﻿1
00:02:25,395 --> 00:02:28,189
‫سوگیتا اسمش توی قرارهای امروز نیست

2
00:02:28,273 --> 00:02:28,898
‫ولی میگه موضوع مهمیه.

3
00:02:35,405 --> 00:02:35,989
‫توزاوا-سان...

4
00:02:38,700 --> 00:02:42,036
‫با توجه به اتفاقات اخیر...

5
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
‫شاید به نفع هممون باشه که در روش‌های

6
00:02:45,790 --> 00:02:51,462
‫تجارتمون... تجدیدنظر کنیم.

7
00:02:53,548 --> 00:02:55,008
‫نگران وجهه‌تون هستم

8
00:02:55,341 --> 00:02:58,928
‫و همینطور وجهه‌ی خودم.

9
00:03:13,610 --> 00:03:15,528
‫مثل سابق ادامه میدیم.

10
00:03:15,612 --> 00:03:19,115
‫بابت وقتی که گذاشتید ممنونم.

11
00:03:20,074 --> 00:03:20,950
‫ببخشید.

12
00:03:58,571 --> 00:03:59,822
‫اوه خدای من، جاشوا جیکوب ادلستین.

13
00:03:59,906 --> 00:04:02,742
‫چرا اینارو رو نمی‌کردی؟

14
00:04:02,825 --> 00:04:04,410
‫آقای فیلیپس میگه یه بار یکی از

15
00:04:04,494 --> 00:04:05,787
‫ بچه‌های کلاسش رو کتک زدی.

16
00:04:05,870 --> 00:04:06,746
‫حقیقت داره؟

17
00:04:06,829 --> 00:04:09,040
‫و حق با توئه. عجب آدم چرتیه.

18
00:04:09,123 --> 00:04:10,583
‫مطمئنم تا زمان فارغ‌التحصیلی از دبیرستان

19
00:04:10,667 --> 00:04:13,378
‫از شیمی هیچی حالیم نیست.

20
00:04:13,461 --> 00:04:15,129
‫و مامان بدجوری ترس برش داشته.

21
00:04:15,213 --> 00:04:19,592
‫لطفا بیشتر بهش زنگ بزن
‫وگرنه منو دیوونه می‌کنه.

22
00:04:19,676 --> 00:04:22,595
‫مامان بدجور قاطی کرده.

23
00:04:22,679 --> 00:04:26,766
‫خدایی، صورت این بچه رو کوبیدی توی میزش؟

24
00:04:26,849 --> 00:04:28,601
‫مامان و بابا این قضیه رو می‌دونن؟

25
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
‫خیلی ممنون.

26
00:05:07,473 --> 00:05:09,767
‫تنگو! تنگو! یه تنگو اومده!
‫(ارواح محافظ کوه و جنگل در آیین بودایی)

27
00:05:10,935 --> 00:05:12,145
‫چی شده، ناچان؟

28
00:05:14,772 --> 00:05:16,190
‫معذرت می‌خوام.

29
00:05:16,274 --> 00:05:20,653
‫نه اشکال نداره. زیاد پیش میاد
‫که منو با جن اشتباه بگیرن.

30
00:05:22,238 --> 00:05:25,992
‫میشه با کارآگاه کاتاگیری صحبت کنم؟

31
00:05:26,075 --> 00:05:30,830
‫فکر نکنم امکان داشته باشه، آقای ادلستین

32
00:05:30,913 --> 00:05:33,166
‫آخه شوهرم خونه نیست.

33
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
‫ولی بهشون میگم که تشریف آوردین.

34
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
‫قراره به زودی برگرده؟

35
00:05:41,716 --> 00:05:45,470
‫معذرت می‌خوام اگر راه طولانی‌ای رو اومدید

36
00:05:49,349 --> 00:05:53,686
‫لطفا، این بستنی خدمتتون باشه.

37
00:05:54,520 --> 00:05:56,356
‫ناتسومی! بستنی!

38
00:05:56,439 --> 00:05:57,482
‫هورا!

39
00:05:57,565 --> 00:06:00,651
‫و این نوشیدنی 

40
00:06:01,903 --> 00:06:03,321
‫خیلی ممنون.

41
00:06:11,496 --> 00:06:13,206
‫هی

42
00:06:16,501 --> 00:06:19,045
‫فقط امیدوار بودم
‫ باعث بشن اجازه بدی بیام داخل.

43
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
‫دیشب، که اون یارو رو راضی کردی

44
00:06:28,888 --> 00:06:30,890
‫که تفنگش رو بهت بده

45
00:06:30,973 --> 00:06:32,058
‫چی بهش گفتی؟

46
00:06:32,100 --> 00:06:35,770
‫چیز... چیز دیگه‌ای نمی‌تونی بهم بگی؟

47
00:06:35,853 --> 00:06:38,189
‫- بهت بگم؟
‫- آره، چیزی ننوشتم

48
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
‫در مورد اون شب
‫همونطور که ازم خواستی.

49
00:06:39,607 --> 00:06:42,318
‫من بهت کمک کردم.
‫حالا میشه تو بهم کمک کنی؟

50
00:06:43,486 --> 00:06:45,947
‫دیروقته. ممنون بابت نوشیدنی 

51
00:06:48,449 --> 00:06:49,450
‫صبر کن

52
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
‫واقعا معذرت می‌خوام.

53
00:06:51,202 --> 00:06:53,579
‫واقعا چی می‌خوای، آقای ادلستین؟

54
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
‫می‌خوام این شهر رو بشناسم

55
00:06:55,790 --> 00:07:00,461
‫زیر پوسته‌ی شهر چیا
‫نهفته‌ست، چطور کار می‌‌کنه.

56
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
‫بعدش می‌تونم در مورد
‫اتفاقاتی که واقعا درجریانه بنویسم.

57
00:07:05,466 --> 00:07:09,178
‫ولی درحال حاضر، نمی‌تونم اینکارو بکنم.

58
00:07:14,475 --> 00:07:18,980
‫حقیقتش، نمی‌دونم چیکار دارم می‌کنم.

59
00:07:22,316 --> 00:07:25,069
‫"برای کسانی که صادقند
‫راهی گشوده خواهد شد"

60
00:07:26,279 --> 00:07:29,365
‫حرفاتون مثل پدرمه.

61
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
‫اونم یه پلیس بوده؟

62
00:07:32,326 --> 00:07:34,036
‫پزشک قانونیه.

63
00:07:34,120 --> 00:07:36,372
‫در طول زندگیم با پزشک
‫قانونی‌های خوبی آشنا شدم.

64
00:07:38,332 --> 00:07:39,375
‫نه، ممنون.

65
00:07:44,881 --> 00:07:48,426
‫توی کافه، قضیه چی بود؟

66
00:07:49,594 --> 00:07:50,553
‫بین خودمون می‌مونه.

67
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
‫قطعا.

68
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
‫ریشه‌ی یاکوزا اونقدر عمیقه

69
00:07:56,267 --> 00:07:58,436
‫که هرگز نمی‌تونیم از شرش خلاص بشیم.

70
00:07:58,519 --> 00:08:00,104
‫برای همین پلیس‌ها ترغیب میشن

71
00:08:00,188 --> 00:08:03,566
‫که صلح و آرامش بین گروه‌های مختلف رو حفظ کنن.

72
00:08:03,649 --> 00:08:07,028
‫توکیو این چند سال اخیر وضعیت باثباتی داشته

73
00:08:08,237 --> 00:08:12,575
‫ولی الان شینزو توزاوا و افرادش از کانسای اومدن

74
00:08:12,658 --> 00:08:17,079
‫تا سعی کنن قلمروی یه گروه محلی رو بگیرن.

75
00:08:17,163 --> 00:08:18,414
‫این چیزی بود که دیدی.

76
00:08:18,498 --> 00:08:22,460
‫یه تلاش کثیف برای تصرف قلمروی چیهارا-کای.

77
00:08:23,669 --> 00:08:24,587
‫ولی تو خبرشو به دنیا ندادی

78
00:08:24,670 --> 00:08:28,966
‫برای همین می‌تونن تظاهر کنن که اتفاق نیافتاده.

79
00:08:29,050 --> 00:08:32,261
‫شاید تلافی نکنن و صلح پایدار بمونه.

80
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
‫پس من کسیم که صلح رو نگه داشته؟

81
00:08:42,688 --> 00:08:46,776
‫اوه راستی، گوش کنین! پالینا جان

82
00:08:46,859 --> 00:08:48,236
‫- میشه اون کاری که بلدی رو انجام بدی؟
‫- باشه.

83
00:08:48,319 --> 00:08:52,448
‫قورباغه بپر بپر
‫سه بار بپر بپر

84
00:08:52,532 --> 00:08:55,660
‫کلاً بپر بپر
‫شش بار بپر بپر

85
00:09:04,544 --> 00:09:07,547
‫پالینا! توی این کار از ما هم ماهرتری.

86
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
‫و بعدالظهر شما هم بخیر.

87
00:09:11,050 --> 00:09:12,093
‫اگر می‌خوای منو تحت تاثیر قرار بدی

88
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
‫موفق شدی.

89
00:09:13,344 --> 00:09:14,262
‫من سامانتا هستم

90
00:09:14,345 --> 00:09:17,598
‫ماتسوئو، باعث افتخاره.

91
00:09:17,682 --> 00:09:19,183
‫ماتسوئو.

92
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
‫مثل ماتسوئو باشو؟

93
00:09:23,020 --> 00:09:24,480
‫باشو رو می‌شناسین؟

94
00:09:26,065 --> 00:09:28,818
‫تو آتش را برافروز...

95
00:09:28,901 --> 00:09:31,445
‫و من چیزی حیرت‌انگیز
‫به تو نشان خواهم داد...

96
00:09:31,529 --> 00:09:32,905
‫یک گلوله‌ی بزرگ برفی.

97
00:09:35,700 --> 00:09:40,580
‫"در سفر، با حالی مریض، و در رویاهایم"

98
00:09:40,663 --> 00:09:43,916
‫"در دشت‌های خشک‌شده تلوتلوخوران حرکت می‌کنم"

99
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
‫همم.

100
00:09:47,211 --> 00:09:49,380
‫و وقتی اینو نوشت داشت می‌مرد.

101
00:09:49,463 --> 00:09:50,881
‫بله

102
00:09:56,887 --> 00:10:00,474
‫این جنگ قلمرویی شماست.

103
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
‫کی قراره پول اینا رو بده؟

104
00:10:02,727 --> 00:10:05,563
‫کی بهت گفت از افراد توزاوا پذیرایی کنی؟

105
00:10:05,646 --> 00:10:07,315
‫انتظار داری از مشتری‌هام بپرسم

106
00:10:07,398 --> 00:10:09,442
‫که متعلق به کدوم گروه هستن؟

107
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
‫وقتی پول ندادن بهت زنگ زدم

108
00:10:12,653 --> 00:10:14,322
‫و بعد افرادت کافه منو درب‌و‌داغون کردن.

109
00:10:14,405 --> 00:10:17,825
‫اویوبان میگه پول یک ماه
‫محافظت رو ازت نمی‌گیره.
‫[رئیسِ قبیلۀ یاکوزاها]

110
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
‫محافظت این شکلی؟

111
00:10:21,871 --> 00:10:26,250
‫اگر نمی‌تونم روی چیهارا-کای حساب کنم
‫شاید بهتر باشه از توزاوا بخوام؟

112
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
‫کی بهت گفت بزنیش؟

113
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
‫گفت می‌خواد بره سمت توزاوا.

114
00:10:38,179 --> 00:10:38,846
‫داشت مذاکره می‌کرد.

115
00:10:38,929 --> 00:10:41,515
‫اون عوضی هیچوقت نمیره سمت گروه دیگه.

116
00:10:41,599 --> 00:10:43,476
‫خودش می‌دونه که دخلشو میارم.

117
00:10:46,979 --> 00:10:48,230
‫به مشکل برخوردی؟

118
00:10:50,358 --> 00:10:51,442
‫توی چی؟

119
00:10:51,525 --> 00:10:52,526
‫منظورت چیه توی چی؟

120
00:10:52,610 --> 00:10:55,446
‫با این وضع. با کارمون.

121
00:10:55,529 --> 00:10:57,365
‫نه

122
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
‫چرت نگو.

123
00:10:58,824 --> 00:11:00,034
‫این اواخر مثل همیشه نیستی.

124
00:11:04,121 --> 00:11:06,957
‫یادته وقتی توی مگورو
‫توی کافه بازی پیدات کردم؟

125
00:11:08,042 --> 00:11:10,419
‫مثل دل‌ و‌ روده‌ی ماهی بوی گند می‌دادی.

126
00:11:11,962 --> 00:11:15,383
‫روزی شونزده ساعت کار می‌کردی
‫دیگران برای زندگیت تصمیم می‌گرفتن.

127
00:11:16,175 --> 00:11:18,052
‫مثل باقی بی‌عرضه‌های این کشور.

128
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
‫بعد من چیکار کردم؟

129
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
‫ها؟

130
00:11:24,850 --> 00:11:27,770
‫آزادت کردم، داداش کوچولو.

131
00:11:27,853 --> 00:11:29,438
‫چشم.

132
00:11:29,522 --> 00:11:31,857
‫اگر می‌خوای برگردی، فقط کافیه بگی.

133
00:11:33,275 --> 00:11:34,819
‫نه ممنون.

134
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
‫و توی اون کافه  چی شد؟

135
00:11:40,908 --> 00:11:43,452
‫گاهی وقت حرف زدنه و گاهی وقت
‫ مشت زدن. تفاوتشون رو یاد بگیر.

136
00:11:44,870 --> 00:11:45,746
‫چطوری؟

137
00:11:45,830 --> 00:11:46,706
‫فضا رو سبک‌و‌سنگین کن.

138
00:11:46,789 --> 00:11:49,750
‫خودتو کنترل کن. خب؟

139
00:11:49,834 --> 00:11:51,419
‫چشم.

140
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
‫خیلی‌خب، حالا میریم کافه پاچینکو، بعدش...

141
00:12:16,444 --> 00:12:18,028
‫فردی با بنزین

142
00:12:18,112 --> 00:12:19,280
‫خودش را آتش زد.

143
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
‫چقدر خودکشی زیاد شده.

144
00:12:23,242 --> 00:12:25,703
‫به ژاپن خوش اومدی.

145
00:12:25,786 --> 00:12:28,414
‫و بنظر میاد همشون بیرون
‫جلوی دیگران خودکشی کردن.

146
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
‫- چرا؟
‫- تا اگر وقتی خودتو آتیش زدی

147
00:12:31,167 --> 00:12:33,711
‫اتفاقی ساختمونش رو با خاک یکسان کردی

148
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
‫صاحب‌خونه از خانوادت شکایت نکنه.

149
00:12:34,879 --> 00:12:38,591
‫- واقعا؟
‫- پیش میاد.

150
00:12:38,674 --> 00:12:40,092
‫چقدر چرت.

151
00:12:41,135 --> 00:12:43,596
‫- چرت؟
‫- یعنی بد.

152
00:12:43,679 --> 00:12:45,097
‫چرت یعنی بد؟

153
00:12:46,223 --> 00:12:47,850
‫آره

154
00:12:47,933 --> 00:12:49,977
‫حرفتو باور نمی‌کنم.

155
00:12:50,060 --> 00:12:51,520
‫آدم چرتی هستی.

156
00:12:53,439 --> 00:12:55,399
‫- گرفتی؟
‫- نه.

157
00:12:56,400 --> 00:12:58,152
‫میچو شیمبون. خط ارتباطی مردمی، بفرمایید.

158
00:12:58,235 --> 00:13:00,780
‫امروز روزنامه به دستم نرسیده.

159
00:13:00,863 --> 00:13:02,823
‫کی اونجا مسئوله؟

160
00:13:02,907 --> 00:13:03,991
‫آه...

161
00:13:04,074 --> 00:13:09,246
‫خیلی معذرت می‌خوام.
‫آدرستون کجاست؟

162
00:13:09,914 --> 00:13:14,043
‫تو خارجی هستی؟
‫گوشی رو بده به مسئولت.

163
00:13:16,420 --> 00:13:17,171
‫خانم مارویاما

164
00:13:23,135 --> 00:13:24,637
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

165
00:13:24,720 --> 00:13:27,848
‫حالا هم یه زن؟ بعد از یه خارجی؟

166
00:13:27,932 --> 00:13:29,099
‫گوشی رو بده دست یکی از کارمندای واقعی.

167
00:13:29,850 --> 00:13:32,812
‫امروز فقط زن‌ها و خارجی‌ها
‫ رو داریم، خیلی ممنون.

168
00:13:33,979 --> 00:13:34,855
‫ازت می‌خوام این آلبوم‌های

169
00:13:34,939 --> 00:13:37,316
‫سه سال اخیر رو بررسی کنی.

170
00:13:37,399 --> 00:13:39,485
‫هر مقاله‌ای در مورد زن‌های مجردی

171
00:13:39,568 --> 00:13:41,237
‫که مسئول قتلشون...

172
00:13:41,320 --> 00:13:42,947
‫میچو شیمبون بفرمایید!

173
00:13:47,868 --> 00:13:48,369
‫یه لحظه لطفا.

174
00:13:52,039 --> 00:13:53,541
‫ادلستین هستم.

175
00:13:55,793 --> 00:13:57,044
‫البته

176
00:13:57,628 --> 00:14:00,881
‫ممنون.

177
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
‫چه آدرسی؟

178
00:15:05,029 --> 00:15:06,113
‫هرچیزی شد، پشت سر من بمون.

179
00:15:06,196 --> 00:15:09,199
‫اگر صدای شلیک شنیدی، بخواب زمین.

180
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
‫صبح بخیر، و ممنون.

181
00:15:30,930 --> 00:15:32,514
‫اسم من ماکابه‌ست.

182
00:16:12,680 --> 00:16:14,723
‫اجازه بدید بخاطر درگیری‌ای که ناکامورا

183
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
‫ دیشب در  کافه راه انداخت، عذرخواهی کنیم.

184
00:16:18,602 --> 00:16:24,775
‫همچنین متاسفیم که یکی از
‫ افراد چیهارا-کای چاقو خورد.

185
00:16:27,277 --> 00:16:30,197
‫این کسیه که چاقو دستش بود.

186
00:16:30,280 --> 00:16:32,241
‫ما از سازمان انداختیمش بیرون.

187
00:16:32,324 --> 00:16:34,743
‫این مدرک اثباتشه.

188
00:16:40,165 --> 00:16:42,501
‫بله، زیردستت ناکامورا در تخطی از قانون کنترل

189
00:16:42,584 --> 00:16:46,255
‫شمشیرها و سلاح‌های گرم، اسلحه دستش بود.

190
00:16:46,338 --> 00:16:49,466
‫ولی گلوله‌های داخلش مال اون نبود.

191
00:16:49,550 --> 00:16:51,010
‫دو تا گلوله بود.

192
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
‫پس قراره دو نفر دیگه رو هم دستگیر کنم.

193
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
‫خیلی جرات داری!

194
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
‫کاتاگیری-سان

195
00:17:04,898 --> 00:17:05,566
‫این کارت خلاف عرفه.

196
00:17:08,318 --> 00:17:10,404
‫کار افراد تو خلاف عرف بود

197
00:17:11,530 --> 00:17:13,449
‫اسلحه کشیدن توی کافه چیهارا-کای؟

198
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
‫اگر بخوای با ایشیدا جنگ راه بندازی

199
00:17:18,662 --> 00:17:21,623
‫با من و سازمان پلیس توکیو هم سرجنگ میافتی.

200
00:17:21,707 --> 00:17:25,210
‫هرچقدر ایشیدا بهت پول میده

201
00:17:25,294 --> 00:17:28,130
‫ما دوبرابرشو میدیم.

202
00:17:33,218 --> 00:17:35,679
‫بازم حرفتو تکرار کن.

203
00:17:55,365 --> 00:17:59,995
‫از اینکه به تاکامورا گلوله دادم پشیمونم.

204
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
‫بسیار از اعمالم پشیمونم.

205
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
‫ببرینشون.

206
00:18:23,685 --> 00:18:26,688
‫بابت همکاریتون متشکریم.

207
00:18:37,491 --> 00:18:42,913
‫هی، این کارتون اذیت و آزاره!

208
00:18:45,916 --> 00:18:47,751
‫آره! اتهامشون چیه؟

209
00:18:47,835 --> 00:18:49,128
‫جواب بدین!

210
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
‫میشه یکی از اونا بهم بدی؟

211
00:19:01,098 --> 00:19:02,432
‫ممنون.

212
00:19:03,016 --> 00:19:04,852
‫هیچکدوم از حرفایی که
‫اون بالا شنیدی رو نقل‌قول نکن.

213
00:19:04,935 --> 00:19:05,727
‫بقیه‌اش مال خودت.

214
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
‫یورش پلیس، بازداشت‌ها به اتهام

215
00:19:07,896 --> 00:19:10,149
‫حمل اسلحه، تحقیقات در حال انجامه.

216
00:19:11,024 --> 00:19:12,693
‫یه گزارش اختصاصی.

217
00:19:14,444 --> 00:19:15,737
‫هدیه‌ی من به تو.

218
00:19:23,453 --> 00:19:25,873
‫یکی!

219
00:19:25,956 --> 00:19:27,499
‫دو تا!

220
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
‫سه تا!

221
00:19:29,126 --> 00:19:31,128
‫پلیس سه تا رو دستگیر کردن!

222
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
‫اوه پسر، زدن به سیم آخرا!

223
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
‫خوش اومدین.

224
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
‫یه نوشیدنی، لطفا.

225
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
‫بله، میارم خدمتتون.

226
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
‫بخون و زار بزن.

227
00:20:06,330 --> 00:20:09,374
‫بدک نیست.

228
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
‫واو.

229
00:20:11,001 --> 00:20:12,878
‫"شلیک در کافه کابوکیچو"

230
00:20:12,961 --> 00:20:16,381
‫"سه تن از افراد توزاوا دستگیر شدند."

231
00:20:16,465 --> 00:20:17,966
‫حدود ساعت 2 بعدالظهر چهارم اکتبر

232
00:20:18,050 --> 00:20:21,929
‫پلیس شینجوکو با یورش به...

233
00:20:22,012 --> 00:20:23,430
‫باشه بابا، فهمیدیم.

234
00:20:24,264 --> 00:20:26,266
‫بیخیال پسر.

235
00:20:26,350 --> 00:20:29,478
‫گزارش جیک منتشر شده.

236
00:20:31,313 --> 00:20:31,605
‫هی!

237
00:20:32,856 --> 00:20:35,484
‫چطور تونستی توی یورش پلیس به توزاوا

238
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
‫توام با این پلیس‌ها بری؟

239
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
‫نکته‌اش هم همینجاست، تین-تین

240
00:20:41,573 --> 00:20:42,449
‫لطفا اینقدر منو به این اسم صدا نزن.

241
00:20:42,532 --> 00:20:45,202
‫دیگه نباید به این اسم صداش بزنیم؟

242
00:20:45,285 --> 00:20:46,578
‫نه، نباید بزنیم.

243
00:20:46,662 --> 00:20:50,290
‫می‌دونین باکو امروز چی بهم گفت؟

244
00:20:51,541 --> 00:20:53,377
‫"حتی اون خارجیه هم از تو بهتر می‌نویسه!"

245
00:20:53,460 --> 00:20:56,838
‫"تازه اون نیمه-میمون و نیمه یهودیه."

246
00:20:56,922 --> 00:20:59,216
‫من  مدرک ادبیات دارم.

247
00:21:00,717 --> 00:21:04,137
‫اولاً، من کاملا یهودی‌ام، ولی...

248
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
‫تو نویسنده‌ی فوق‌العاده‌ای هستی.

249
00:21:06,848 --> 00:21:09,434
‫واقعا نویسنده خوبی هستی.

250
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

251
00:21:16,024 --> 00:21:18,068
‫قراره کافه خودمو راه بندازم.

252
00:21:20,946 --> 00:21:23,490
‫پولمو جمع کردم، ولی فقط می‌تونم...

253
00:21:23,573 --> 00:21:24,408
‫فقط می‌تونم یه تعداد کمی رو با خودم ببرم.

254
00:21:27,953 --> 00:21:30,956
‫منو ببین. به هیچکس نگو.

255
00:21:38,630 --> 00:21:40,549
‫این مارک دولچه گاباناست؟

256
00:21:40,632 --> 00:21:42,551
‫کی اهمیت میده؟

257
00:21:43,802 --> 00:21:46,596
‫اینجارو، مالی.
‫یه سری لباس از یه کامیون افتادن پایین.

258
00:21:46,680 --> 00:21:48,473
‫- یکی برات می‌خرم.
‫- واقعا؟

259
00:21:48,557 --> 00:21:50,809
‫واقعا؟ واقعا؟

260
00:21:52,144 --> 00:21:54,896
‫اینقدر بابت این پول نمیدم.

261
00:21:54,980 --> 00:21:56,315
‫چونه‌زدن نداریم.

262
00:21:56,398 --> 00:21:58,442
‫شما که یه قرون هم بابتشون ندادین.

263
00:21:58,525 --> 00:22:00,610
‫ببین، 
‫هرچقدر ما بگیم تو میدی.

264
00:22:00,694 --> 00:22:01,945
‫اینطوری درست نیست.

265
00:22:02,029 --> 00:22:03,071
‫هی!

266
00:22:05,490 --> 00:22:06,241
‫با  احترام برخورد کنین!

267
00:22:06,325 --> 00:22:08,744
‫حق نداره اینطوری با من حرف بزنه...

268
00:22:08,827 --> 00:22:10,454
‫ادم های  ناراضی یعنی مشتری‌های ناراضی...

269
00:22:10,537 --> 00:22:12,497
‫که یعنی پول کمتری به اویوبان میرسه.

270
00:22:12,581 --> 00:22:13,915
‫بنظرت اینطوری درسته؟

271
00:22:15,667 --> 00:22:17,627
‫پس خفه خون بگیر.

272
00:22:17,711 --> 00:22:18,754
‫چشم.

273
00:22:25,260 --> 00:22:27,554
‫جایی قراره بری؟

274
00:22:44,780 --> 00:22:47,491
‫- گرسنه‌ای؟
‫- آره.

275
00:22:47,574 --> 00:22:48,950
‫- می‌خوای بریم غذا بخوریم؟
‫- آره.

276
00:22:56,500 --> 00:22:59,211
‫چی شد توی اونیکس شاغل شدی؟

277
00:23:01,129 --> 00:23:02,756
‫این بخش مصاحبه‌ی شامه؟

278
00:23:04,508 --> 00:23:06,718
‫فقط کنجکاو شدم که، می‌دونی...

279
00:23:06,802 --> 00:23:08,303
‫چی شد وارد همچین کاری شدی.

280
00:23:10,013 --> 00:23:12,599
‫خب...

281
00:23:13,600 --> 00:23:15,352
‫چه علایقی؟

282
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
‫ کافه  کافه های شلوغ

283
00:23:18,814 --> 00:23:20,774
‫حمام‌های آب‌گرم زیبا
‫یه عالمه مانگا.

284
00:23:21,316 --> 00:23:22,984
‫- من عاشق مانگام.
‫- واقعا؟

285
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
‫- آره. مثلا "سر اژدها"؟

286
00:23:24,319 --> 00:23:25,695
‫خیلی خوبه.

287
00:23:25,779 --> 00:23:27,072
‫مانگای "پسران قرن بیستمی" رو می‌شناسی؟

288
00:23:27,155 --> 00:23:29,241
‫- آره.
‫- هوم.

289
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
‫آهنگای "کاهیمی کاری" گوش میدی؟

290
00:23:30,575 --> 00:23:33,036
‫- آره بابا، خیلی معرکه‌ست.
‫- خیلی خوبه.

291
00:23:33,120 --> 00:23:35,080
‫- توام...
‫- خیلی خوبه.

292
00:23:35,163 --> 00:23:37,332
‫"الستیک گرل" با اختلاف زیاد آلبوم مورد علاقمه.

293
00:23:37,416 --> 00:23:39,042
‫آره، اون آلبوم خیلی معرکه‌ست.

294
00:23:39,126 --> 00:23:40,335
‫آره، مثلا اول اون آهنگ

295
00:23:40,419 --> 00:23:43,088
‫با اون سازدهنی و گیتار...

296
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
‫خفنه.

297
00:23:45,715 --> 00:23:47,384
‫- توام اینو گوش دادی؟
‫- آره.

298
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
‫واو

299
00:23:51,763 --> 00:23:53,140
‫خیلی‌خب، ازم بپرس.

300
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
‫چی بپرسم؟

301
00:23:55,434 --> 00:23:56,601
‫پسر، از وقتی نشستیم

302
00:23:56,685 --> 00:23:58,520
‫دلت می‌خواسته بپرسی.

303
00:24:00,063 --> 00:24:02,441
‫الان جا نزن، موچیو خان.

304
00:24:02,524 --> 00:24:04,151
‫جناب خبرنگار کله‌گنده.

305
00:24:04,234 --> 00:24:05,777
‫خیلی‌خب، باشه. اگر می‌خوای
‫ازت بپرسم، منم می‌پرسم...

306
00:24:05,861 --> 00:24:06,736
‫- بپرس دیگه .
‫- دروغ گویی؟

307
00:24:06,736 --> 00:24:07,904
‫- بپرس دیگه .
‫- دروغ گویی؟

308
00:24:08,530 --> 00:24:09,990
‫بنظرت قیافه‌ی من به دروغ گو ها می‌خوره؟

309
00:24:10,073 --> 00:24:11,032
‫- نه.
‫- بنظرت من همچین آدمی میام؟

310
00:24:13,952 --> 00:24:16,705
‫واقعا معذرت می‌خوام
‫اگر این تصوراتت رو خراب کرد.

311
00:24:18,498 --> 00:24:21,042
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواین؟ امر دیگه‌ای ندارین؟

312
00:24:21,126 --> 00:24:22,752
‫دو تا نوشیدنی دیگه لطفا.
‫تا یه مدت همینجاییم.

313
00:24:22,752 --> 00:24:24,921
‫دو تا نوشیدنی دیگه لطفا.
‫تا یه مدت همینجاییم.

314
00:24:28,341 --> 00:24:29,759
‫من فقط خیلی کنجکاوم

315
00:24:29,843 --> 00:24:31,219
‫و همینطور به سوال‌پیچ کردن ادامه میدم

316
00:24:31,303 --> 00:24:35,390
‫تا اینکه بیشتر راجع به خودت صحبت کنی.

317
00:24:35,474 --> 00:24:37,309
‫آره، می‌دونم.

318
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
‫خیلی‌خب، می‌خوای چیکار کنی؟

319
00:24:39,227 --> 00:24:41,104
‫- داستان زندگی یه مهاجر رو می‌خوای؟
‫- آره.

320
00:24:41,188 --> 00:24:42,772
‫- خیلی‌خب، بریم سروقتش.
‫- بریم سراغش.

321
00:24:42,856 --> 00:24:45,942
‫سریع بگو، هرکدوم 15 ثانیه یا کمتر.

322
00:24:46,026 --> 00:24:48,069
‫اول تو بگو، آماده‌ای؟

323
00:24:48,153 --> 00:24:48,778
‫- خیلی‌خب
‫- بگو

324
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
‫پدرم، که ایکاش خفه‌خون می‌گرفت

325
00:24:50,363 --> 00:24:51,239
‫با اون انتظارات بالاش
‫همین الانشم منو عاق کرده.

326
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
‫مادرم نمی‌تونه قبول کنه که خواهر کوچیکم

327
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
‫قرار نیست دوباره سعی کنه خودشو بکشه.

328
00:24:55,327 --> 00:24:56,244
‫برای همین هر زنگی بهم میزنه پر از احساس گناهه.

329
00:24:56,328 --> 00:24:58,580
‫پس آره، بنظرم با عقل
‫جوردرمیاد که بیام اینجا

330
00:24:58,663 --> 00:24:59,998
‫و سعی کنم زندگی خودم
‫ رو بسازم. موافق نیستی؟

331
00:25:00,081 --> 00:25:01,875
‫واو

332
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
‫- بدک نبود
‫- تو بگو!

333
00:25:02,959 --> 00:25:03,668
‫بابام قاضی سابقه و الان شده سیاست‌مدار

334
00:25:03,752 --> 00:25:05,670
‫و تصور می‌کرد منم راه اون رو دنبال کنم

335
00:25:05,754 --> 00:25:06,838
‫انتظار داشت برم رشته‌ی حقوق

336
00:25:06,922 --> 00:25:09,758
‫و روی نامزدی سنای بعدی‌اش
‫کار کنم، برای همین ازم ناامید شده.

337
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
‫و روی نامزدی سنای بعدی‌اش
‫کار کنم، برای همین ازم ناامید شده.

338
00:25:10,759 --> 00:25:13,178
‫مادرم اینقدر درگیره وایکودین‌ـه

339
00:25:13,261 --> 00:25:15,722
‫که شک دارم فهمیده باشه من رفتم، پس...

340
00:25:15,805 --> 00:25:17,557
‫آره، بنظرم اینجا برای خودم زندگی
‫ساختن کاملا با عقل جوردرمیاد

341
00:25:17,641 --> 00:25:19,351
‫تو موافق نیستی؟

342
00:25:19,351 --> 00:25:21,561
‫بیخیال

343
00:25:21,645 --> 00:25:24,231
‫این داستان فوق‌العاده‌ایه

344
00:25:24,314 --> 00:25:25,774
‫ولی داستان تو نیست.

345
00:25:29,319 --> 00:25:30,946
‫فقط یه چیز واقعی بهم بگو.

346
00:25:38,620 --> 00:25:40,830
‫چهار ساله با خانواده‌ام حرف نزدم.

347
00:25:45,919 --> 00:25:46,628
‫چیز دیگه‌ای میل ندارین؟

348
00:25:46,711 --> 00:25:52,217
‫هنوزم گرسنه‌ایم.
‫سورپرایزمون کن.

349
00:26:30,255 --> 00:26:33,675
‫امیدواریم جناب رئیس
‫تاناکا در سلامت کامل باشن.

350
00:26:33,758 --> 00:26:38,138
‫بله، برای شخصی در دهه هشتاد زندگیشون
‫ قدرت بدنی فوق‌العاده‌ای دارن.

351
00:26:45,604 --> 00:26:47,981
‫همونطور که شاید درجریان باشید

352
00:26:50,442 --> 00:26:53,028
‫در کنفرانس پیش‌رو...

353
00:26:53,111 --> 00:26:56,448
‫قراره تعدادی فرستاده از کشورهای خارجی

354
00:26:56,531 --> 00:26:59,868
‫از توکیو بازدید کنن.

355
00:26:59,951 --> 00:27:04,706
‫پس سازمان پلیس توکیو مایله
‫که شرایط آروم باقی بمونه.

356
00:27:12,964 --> 00:27:13,965
‫چه کمکی از دست ما برمیاد؟

357
00:27:32,734 --> 00:27:35,195
‫اونا چاییشون رو نخوردن.

358
00:27:38,031 --> 00:27:38,823
‫دوباره.

359
00:27:39,699 --> 00:27:40,867
‫بازم در این مورد حرفی بزنین، میدم

360
00:27:40,950 --> 00:27:42,285
‫تک‌تک‌ شماها رو مجازات کنن.

361
00:27:43,536 --> 00:27:46,498
‫زندگیتون، آیندتون، داره
‫توسط اویوبان‌تون حفاظت میشه

362
00:27:48,041 --> 00:27:51,127
‫اونوقت شما وفاداری
‫ایشون رو زیرسوال می‌برین؟

363
00:27:59,552 --> 00:28:04,474
‫سه نفر از افراد توزاوا دستگیر شدند.

364
00:28:04,683 --> 00:28:08,186
‫جای اینکه... اوه...

365
00:28:08,269 --> 00:28:10,980
‫اوه! داری فکر می‌کنی!

366
00:28:11,064 --> 00:28:14,234
‫بخاطر این شیطون‌بازیا از دست رفتی؟

367
00:28:14,317 --> 00:28:15,110
‫اوه، صبر کن، اشتباه شد.

368
00:28:15,193 --> 00:28:19,364
‫هرچی نباشه داریم راجع به تو صحبت می‌کنیم.

369
00:28:19,447 --> 00:28:21,408
‫می‌دونم باعث شدم بخندی، مغز فندقی.

370
00:28:21,491 --> 00:28:23,910
‫هرازگاهی کتابت رو بذار زمین و بهم زنگ بزن.

371
00:28:23,993 --> 00:28:29,082
‫بهت نیاز دارم
‫و دلم برای قیافت تنگ شده.

372
00:28:47,225 --> 00:28:50,979
‫هی، این‌دفعه یادت موند سیفون رو بکشی؟

373
00:28:51,062 --> 00:28:52,647
‫دهنتو ببند.

374
00:29:02,949 --> 00:29:06,494
‫ساتو از دستشویی خوشش میاد.

375
00:29:09,122 --> 00:29:11,750
‫دیشب توی دستشویی  بود

376
00:29:11,833 --> 00:29:14,502
خوشش میاد که اونجاس

377
00:29:16,963 --> 00:29:19,048
‫این چیه که میگی ؟

378
00:29:19,132 --> 00:29:21,760
دیدم که میگم 

379
00:29:21,843 --> 00:29:23,136
‫رفتم یه نگاه کنم

380
00:29:24,721 --> 00:29:27,557
‫آره، منم بودم تکذیب می‌کردم.

381
00:29:28,641 --> 00:29:30,351
دختره احمق

382
00:29:32,645 --> 00:29:34,272
‫راست میگه، ساتو؟

383
00:29:34,355 --> 00:29:35,106
‫معلومه که راست میگم.

384
00:29:35,190 --> 00:29:38,902
دختره خیلی احمقه 

385
00:29:38,985 --> 00:29:40,653
‫ساتو! می‌ذاری همینطور راجع بهت حرف بزنه؟

386
00:29:40,737 --> 00:29:42,071
‫بهش اجازه میدی اینجوری حرف بزنه؟

387
00:29:44,199 --> 00:29:46,075
‫فقط میگم که...

388
00:29:46,159 --> 00:29:49,746
‫اگر دروغ می‌گفتم
‫پامیشد یه کاری می‌کرد.

389
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
‫هی.

390
00:30:21,903 --> 00:30:23,947
‫میای یا نه؟

391
00:30:58,064 --> 00:31:00,859
‫هورا!

392
00:31:34,392 --> 00:31:35,685
‫بسه!

393
00:31:38,730 --> 00:31:39,939
‫هی!

394
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
‫دیگه کارت تمومه.

395
00:32:10,803 --> 00:32:12,680
‫منو ببخشید.

396
00:32:22,774 --> 00:32:24,817
‫تو فرقی با یه حیوون وحشی نداری!

397
00:32:30,740 --> 00:32:32,241
‫یکی از برادرای خودت رو انداختی توی بیمارستان.

398
00:32:36,871 --> 00:32:38,748
‫چه فکری با خودت می‌کردی؟

399
00:32:40,124 --> 00:32:41,459
‫می‌خوای انگشتت رو از دست بدی؟

400
00:32:41,542 --> 00:32:43,044
‫منو ببخشید، اویوبان.

401
00:32:45,546 --> 00:32:48,007
‫منو ببخشید.

402
00:32:51,803 --> 00:32:53,513
‫نمی‌تونم ضرر شما رو جبران کنم.

403
00:32:55,765 --> 00:32:56,891
‫ولی شاید...

404
00:33:00,520 --> 00:33:02,271
‫بتونم چیز بهتری براتون بیارم.

405
00:33:07,902 --> 00:33:09,362
‫منظورت چیه؟

406
00:33:16,327 --> 00:33:19,288
‫سلام، کاتاگیری-سان.

407
00:33:19,372 --> 00:33:22,625
‫سلام تنگو! بیا باهام گیاه بکار!

408
00:33:23,918 --> 00:33:25,086
‫باشه چشم.

409
00:33:28,297 --> 00:33:31,801
‫جیک سان، "کسی که
‫کار نکنه، غذا هم گیرش نمیاد."

410
00:33:31,884 --> 00:33:33,386
‫البته.

411
00:33:33,469 --> 00:33:35,179
‫چرا اول وسایلتون رو نمی‌ذارید زمین؟

412
00:33:35,263 --> 00:33:36,389
‫اوه، چشم.

413
00:33:41,728 --> 00:33:43,354
‫چه خوشگله.

414
00:33:45,273 --> 00:33:47,442
‫- همم.
‫- همم.

415
00:33:47,525 --> 00:33:48,818
‫خوشمزست.

416
00:33:48,901 --> 00:33:49,986
‫چه خوشمزه.

417
00:33:50,069 --> 00:33:51,946
‫خوشمزست، مگه نه؟

418
00:33:53,239 --> 00:33:54,699
‫آروم بخور!

419
00:33:55,324 --> 00:33:57,118
‫داره تیکه‌تیکه‌ میشه.

420
00:33:57,577 --> 00:33:59,662
‫قبل از رفتن به خونه
‫چقدر دیگه توی ژاپن می‌مونین؟

421
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
‫اینجا دیگه خونه‌ی منه.

422
00:34:07,587 --> 00:34:10,548
‫ممنون. خوشمزه بود.

423
00:34:12,091 --> 00:34:15,303
‫دخترها، پدرتون خیلی شجاعه.

424
00:34:15,386 --> 00:34:17,055
‫- می‌دونیم.
‫- می‌دونیم.

425
00:34:17,138 --> 00:34:19,348
‫و سخاوتمند.

426
00:34:19,432 --> 00:34:22,977
‫یه کار خیلی محبت‌آمیز در حقم کرد

427
00:34:24,520 --> 00:34:26,731
‫و من خیلی بابتش متشکرم.

428
00:34:36,824 --> 00:34:38,868
‫مقاله‌ات خوب بود.

429
00:34:41,412 --> 00:34:44,165
‫پس سردبیرت مرد دانا و بابصیرتیه.

430
00:34:44,207 --> 00:34:45,958
‫- شاید همینطور باشه.
‫- اوهوم.

431
00:34:51,839 --> 00:34:53,800
‫اینو از کجا آوردی؟

432
00:34:53,883 --> 00:34:56,427
‫ دیدم یه نفر با اینا خودشو آتیش زد.

433
00:34:57,220 --> 00:35:00,515
‫با زنش مصاحبه کردم.

434
00:35:00,598 --> 00:35:01,390
‫داشتن تهدیدش می‌کردن.

435
00:35:03,893 --> 00:35:05,686
‫"خانواده‌ات از وجودت خجالت نمی‌کشه؟"

436
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
‫"چرا نمیمیری؟"

437
00:35:08,606 --> 00:35:11,150
‫یه نفر دیگه به همین دلیل چاقو خورد.

438
00:35:11,234 --> 00:35:12,860
‫بخاطر رباخواریه، درسته؟

439
00:35:12,944 --> 00:35:16,072
‫آره، ولی نمی‌تونم دنبالش کنم.

440
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
‫- چرا؟
‫- چون...

441
00:35:19,033 --> 00:35:20,993
‫- پیچیدست.
‫- پیچیدست؟

442
00:35:21,077 --> 00:35:24,330
‫- کار و کاسبی یاکوزاست.
‫- فکرشو می‌کردم.

443
00:35:24,413 --> 00:35:28,000
‫ولی اینکه کدوم خانواده
‫یا کدوم گروه در اون خانواده...

444
00:35:28,084 --> 00:35:30,211
‫فهمیدنش تقریبا غیرممکنه.

445
00:35:31,963 --> 00:35:33,172
‫چرا؟

446
00:35:34,632 --> 00:35:37,844
‫این علامت، مثل دود می‌مونه.

447
00:35:37,927 --> 00:35:39,679
‫این شرکت‌ها دائما درحال حرکتن...

448
00:35:39,762 --> 00:35:43,432
‫شماره‌هاشون رو عوض می‌کنن
‫مغازه‌هاشون رو می‌بندن یا باز می‌کنن

449
00:35:43,516 --> 00:35:46,936
‫پس تا وقتی یه پلیس
‫ یا خبرنگار آدرسی پیدا کنه...

450
00:35:47,019 --> 00:35:47,687
‫از اونجا رفتن، میدونم.

451
00:35:47,770 --> 00:35:49,522
‫خودم... خودم دیدم.

452
00:35:52,191 --> 00:35:56,362
‫پس چطوری پیداشون کنیم؟

453
00:35:56,445 --> 00:35:58,239
‫و گیرشون بندازیم؟

454
00:36:03,494 --> 00:36:06,873
‫تمام شرکت‌ها یه شماره‌ی ثبت می‌گیرن

455
00:36:06,956 --> 00:36:08,791
‫وقتی تشکیل میشن.

456
00:36:08,875 --> 00:36:10,168
‫یه شرکت هرچندبار هم نقل‌مکان کنه

457
00:36:10,251 --> 00:36:11,752
‫اون شماره تغییری نمی‌کنه.

458
00:36:13,337 --> 00:36:14,297
‫شماره‌ی ثبت.

459
00:36:14,380 --> 00:36:16,883
‫با این می‌تونی اونقدر بگردی تا کسی که

460
00:36:16,966 --> 00:36:18,593
‫شروعش کرده رو پیدا کنی.

461
00:36:21,470 --> 00:36:22,763
‫ممکنه اخراج بشم

462
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
‫اگر مدارک رو به یه خبرنگار بدم.

463
00:36:25,349 --> 00:36:26,517
‫معذرت می‌خوام.

464
00:36:28,686 --> 00:36:30,688
‫باید برم دخترهام رو بخوابونم.

465
00:36:51,667 --> 00:36:52,460
‫هی، تنگو!

466
00:36:52,543 --> 00:36:54,295
‫همم؟

467
00:36:54,378 --> 00:36:59,717
‫وقتی بابام بیرون بود
‫اینو از کشوش درآوردم.

468
00:36:59,800 --> 00:37:05,181
‫پس قانون خدمات عمومی
‫کشوری رو نشکسته.

469
00:37:06,682 --> 00:37:08,226
‫ولی خیلی شرمسارم!

470
00:37:14,190 --> 00:37:15,942
‫بابت عروسک ممنون!

471
00:37:16,776 --> 00:37:18,319
‫ممنون.

472
00:37:33,084 --> 00:37:34,877
‫بمیر بمیر بمیر بمیر بمیر

473
00:37:56,565 --> 00:37:58,567
‫بله.

474
00:37:59,610 --> 00:38:02,571
‫می‌تونم هرجا و هرموقع که خودشون راحت بودن

475
00:38:02,655 --> 00:38:05,366
‫ کارآگاه سوما رو ببینم.

476
00:38:05,449 --> 00:38:07,451
‫این شام کوفتی کی حاضر میشه؟

477
00:38:07,535 --> 00:38:08,077
‫پنج دقیقه!

478
00:38:08,953 --> 00:38:10,579
‫معذرت می‌خوام

479
00:38:10,663 --> 00:38:11,747
‫آها. آها چشم.

480
00:38:11,831 --> 00:38:14,208
‫اسم من امی مارویاماست.

481
00:38:14,292 --> 00:38:15,710
‫بله.

482
00:38:15,793 --> 00:38:19,130
‫خیلی ممنونم.

483
00:38:20,298 --> 00:38:21,257
‫وقتی دارم تلفن حرف میزنم صداتو نبر بالا!

484
00:38:26,971 --> 00:38:27,972
‫بعدش تو چی گفتی؟

485
00:38:28,055 --> 00:38:32,268
‫اوه، خدای من.
‫نه، روز افتضاحی داشتم.

486
00:38:32,351 --> 00:38:34,937
‫پنج ساعت تمام گیر یه
‫مشاور املاکی کوفتی افتاده بودم

487
00:38:35,021 --> 00:38:38,399
‫و کل توکیو باهاش بالا و پایین می‌رفتم.

488
00:38:38,482 --> 00:38:41,235
‫هیچی!

489
00:38:41,319 --> 00:38:42,903
‫اوه، تازه باورت نمیشه!

490
00:38:42,987 --> 00:38:46,657
‫میگن باید یه ضامن داشته باشم.

491
00:38:46,741 --> 00:38:48,743
‫پال، اون لباس... اوه، نه.

492
00:38:48,826 --> 00:38:49,577
‫پیداش کردم. ایناهاش.

493
00:38:49,660 --> 00:38:52,330
‫شرمنده. پیداش کردم.

494
00:38:52,413 --> 00:38:54,749
‫یه ضامن... یه مردی که بیاد به بانک بگه

495
00:38:54,832 --> 00:38:56,751
‫من اعتبار کافی برای وام رو دارم.

496
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
‫نه، زودی خودمو می‌رسونم.

497
00:38:59,545 --> 00:39:02,715
‫جای من حواست به مالی باشه.
‫خداحافظ، پالینا عشقم.

498
00:39:53,682 --> 00:39:54,892
‫سلام.

499
00:39:54,975 --> 00:39:56,143
‫خوش اومدین.

500
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
‫همه چی بین تو و اون یارو مرتبه؟

501
00:40:04,693 --> 00:40:07,571
‫کدوم یارو؟

502
00:40:07,655 --> 00:40:09,031
‫توی کوچه.

503
00:40:10,991 --> 00:40:13,619
‫اشتباه دیدی.

504
00:40:13,702 --> 00:40:15,704
‫من تنها بودم.

505
00:40:16,747 --> 00:40:18,290
‫باشه.

506
00:40:20,167 --> 00:40:22,044
‫تین-تین کجاست؟

507
00:40:22,128 --> 00:40:25,047
‫دیر کرده. توی قفس‌ها میاد پیشمون.

508
00:40:25,131 --> 00:40:27,550
‫یه چیزی هست می‌خوام بهتون نشون بدم.

509
00:40:27,633 --> 00:40:28,759
‫چی؟

510
00:40:29,969 --> 00:40:31,262
‫ممنون.

511
00:40:33,472 --> 00:40:35,474
‫عجب!

512
00:40:35,558 --> 00:40:36,892
‫عجب ضربه‌ای!

513
00:40:36,976 --> 00:40:38,352
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

514
00:40:41,730 --> 00:40:43,607
‫انتظار بیشتری ازت داشتم، آمریکایی.

515
00:40:45,901 --> 00:40:47,403
‫عجب!

516
00:40:47,486 --> 00:40:49,280
‫ای بابا، چقدر افتضاحی!

517
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
‫عجب!

518
00:40:55,828 --> 00:40:57,913
‫نه، سوال اینجاست که...

519
00:40:57,997 --> 00:40:59,331
‫کی پشت این

520
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
‫شرکت‌های رباخوار آشغاله؟

521
00:41:00,791 --> 00:41:02,168
‫بنظرت کی می‌تونه باشه؟

522
00:41:04,336 --> 00:41:05,045
‫خب، نمی‌دونم.
‫ولی بنظرم توی اون پوشه

523
00:41:05,129 --> 00:41:07,339
‫اونقدر اطلاعات داریم

524
00:41:07,423 --> 00:41:09,383
‫که یه سرنخ خیلی خوب بهمون بده.

525
00:41:13,220 --> 00:41:14,638
‫با این استعداد می‌تونی
‫ برای ببرهای هانشین بازی کنی!

526
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
‫لطفا برو!

527
00:41:16,682 --> 00:41:17,975
‫خواهش میشه.

528
00:41:30,863 --> 00:41:32,406
‫واو

529
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
‫هی!

530
00:41:39,705 --> 00:41:40,789
‫یا خدا.

531
00:41:42,708 --> 00:41:45,169
‫یا خدا، هیچکدوم هم خطا نمیره؟

532
00:41:45,252 --> 00:41:47,463
‫چجور آمریکایی‌ای عاشق یاکوزاهاست

533
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
‫ولی بلد نیست چطوری بیسبال بازی کنه؟

534
00:41:57,056 --> 00:41:59,141
‫دو تا ضربه دیگه و بعدش نوبت توئه.

535
00:42:00,267 --> 00:42:03,437
‫علاقه‌ای ندارم. بیسبال کسل‌کننده‌ست.

536
00:42:04,563 --> 00:42:06,398
‫چه کاری از دستم...

537
00:42:07,233 --> 00:42:07,691
‫باید بازی کنی. اذیت نکن دیگه.

538
00:42:07,775 --> 00:42:09,777
‫نه.

539
00:42:09,860 --> 00:42:10,069
‫چرا نه؟

540
00:42:13,239 --> 00:42:15,407
‫بلد نیست چطوری خوش بگذرونه.

541
00:42:15,491 --> 00:42:16,200
‫- آره، بلد نیستی.
‫- نه، اذیت نکن، نه.

542
00:42:16,283 --> 00:42:18,160
‫- اینقدر حالگیری نکن.
‫- چی؟

543
00:42:18,244 --> 00:42:20,204
‫کدومتون آدرو استینه؟

544
00:42:22,748 --> 00:42:25,793
‫کسی با این اسم نداریم.

545
00:42:29,338 --> 00:42:30,464
‫باید باهامون بیای.

546
00:42:31,757 --> 00:42:32,424
‫جانم؟

547
00:42:32,508 --> 00:42:35,844
‫- قراره یه دوری با هم بزنیم. همین الان.
‫- راستش من ژاپنی بلد نیستم

548
00:42:35,928 --> 00:42:37,680
‫گفتیم باید باهامون بیای!

549
00:42:37,763 --> 00:42:39,848
‫تو کدوم خری هستی؟

550
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
‫واو! واو! واو!

551
00:42:40,891 --> 00:42:42,351
‫باشه! باشه!

552
00:42:42,434 --> 00:42:43,602
‫باشه، میام!

553
00:42:43,686 --> 00:42:44,687
‫باشه!

554
00:42:49,275 --> 00:42:50,734
‫کتم...

555
00:42:52,945 --> 00:42:54,738
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم.

556
00:42:58,951 --> 00:43:01,120
‫دنبال ما نیاین.
