:00,875 --> 00:39:03,000
‫- سعی کن یه‌کم استراحت کنی
‫- آره

598
00:39:04,458 --> 00:39:05,708
‫سرتونو بالا بگیرید

599
00:39:06,583 --> 00:39:07,875
‫امروز گل کاشتید

600
00:39:14,708 --> 00:39:15,750
‫چطوره؟

601
00:39:16,458 --> 00:39:17,833
بچه سقط کرده

602
00:39:19,833 --> 00:39:20,833
‫خودش چطوره؟

603
00:39:20,958 --> 00:39:22,208
‫خوب میشه

604
00:39:22,250 --> 00:39:23,208
‫کامل

605
00:39:23,958 --> 00:39:25,333
‫با شما سفر می‌کنه؟

606
00:39:25,458 --> 00:39:27,708
‫تا هر وقت که بخواد همسفرش باشیم

607
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
‫ممنونم

608
00:39:29,583 --> 00:39:31,208
‫ما باید از تو تشکر کنیم

609
00:39:31,833 --> 00:39:34,625
‫اگه شما و دوست‌هات نبودید،
‫همه‌مون مرده بودیم

610
00:39:34,958 --> 00:39:36,750
‫یا امروز لباس سیاه و طلایی تنمون بود

611
00:39:38,333 --> 00:39:40,958
‫نه تنها من،
‫بلکه ملکه‌مون رو هم نجات دادید

612
00:39:44,125 --> 00:39:45,875
‫ملکه مِو از کجا؟

613
00:39:47,000 --> 00:39:49,125
‫قلمروی لیریا و ریویا

614
00:39:50,625 --> 00:39:53,791
‫آخه کی بدون اینکه بدونه واسه کی می‌جنگه
‫جونش رو می‌ذاره کف دستش؟

615
00:40:00,833 --> 00:40:02,875
‫امشب جشن و سور به پاست!

616
00:40:20,750 --> 00:40:22,625
‫- خودشـه؟
‫- بله، علیاحضرت

617
00:40:23,458 --> 00:40:26,083
‫به احترام ملکه مِو برخیزید

618
00:40:30,958 --> 00:40:31,833
‫نه

619
00:40:33,208 --> 00:40:36,125
‫هر اتفاقی بیفته،
‫اینها کنار من می‌مونن

620
00:40:42,833 --> 00:40:45,125
‫تو حمله‌ی دفاع از پل رو رهبری کردی؟

621
00:40:45,750 --> 00:40:46,916
‫بله، ما از پل دفاع کردیم

622
00:40:46,958 --> 00:40:50,666
‫من نتونستم سربازهای خودم رو راضی کنم،
‫تو چطور موفق شدی؟

623
00:40:50,958 --> 00:40:52,500
‫یهویی شد

624
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
‫یهویی شد؟

625
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
‫می‌فهمم چی میگی.
‫یه  نفر خوابوند تو گوشم

626
00:41:00,333 --> 00:41:01,958
‫اون هم یهویی شد

627
00:41:03,375 --> 00:41:04,583
‫اسمت چیه؟

628
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
‫گرالت

629
00:41:06,458 --> 00:41:07,625
‫گرالتِ از کجا؟

630
00:41:08,958 --> 00:41:10,083
‫راستش، هیچ جا

631
00:41:11,208 --> 00:41:12,583
‫خب، این‌طوری که نمیشه

632
00:41:15,125 --> 00:41:17,458
‫تو سوگند رو بخون.
‫من دندون ندارم

633
00:41:22,583 --> 00:41:23,458
‫زانو بزن

634
00:41:26,750 --> 00:41:27,625
‫چشم

635
00:41:30,750 --> 00:41:34,833
‫به پاس دلاوریِ مثال‌زدنی
‫در نبردی به حق، من…

636
00:41:36,250 --> 00:41:37,208
‫مِو،

637
00:41:38,125 --> 00:41:41,083
‫به لطف خدایان، ملکه‌ی لیریا و ریویا،

638
00:41:41,208 --> 00:41:44,625
‫با قدرت، حق و اختیاراتم،
‫تو را به مقام شوالیه مفتخر می‌گردانم

639
00:41:45,833 --> 00:41:46,708
‫این ضربه را پذیرا باش

640
00:41:46,750 --> 00:41:49,375
‫- منو نگاه نکن، اونو نگاه کن
‫- و از درد روی برنگردان

641
00:41:49,458 --> 00:41:51,708
‫- همان‌طور که از شرافت روی برنمی‌گردانی
‫- بیخیال. خودم می‌زنم

642
00:41:51,750 --> 00:41:52,875
‫بهترین بخش کارمـه

643
00:41:53,375 --> 00:41:54,666
‫بهش نگید من گفتم،

644
00:41:54,708 --> 00:41:56,916
‫ولی از همون روز اول که دیدمش
‫آرزو داشت شوالیه بشه

645
00:41:56,958 --> 00:41:59,541
‫- یه شوالیه‌ی سفید، که الان شده
‫- به‌نظرم همیشه بود

646
00:41:59,583 --> 00:42:00,708
‫هیس!

647
00:42:00,833 --> 00:42:02,458
‫گند نزنید تو این لحظه، کله‌پوک‌ها

648
00:42:02,583 --> 00:42:05,333
‫باشد که هیچ‌گاه آرمانی که برای آن می‌جنگی

649
00:42:06,333 --> 00:42:08,916
‫و آنان که به پاس‌داریشان
‫سوگند خورده‌ای را از یاد نبری

650
00:42:08,958 --> 00:42:12,833
‫صادقانه به ما خدمت کن، سِر گرالت از ریویا،

651
00:42:13,375 --> 00:42:15,375
‫با شجاعت و دلاوری،

652
00:42:15,458 --> 00:42:17,458
‫با وفاداری به من،

653
00:42:18,125 --> 00:42:19,625
‫و فقط به من

654
00:42:21,333 --> 00:42:22,708
‫در روزهای پیش رو…

655
00:42:25,333 --> 00:42:27,000
‫و تا ابد

656
00:42:54,875 --> 00:42:55,958
‫میسل؟

657
00:42:56,833 --> 00:42:57,833
‫میسل؟

658
00:43:00,208 --> 00:43:01,208
‫ترشی موش!

659
00:43:04,083 --> 00:43:06,958
‫هی، سرش رو بگیر سمت من

660
00:43:07,750 --> 00:43:09,666
‫وگرنه کله‌ی تو میره تو بشکه

661
00:43:13,208 --> 00:43:14,708
‫نه!

662
00:43:23,333 --> 00:43:24,958
‫آخریش

663
00:43:31,125 --> 00:43:32,708
‫نه!

664
00:43:40,708 --> 00:43:42,208
‫سرورم، راهی هست،

665
00:43:42,333 --> 00:43:45,458
‫تا به روند تحقق پیشگویی ایثلین سرعت ببخشیم

666
00:43:45,500 --> 00:43:47,083
‫اما خطرناک هست

667
00:43:47,125 --> 00:43:49,958
‫از این نمایش‌هات خسته شده‌م، زارتیسیوس

668
00:43:50,000 --> 00:43:51,083
‫نشونم بده

669
00:43:53,458 --> 00:43:56,208
‫یک نمونه‌ی باشکوه برایتان آورده‌م

670
00:43:57,708 --> 00:44:01,583
‫بزرگ‌ترین و وحشی‌ترین موجودی
‫که در عمرم دیده‌م

671
00:44:04,250 --> 00:44:05,250
‫اوه، بله

672
00:44:06,375 --> 00:44:07,833
‫کارت رو خیلی خوب انجام میدی

673
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
‫باید یک نفر رو برام پیدا کنی

674
00:44:13,333 --> 00:44:16,333
‫کسی که بین من و دخترم ایستاده

675
00:44:17,458 --> 00:44:18,583
‫سرنوشت من

676
00:44:19,833 --> 00:44:21,833
‫کسی که اراده‌ش با اراده‌ی من برابری می‌کنه

677
00:44:23,375 --> 00:44:26,000
‫بگذار یک نمونه از بوی گندش رو بهت بدم

678
00:44:26,083 --> 00:44:27,083
‫بدش به من

679
00:44:30,208 --> 00:44:31,458
‫بیا

680
00:44:33,625 --> 00:44:34,833
‫بیا

681
00:44:37,958 --> 00:44:40,833
‫گرالت ریویایی رو پیدا کن
