﻿1
00:01:19,788 --> 00:01:24,125
زیاد طول نمی‌کشه. با این قیمت نه

2
00:01:29,672 --> 00:01:31,216
قبول می‌کنم

3
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
کجا داریم میریم؟

4
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
بیا

5
00:02:40,493 --> 00:02:41,786
وای

6
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
اومده

7
00:03:22,493 --> 00:03:23,494
تو. برو داخل

8
00:03:38,843 --> 00:03:40,303
ببخشید

9
00:03:42,013 --> 00:03:44,307
آقای ادلستین اومده

10
00:03:50,021 --> 00:03:53,816
ممنون که دعوتم رو قبول کردی

11
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
می‌دونی من کی‌ام؟

12
00:04:00,698 --> 00:04:02,283
شما هیتوشی ایشیدا هستین

13
00:04:03,201 --> 00:04:04,869
دستِ راستِ کویچی تاناکا

14
00:04:04,953 --> 00:04:08,665
و همینطور رهبر و رئیسِ اصلیِ
خانوادۀ تَبَهکارِ چیهارا - کای رئیس

15
00:04:14,754 --> 00:04:16,381
لطفاً بشین

16
00:04:25,598 --> 00:04:26,933
ببخشید

17
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
ببخشید

18
00:04:56,087 --> 00:04:58,631
بفرما

19
00:05:01,801 --> 00:05:03,803
ژاپنی بَلَدَم

20
00:05:04,429 --> 00:05:05,179
تو مهمونِ منی

21
00:05:05,263 --> 00:05:08,725
بذار نشون بدم
بهت احترام می‌ذارم

22
00:05:14,272 --> 00:05:18,693
خب، بهم گفته شده که
رابطۀ دوستانه‌ای با پلیس داری

23
00:05:19,986 --> 00:05:20,737
کی بهتون گفته؟

24
00:05:20,820 --> 00:05:25,658
مثل تو، ما هم از منابع‌مون محافظت می‌کنیم

25
00:05:27,368 --> 00:05:30,913
منم رابطۀ دوستانه‌ای با پلیس دارم

26
00:05:30,997 --> 00:05:34,459
هر هفته، میان پیشم

27
00:05:34,542 --> 00:05:38,796
بهشون چای میدم. با همدیگه می‌خوریم

28
00:05:38,880 --> 00:05:44,635
ولی اخیراً، بهش دست نمی‌زنن

29
00:05:44,719 --> 00:05:48,723
میگن شنیدن که

30
00:05:48,806 --> 00:05:50,975
دارم به پلیس رشوه میدم

31
00:05:51,809 --> 00:05:55,897
اگر ازت چیزی قبول کنیم

32
00:05:55,980 --> 00:05:59,609
به‌نظر می‌رسه کسایی که
بهشون رشوه میدی، ما هستیم

33
00:06:00,610 --> 00:06:07,408
و وقتی که افرادم می‌بینن
پلیس‌ها چایِ من رو قبول نمی‌کنن

34
00:06:07,492 --> 00:06:12,580
فکر می‌کنن من خبرچینِ پلیس‌ام

35
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
چرا باید همچین فکری بکنن؟

36
00:06:22,340 --> 00:06:28,262
،یه نفر یه شایعه به‌راه انداخته که یک
باعث میشه پلیس فکر کنه

37
00:06:28,346 --> 00:06:32,683
…دارم به پلیس‌ها رشوه میدم و دو

38
00:06:32,767 --> 00:06:38,022
باعث میشه افرادم فکر کنن خبرچینِ پلیس‌ام

39
00:06:38,106 --> 00:06:40,775
هیچکدوم‌شون حقیقت نداره

40
00:06:40,858 --> 00:06:42,902
ولی این احساس و ادراک

41
00:06:42,985 --> 00:06:44,821
غیر قابل انکاره

42
00:06:48,074 --> 00:06:51,327
و اگر اون احساس و ادراک تغییر نکنه؟

43
00:06:51,411 --> 00:06:53,246
…بعدش یه روزی، خیلی زود

44
00:06:53,329 --> 00:06:56,124
افرادم مجبورم می‌کنن

45
00:06:56,207 --> 00:07:00,294
قَبرِ خودمو بِکَنَم

46
00:07:00,378 --> 00:07:04,757
و بهم شلیک می‌کنن… بوم

47
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
توی سرم

48
00:07:06,843 --> 00:07:10,763
خب، این… وضعیتِ سختیه

49
00:07:10,847 --> 00:07:13,057
یکی از افرادم بهم میگه که

50
00:07:13,141 --> 00:07:18,146
دوستات توی پلیس
ارتباطاتِ زیادی دارن

51
00:07:18,229 --> 00:07:21,274
اگر می‌شد راضی‌شون کنی

52
00:07:21,357 --> 00:07:23,651
…تا منبع این شایعه رو پیدا کنن

53
00:07:25,653 --> 00:07:30,825
تا آخرِ عمر ازتون سپاسگزارم

54
00:07:39,459 --> 00:07:43,212
دربارۀ من به رئیست چی گفتی؟

55
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
توی اخبار دیدمت

56
00:07:47,758 --> 00:07:50,178
بعد از شورش، که داشتی با پلیس‌ها حرف می‌زدی

57
00:07:50,261 --> 00:07:52,597
بهش گفتم می‌شناسمت

58
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
خب، خیلی ممنون -
قابلی نداشت -

59
00:07:59,020 --> 00:08:01,272
رفیق، من یه روزنامه نگار

60
00:08:01,355 --> 00:08:05,860
پس نمیشه جلوی چشم مردم به یاکوزا لطف کنم

61
00:08:05,943 --> 00:08:10,531
،ایشیدا اطلاعات پیدا می‌کنه
تو یه منبعِ جدید پیدا می‌کنی

62
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
به نفعِ همه‌ست

63
00:08:33,638 --> 00:08:35,640
خدایی؟

64
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
چی؟

65
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
از بکستریت خوشت میاد؟

66
00:08:44,398 --> 00:08:47,235
بکستریت ، بهترین گروه دنیاست

67
00:08:47,318 --> 00:08:49,904
وای رفیق

68
00:08:49,987 --> 00:08:52,114
…باشه، اگر از این نوع موسیقی خوشت میاد

69
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
باید آهنگ‌های انسینک رو گوش بدی

70
00:08:53,699 --> 00:08:54,742
انسینک؟ -
آره -

71
00:08:54,825 --> 00:09:00,248
انسینک مُقَلِدَن. بکستریت اصلیه

72
00:09:04,877 --> 00:09:06,546
این شاهکاره

73
00:09:06,629 --> 00:09:08,381
شاهکاره؟

74
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
انسینک هیچوقت جرأت نداره

75
00:09:10,216 --> 00:09:12,927
تا یه آهنگ دربارۀ اینکه
یه زن و مرد دارن انجامش میدن، بخونه

76
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
چیکار؟

77
00:09:16,138 --> 00:09:18,432
اون. انجام دادنِ اون

78
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
انجام دادن چی؟

79
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
می‌دونی؟

80
00:09:25,690 --> 00:09:27,775
نه، این آهنگ دربارۀ این نیست

81
00:09:27,858 --> 00:09:30,903
داره با کلمات توضیحش میده -
نه، اینطوری نیست -

82
00:09:30,987 --> 00:09:33,447
قضیه این نیست

83
00:09:33,531 --> 00:09:35,283
خفه شو خارجی -
دربارۀ اون نیست -

84
00:09:35,366 --> 00:09:37,660
هیچی نمی‌دونی

85
00:10:05,479 --> 00:10:08,858
فرصت نشد بابتِ شامِ اون شب ازت تشکر کنم

86
00:10:08,941 --> 00:10:12,653
خواهش می‌کنم -
بذار بهت پولش رو بدم -

87
00:10:12,737 --> 00:10:15,197
واقعاً می‌خوای آیکیدو یاد بگیری؟
[نوعی هنر رزمی ژاپنی]

88
00:10:16,490 --> 00:10:18,200
…یه سر به دوجومون بزن
[سالنی که در آن هنرهای رزمی تمرین میشه]

89
00:10:18,284 --> 00:10:21,704
و آیکی جوجوتسو قدیمی یاد بگیر
[سبکی از جوجوتسو]

90
00:10:21,787 --> 00:10:24,707
حتماً، چرا که نه؟
!آقای کاتاگیری

91
00:10:29,003 --> 00:10:32,006
و بعدش یهو بهم میگه که

92
00:10:32,089 --> 00:10:34,008
یه مشکلی براش پیش اومده

93
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
چون پلیس‌ها به چای‌ای که
بهشون تعارف می‌کنه دست نمی‌زنن

94
00:10:38,262 --> 00:10:42,099
چون فکر می‌کنه
یه نفر داره یه شایعه پخش می‌کنه

95
00:10:42,183 --> 00:10:45,186
که باعث میشه
به‌نظر برسه که خبرچینِ پلیس‌ــه

96
00:10:45,269 --> 00:10:46,520
…و گفت که

97
00:10:46,604 --> 00:10:48,522
…اگر کاری برای این قضیه نکنه

98
00:10:48,606 --> 00:10:51,233
کُشته میشه

99
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
درست میگه -
اگر بمیره چی؟ -

100
00:10:55,279 --> 00:10:58,908
اگر ایشیدا بمیره، توزاوا وارد عمل میشه

101
00:10:58,991 --> 00:11:00,701
همین الانش داره سبک سنگین می‌کنه

102
00:11:00,785 --> 00:11:03,496
مثل اون کافه توی کابوکیچو، نه؟

103
00:11:03,579 --> 00:11:05,498
بینِ بقیۀ چیزها

104
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
مثلِ چی؟

105
00:11:09,377 --> 00:11:12,004
پوشه رو بهت دادم. پیشرفتی نکردی؟

106
00:11:12,088 --> 00:11:14,757
دارم روش کار می‌کنم. امروز، روش کار می‌کنم

107
00:11:14,799 --> 00:11:15,758
جِدی‌تر کار کن

108
00:11:17,468 --> 00:11:21,180
تحقیق می‌کنم ببینم چه کسی داره
…این شایعه رو دربارۀ ایشیدا پخش می‌کنه

109
00:11:21,263 --> 00:11:24,308
ولی… چیزی درباره‌ش ننویس -
چیزی درباره‌ش ننویس -

110
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
نیازی نیست هر دفعه بهم بگین

111
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
وای

112
00:11:37,363 --> 00:11:38,906
جیک، چی شده؟

113
00:11:38,989 --> 00:11:41,158
فکر کردیم مُردی

114
00:11:41,242 --> 00:11:42,993
خیلی نگران شدیم -
ممنون -

115
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
از نگرانی‌تون ممنون. خوبم

116
00:11:46,247 --> 00:11:47,248
قول میدم. میارم

117
00:11:49,041 --> 00:11:51,961
باشه… می‌خوام قطع کنم. خداحافظ

118
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
چی؟

119
00:11:55,673 --> 00:11:56,841
می‌دونم قراره روی پروندۀ

120
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
ایجاد حریق عمدی در شینجوکو کار کنم

121
00:11:58,592 --> 00:12:01,178
ولی اون یارو که
توی کابوکیچو خودش رو آتیش زد

122
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
و اون یارویی که
…توی حومۀ شهر چاقو خورده بود

123
00:12:03,264 --> 00:12:06,016
همه‌شون به یه شرکت که وام میده، بدهکار بودن

124
00:12:06,100 --> 00:12:08,436
توکیو پُر از افرادیه که بدهکارن

125
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
کافیه دیگه -
بازم هست -

126
00:12:10,020 --> 00:12:11,230
…اون یارو که چاقو خورده بود

127
00:12:11,313 --> 00:12:14,734
داشته با یه وکیل صحبت می‌کرده که می‌خواد
…برعلیه اون شرکت

128
00:12:14,817 --> 00:12:17,153
شکایت کنه، درست قبل از اینکه کشته بشه

129
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
مگر یه یاکوزای تصادفی نکشته بودش؟

130
00:12:20,656 --> 00:12:21,949
خب، منبعی دارم که نشون میده

131
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
شاید خیلی هم تصادفی نبوده

132
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
اون یارو که چاقو خورده بود
…داشته تحقیق می‌کرده

133
00:12:25,202 --> 00:12:25,953
…سؤال‌های زیادی می‌پرسیده

134
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
و این یه بخش از چیزهاییه که پیدا کرده بوده

135
00:12:30,166 --> 00:12:32,626
ارزش پیگیری داره، نه؟

136
00:12:32,710 --> 00:12:35,588
رفتم و با بیوۀ اون یارو
…که سوخت صحبت کردم

137
00:12:35,671 --> 00:12:37,548
جیک، اسم دارن

138
00:12:39,300 --> 00:12:40,968
خانم ساتومورا

139
00:12:41,051 --> 00:12:42,803
و پیغام‌هایی رو برام پخش کرد

140
00:12:42,887 --> 00:12:46,390
که روی تلفن‌شون گذاشته بودن
که به شوهرش می‌گفتن

141
00:12:46,474 --> 00:12:48,017
خودش رو بکشه

142
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
اینکارو زیرکانه هم انجام نمی‌دادن

143
00:12:55,691 --> 00:12:57,359
چند هفته پیش یه داستان داشتیم

144
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
دربارۀ خودکشی توی ماچییا

145
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
…اینجا… نوشته که

146
00:13:19,590 --> 00:13:21,550
قربانی به یه شرکت»

147
00:13:21,634 --> 00:13:23,761
که وام می‌داده، بدهکار بوده

148
00:13:23,844 --> 00:13:25,888
«تهدیدش کردن

149
00:13:25,971 --> 00:13:27,264
وای -
چیه؟ -

150
00:13:27,348 --> 00:13:29,141
حافظه‌ت خیلی خوبه

151
00:13:29,225 --> 00:13:31,352
بیشتر ماهی بخور. برای اینجا خوبه

152
00:13:31,435 --> 00:13:33,187
هان -
گوش کن -

153
00:13:33,270 --> 00:13:34,563
بنابر حرفای شوهرش»

154
00:13:34,647 --> 00:13:37,399
وام دهنده‌ها هر روز تماس می‌گرفتن

155
00:13:37,483 --> 00:13:40,194
«و تشویقش می‌کردن خودش رو بکشه

156
00:13:41,403 --> 00:13:42,988
!کوریهیرا! شینوهارا

157
00:13:43,072 --> 00:13:44,365
بله؟ -
بله؟ -

158
00:13:44,448 --> 00:13:47,451
برین دفتر حقوقی و آدرسِ شرکت، اسم مدیر عامل

159
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
هر چیزی که می‌تونین رو پیدا کنین

160
00:13:51,121 --> 00:13:52,248
بله

161
00:13:53,707 --> 00:13:55,543
نمیای جیک؟

162
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
چرا

163
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
آره، آره

164
00:14:06,136 --> 00:14:07,304
هی، ممنون که این رو بهم قرض دادی

165
00:14:07,304 --> 00:14:08,389
هوم

166
00:14:09,306 --> 00:14:11,141
این هفته وقتِ آزاد داری؟

167
00:14:11,225 --> 00:14:14,812
،می‌خوام دربارۀ یه چیزی باهات صحت کنم
بیرون از اینجا

168
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
وای، مرموز شد

169
00:14:16,856 --> 00:14:18,566
مرموز نیست

170
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
فرصته

171
00:14:21,443 --> 00:14:22,778
حتماً

172
00:14:22,862 --> 00:14:24,321
!بهم زنگ بزن -
باشه -

173
00:14:24,405 --> 00:14:25,406
شب بخیر

174
00:14:28,450 --> 00:14:30,494
فردا می‌بینمت -
خداحافظ -

175
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
فکر می‌کنی من احمق‌ام؟

176
00:14:35,499 --> 00:14:40,880
،می‌دونم می‌خوای چیکار کنی
می‌خوای کافه خودت رو راه بندازی

177
00:14:40,963 --> 00:14:42,464
دخترای من رو می‌دزدی؟

178
00:14:42,548 --> 00:14:47,595
هیچکس نمی‌تونه توی این شهر کاری بکنه
که من ازش خبردار نشم، 

179
00:14:47,678 --> 00:14:52,975
باشه، نمی‌دونم با کی حرف زدی ولی مسخره‌ست

180
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
اینجا کُلی پول می‌زنم به جیب. مالیات نمیدم

181
00:14:54,852 --> 00:14:58,731
مشکلی ندارم. چرا باید
برای خودم مشکل ایجاد کنم؟

182
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
می‌تونم برم؟

183
00:15:04,737 --> 00:15:09,617
با پولِ من دربیافتی، تا اَبَد پشیمون میشی

184
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
خیلی

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,707
سرزنده بود

186
00:15:26,342 --> 00:15:31,972
می‌دونیم که بدهکار بودن

187
00:15:32,723 --> 00:15:36,644
و پرداخت‌هاشون عقب افتاده بود

188
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
…خب پس

189
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
حق هیون-سوک بود بمیره

190
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
!چون بدهکار بود و نمی‌تونست پرداخت کنه؟

191
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
…نه، نه

192
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
همکارم فصدِ بی احترامی نداشت

193
00:15:49,198 --> 00:15:52,284
می‌خوایم افرادی که همسرتون رو
تحت فشار قرار دادن رو پیدا کنیم

194
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
و مسئولیتِ این اتفاق رو بذاریم برعهده‌شون

195
00:15:55,454 --> 00:15:58,457
شما هم کُره‌ای هستین؟

196
00:15:59,917 --> 00:16:01,752
پدربزرگ و مادربزرگم اهل جینهه هستن

197
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
…جینهه

198
00:16:06,006 --> 00:16:10,177
شکوفه‌های گیلاسِ اونجا معروف‌ان -
آره. قشنگ‌ان -

199
00:16:12,137 --> 00:16:15,724
همسرم اهل جینهه بود

200
00:16:17,518 --> 00:16:21,563
همیشه می‌رفتیم اونجا

201
00:16:26,652 --> 00:16:28,404
بذارین کمک‌تون کنیم

202
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
اونا

203
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
اومدن خونه‌مون

204
00:16:34,660 --> 00:16:36,787
اگر میشه به زبان ژاپنی بگین

205
00:16:41,208 --> 00:16:42,209
اونا

206
00:16:45,379 --> 00:16:48,716
رفتن سالنِ زیبایی که همسرم کار می‌کرد

207
00:16:51,385 --> 00:16:53,345
خیلی شرمنده شده بود

208
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
و ترسیده بود

209
00:16:58,809 --> 00:17:01,478
یه لحظه منتظر بمونین

210
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
کُره‌ای بَلَدی؟ -
گوشای تیزی داری -

211
00:17:11,155 --> 00:17:14,825
به گمونم تیمِ خیلی خوبی میشیم -
عجیب و غریب نشو -

212
00:17:22,624 --> 00:17:24,001
نامۀ سر رسید قسط

213
00:17:25,002 --> 00:17:29,673
یک هفته بعد از اینکه
هیون-سوک خودش رو کُشت، رسید

214
00:17:30,507 --> 00:17:32,718
حتی اون موقع هم

215
00:17:32,801 --> 00:17:35,679
اون  دست از سرش برنداشتن

216
00:17:40,434 --> 00:17:42,269
یا خدا. آدرس داره

217
00:17:42,352 --> 00:17:44,772
،اِ… ۶ روز پیش فرستاده شده
به‌نظرت هنوز سر جاشه؟

218
00:17:45,689 --> 00:17:47,483
خیلی ممنون

219
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
و بابتِ مرگِ همسرتون خیلی متأسفیم

220
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
خیلی ممنون

221
00:18:00,037 --> 00:18:03,582
اویوبانت، توزاوا
[رئیسِ قبیلۀ یاکوزاها]

222
00:18:08,087 --> 00:18:11,882
داره یه شایعۀ ساختگی رو پخش می‌کنه
که ایشیدا با پلیس همکاری می‌کنه

223
00:18:13,342 --> 00:18:16,095
برای اینکه چیهارا - کای رو
بهم بریزه و بی ثبات کنه

224
00:18:17,554 --> 00:18:20,599
ایشیدا با این موضوع کنار نمیاد
و اینجوری جنگ میشه

225
00:18:20,599 --> 00:18:23,727
نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیافته

226
00:18:24,728 --> 00:18:27,481
همچین شایعه‌ای اگر از طرفِ

227
00:18:27,564 --> 00:18:29,983
دشمنِ ایشیدا بود تأثیری نداشت

228
00:18:30,901 --> 00:18:33,529
ولی اگر از توی خود چیهارا - کای پخش می‌شد

229
00:18:33,612 --> 00:18:34,822
داستان فرق می‌کنه

230
00:18:35,864 --> 00:18:40,327
یعنی رئیسِ باهوشت تونسته یه نفر رو

231
00:18:40,410 --> 00:18:42,955
توی اردوگاه ایشیدا بخره

232
00:18:45,374 --> 00:18:48,168
خب، جاسوس کیه؟

233
00:18:49,878 --> 00:18:54,299
نمی‌دونم داری دربارۀ چی حرف می‌زنی

234
00:19:06,645 --> 00:19:07,729
می‌تونی بری

235
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
وایسا ببینم

236
00:19:11,358 --> 00:19:15,904
اگر آزادم کنی، بقیه فکر می‌کنن معامله کردم -
بد نیست. جالب میشه -

237
00:19:15,988 --> 00:19:18,532
عیبی نداره؟
اتاق رو می‌خوایم

238
00:19:18,615 --> 00:19:20,534
…من رو می‌کشن! خودت می‌دونی

239
00:19:27,916 --> 00:19:30,878
جاسوس. کیه؟

240
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
وای

241
00:20:19,843 --> 00:20:22,763
اون مهماندارِ خارجی که براش خوبی کردی

242
00:20:22,846 --> 00:20:25,432
دوک میگه می‌خواد یه کافه دیگه باز کنه

243
00:20:26,600 --> 00:20:30,437
،برو باهاش حرف بزن
مطمئن شو بدونه… همه پول میدن

244
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
یکم بترسونش

245
00:20:33,523 --> 00:20:34,858
متوجه شدم

246
00:20:36,026 --> 00:20:37,653
هی، هر چقدر می‌خوای حرف بزن برام مهم نیست

247
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
برات یه آینده در نظر دارم

248
00:20:41,698 --> 00:20:44,117
فقط به‌خاطرِ یه دختر
اون آینده رو خراب نکن

249
00:20:48,997 --> 00:20:51,833
همونیه که محبوب و مشهوره، نه؟ -
آره، آره. خودشه -

250
00:20:52,542 --> 00:20:53,752
خوبه؟

251
00:20:53,835 --> 00:20:55,045
بزرگ و خوبه

252
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
بیا دفعۀ بعد با هم بریم

253
00:21:08,642 --> 00:21:13,730
به بانک‌ها بزرگ و بقیۀ شرکت‌هایی
که وام میدن سر زدم

254
00:21:15,065 --> 00:21:17,526
هیچکس بهم پول قرض نمیده

255
00:21:19,820 --> 00:21:23,031
مستأصل‌ام

256
00:21:25,534 --> 00:21:30,622
شوهرم هر ماه پول‌مون رو حدر می‌کنه

257
00:21:33,375 --> 00:21:36,044
چیزی برای پرداختِ هزینه‌ها نمونده

258
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
بفرمائین

259
00:21:47,306 --> 00:21:49,182
جای درستی اومدین

260
00:21:49,766 --> 00:21:52,853
روی هیچکس رو زمین نمی‌اندازیم

261
00:21:53,645 --> 00:21:57,065
،قبل از اینکه کارمون رو شروع کنیم
باید چند تا برگه رو امضا کنین

262
00:21:58,650 --> 00:22:00,819
خیلی مهربونین

263
00:22:08,577 --> 00:22:10,037
نمی‌فهمم

264
00:22:10,120 --> 00:22:13,248
وقتی که مردم نمی‌تونن بهشون پول بدن

265
00:22:13,332 --> 00:22:15,375
چطور از خودکشی بقیه پول می‌زنن به جیب؟

266
00:22:15,459 --> 00:22:19,504
بیشتر این قرارداد شبیه به یه بیمۀ عمره

267
00:22:19,588 --> 00:22:22,090
توی یه وام بانکی؟
همچین چیزی میشه؟

268
00:22:22,174 --> 00:22:23,842
راستش رو بخوای، تا حالا

269
00:22:23,925 --> 00:22:25,510
همچین چیزی ندیدم

270
00:22:25,594 --> 00:22:28,680
سیاست‌های بیمه
وام‌های بانکی رو پرداخت می‌کنه؟

271
00:22:28,764 --> 00:22:33,352
توی ژاپن آره، دیگه توی کانزاس نیستی

272
00:22:33,435 --> 00:22:34,853
من اهل میزوری‌ام

273
00:22:34,936 --> 00:22:36,563
می‌دونی، کانزاس یه ایالتِ

274
00:22:36,605 --> 00:22:38,231
کاملاً متفاوت و فرعیه

275
00:22:38,315 --> 00:22:39,149
اینجا

276
00:22:39,232 --> 00:22:42,027
در صورت مرگ، املاکِ متوفی»

277
00:22:42,110 --> 00:22:45,572
تمامی ادعاها نسبت به

278
00:22:45,655 --> 00:22:47,741
پرداخت‌های بیمه را تسلیم می‌کند

279
00:22:47,824 --> 00:22:51,244
که فوراً باید به
«شرکت وام دهندۀ مذکور پرداخت شود

280
00:22:51,328 --> 00:22:53,914
پس دارن یه کاری می‌کنن
مردم بیمه نامه‌های عمر رو امضا کنن

281
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
و بعدش شرکتِ اعتباری رو به عنوانِ

282
00:22:55,999 --> 00:22:57,125
ذینفع معرفی می‌کنن

283
00:22:57,209 --> 00:22:59,878
…و بعدش پاپی‌شون میشن و اذیت‌شون می‌کنن

284
00:22:59,961 --> 00:23:02,130
و مجبورشون می‌کنن خودشون رو بکشن

285
00:23:02,214 --> 00:23:04,424
و اون بیمه نامه‌ها رو جمع‌آوری می‌کنن

286
00:23:04,508 --> 00:23:07,761
وای خدا، یه راهی پیدا کردن
تا از خودکشی کسب درآمد کنن

287
00:23:07,844 --> 00:23:09,638
حتی برای یاکوزا، اینکار خیلی بد و شیطانیه

288
00:23:09,721 --> 00:23:11,390
منم نظرم همینه

289
00:23:11,473 --> 00:23:13,767
ببخشید

290
00:23:13,850 --> 00:23:15,227
نمی‌دونین مجبور شدیم

291
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
به چند تا دفتر حقوقی سر بزنیم

292
00:23:17,354 --> 00:23:20,440
بعلاوۀ همۀ مسیرهای انحرافیِ زمان بَرِت

293
00:23:20,524 --> 00:23:22,609
اینکه وقت بذاری
و پلاکِ یه ساختمون تاریخی رو

294
00:23:22,692 --> 00:23:26,029
بخونی، مسیر انحرافی نیست -
آدرس پیدا کردین؟ -

295
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
تلاشِ زیادی می‌خواست

296
00:23:28,532 --> 00:23:33,203
مجبور شد به مُنشی قول بده باهاش قهوه
می‌خوره چون مُنشیِ فکر می‌کرد خیلی جذابه

297
00:23:36,540 --> 00:23:39,126
!بفرمائین

298
00:23:39,209 --> 00:23:41,294
آدرسِ مَقَرِ شرکت

299
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
و اسم مدیر عامل

300
00:23:44,548 --> 00:23:46,925
کیوشی سونودا. یا خدا

301
00:23:47,008 --> 00:23:49,761
نه؟ -
بیا یه سری بهش بزنیم -

302
00:23:49,845 --> 00:23:51,430
نقشه رو بیارین

303
00:23:51,513 --> 00:23:52,514
نقشه، نقشه، نقشه

304
00:24:11,533 --> 00:24:12,534
اینجا؟

305
00:24:12,576 --> 00:24:16,037
اینجا شبیه به جاییه که
مدیر عامل یه شرکت زندگی کنه؟

306
00:24:16,121 --> 00:24:17,164
بیا بررسی کنیم

307
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
مطمئنی آدرس درسته؟

308
00:24:21,084 --> 00:24:22,210
مطمئنم

309
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
ببخشید

310
00:24:42,189 --> 00:24:45,692
اینجا خونۀ کیوشی سونودائــه؟

311
00:24:46,067 --> 00:24:47,694
آره

312
00:24:48,778 --> 00:24:51,573
امکانش هست باهاشون صحبت کنیم؟

313
00:24:52,282 --> 00:24:53,492
با پدرم؟

314
00:24:53,575 --> 00:24:55,118
بله

315
00:24:55,202 --> 00:24:56,995
ببخشید

316
00:24:57,078 --> 00:25:00,582
ولی پدرم سال‌هاست
که نتونسته با مهمانی ملاقات کنه

317
00:25:08,840 --> 00:25:10,675
…باشه، منم اسمِ اون غذا رو نشنیده بودم

318
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
ولی ظاهراً توی ایشیکاوا غذای محبوبیه

319
00:25:12,302 --> 00:25:15,180
و آقای فوکاسکا یه حشره شناسه

320
00:25:15,263 --> 00:25:16,556
حشره شناس؟

321
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
دانشمندی که دربارۀ حشرات تحقیق می‌کنه

322
00:25:19,476 --> 00:25:24,064
،پس وقتی که سفارش داد با خودم گفتم، می‌دونی
یه ماجراجویی جدیده. چرا امتحانش نکنم؟

323
00:25:24,147 --> 00:25:27,526
تو از من خیلی شجاع‌تری و
خب، تو… چی؟ همه‌ش رو خوردی؟

324
00:25:27,609 --> 00:25:28,985
…حتی نیش‌ها رو در نمیارن

325
00:25:28,985 --> 00:25:30,403
و خیلی بزرگ‌ان

326
00:25:30,487 --> 00:25:32,531
آقای فوکاسکا گفت یه دفعه که خیلی
به کَندو نزدیک شده بود، نیشش زدن

327
00:25:32,614 --> 00:25:34,824
مثل این بوده که
با میخ‌کوب دستت رو بزنی

328
00:25:34,908 --> 00:25:37,035
و بعدش زنبورِ سُرخ رو

329
00:25:37,118 --> 00:25:39,496
…از توی سُسِ توکاتسو درآورد و گفت

330
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
نگران نباش سامانتا

331
00:25:41,831 --> 00:25:45,919
انتقامم رو گرفتم

332
00:25:47,295 --> 00:25:50,090
چیزهایی که می‌دونی فوق العاده‌ست -
ممنون -

333
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
بهترین بخشِ کار همینه

334
00:25:52,759 --> 00:25:55,637
،مشتری‌ها بهم کتاب دادن
منو با خودشون بردن سخرانی

335
00:25:55,720 --> 00:25:57,305
به سر تا سر ژاپن سفر کردم

336
00:25:57,389 --> 00:25:59,015
تجربه‌هایی که اگر
توی اینکار نبودم به‌دست نمیاوردم

337
00:25:59,099 --> 00:26:04,145
خب، به‌نظر می‌رسه بالاخره
زندگی‌ای که می‌خواستی رو به‌دست آوردی

338
00:26:04,229 --> 00:26:05,272
بالاخره؟ -
اوهوم -

339
00:26:05,355 --> 00:26:08,692
ولی برام سؤاله، به چه قیمتی؟

340
00:26:10,235 --> 00:26:11,736
…من

341
00:26:11,820 --> 00:26:14,447
ببخشید آقای ماتسو. متوجه نمیشم

342
00:26:14,531 --> 00:26:17,242
خب، وقتی یه نفر
یه شب یه زندگیِ رو نادیده می‌گیره

343
00:26:17,325 --> 00:26:20,245
و فرار می‌کنه، به گمونم همیشه باید

344
00:26:20,328 --> 00:26:27,419
مراقب باشه، نه؟ -
نمی‌دونم دربارۀ چی حرف می‌زنین -

345
00:26:27,419 --> 00:26:29,879
واقعاً فکر کردی بعد از کاری که کردی

346
00:26:29,963 --> 00:26:32,424
تا اَبَد می‌تونی مخفی بشی؟

347
00:26:36,803 --> 00:26:39,931
،حالا داری با خودت میگی
«یه کیف بردارم و فرار کنم؟»

348
00:26:40,015 --> 00:26:41,766
چقدر پول نقد احتیاج دارم؟

349
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
به اندازه‌ای که توی کیف مسافرتیِ قرمز رنگی

350
00:26:44,436 --> 00:26:46,313
که توی کُمُده؟

351
00:26:46,396 --> 00:26:48,481
«یه چمدانی که زیرِ تختمه؟

352
00:26:50,567 --> 00:26:54,029
و اگر بخوای فرار کنی، دوباره پیدات می‌کنم

353
00:26:54,112 --> 00:26:56,990
کارم همینه

354
00:26:57,073 --> 00:26:58,325
این یه بازی نیست سامانتا

355
00:26:58,366 --> 00:27:02,078
یه بار فرصت پیدا می‌کنی تا درست بازیش کنی

356
00:27:04,080 --> 00:27:06,082
گوش می‌کنم

357
00:27:06,166 --> 00:27:07,250
راحت پیدات نکردم

358
00:27:07,250 --> 00:27:09,836
افرادی که ازشون دزدی کردی فکر کردن

359
00:27:09,919 --> 00:27:12,339
،کاملاً ژاپن رو ترک کردی
امیدوار بودی همچین فکری بکنن

360
00:27:12,422 --> 00:27:15,717
ولی مشتریِ من پول و ارتباط‌های زیادی داره

361
00:27:15,800 --> 00:27:20,096
و می‌خوان تو تقاصِ جرائمت رو بدی

362
00:27:20,180 --> 00:27:22,390
از شانست، تنها چیزی که من بهش علاقه دارم

363
00:27:22,474 --> 00:27:26,102
اینه که آزادیت چقدر برات میارزه

364
00:27:28,355 --> 00:27:31,483
چی می‌خوای؟ -
به اونجا هم می‌رسیم -

365
00:27:31,566 --> 00:27:33,860
بیا شام‌مون رو تموم کنیم

366
00:27:38,114 --> 00:27:38,865
نمی‌شینم اینجا 

367
00:27:38,865 --> 00:27:41,076
این ماجرا تموم نمیشه و همینطور من

368
00:27:41,159 --> 00:27:42,744
…پس سامانتا، ازت می‌خوام

369
00:27:42,827 --> 00:27:45,538
به چیزهایی که از دست میدی فکر کنی

370
00:27:45,622 --> 00:27:49,876
،و همونجوری که شما میگین
«درست تصمیم بگیر»

371
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
 به خاطر بُن‌بَست‌ها

372
00:28:06,309 --> 00:28:12,023
هوم ولی این یارو سونودا

373
00:28:12,107 --> 00:28:13,358
باید یه ارتباطی داشته باشه، نه؟

374
00:28:13,358 --> 00:28:15,694
نه، موضوع این نیست

375
00:28:15,777 --> 00:28:17,612
اون اسم روی سَنَد شرکتیه

376
00:28:19,948 --> 00:28:20,949
خب، حالا چیکار می‌کنیم؟

377
00:28:21,908 --> 00:28:24,202
هیچی

378
00:28:24,285 --> 00:28:25,620
هیچی؟

379
00:28:25,704 --> 00:28:27,747
می‌خوای دست رو دست بذاری

380
00:28:27,831 --> 00:28:30,667
و اجازه بدی یاکوزا با مجبور کردن مردم
به خودکشی، کُلی پول بزنه به جیب؟

381
00:28:30,750 --> 00:28:32,836
هنوز وقت داریم -
!بَس کن -

382
00:28:34,337 --> 00:28:36,506
نیازی نیست قانعم کنی

383
00:28:36,589 --> 00:28:38,883
«گفتی، «ارزش پیگیری رو داره

384
00:28:38,967 --> 00:28:41,177
حق با توئــه. بهم اعتماد کن

385
00:28:41,261 --> 00:28:43,179
وقتی که بیش از حد دنبال یه چیزی باشی

386
00:28:43,263 --> 00:28:47,058
ممکنه انقدر حواست پَرت بشه
که متوجه چیزهای دیگه نشی

387
00:28:47,142 --> 00:28:49,811
و این داستان
اونقدر مهمه که نباید اشتباه کرد

388
00:28:51,187 --> 00:28:53,898
آره، حق با توئــه

389
00:28:53,982 --> 00:28:57,068
فقط… بَلایی که دارن سر مردم میارن

390
00:28:57,152 --> 00:28:59,904
بد و ترسناکه

391
00:28:59,988 --> 00:29:00,905
…با این وجود

392
00:29:00,989 --> 00:29:05,535
این تنها گزارشی نیست که من و تو داریم

393
00:29:07,078 --> 00:29:09,205
صبور باش

394
00:29:11,583 --> 00:29:16,463
برو سراغ گزارش ایجاد حریق عمدی، باشه؟

395
00:29:24,137 --> 00:29:25,889
روزنامۀ میچو شینبون، بخشِ اخبار محلی

396
00:29:29,225 --> 00:29:31,436
کارآگاه توما، ممنون که جوابِ تماسم رو دادین

397
00:29:32,103 --> 00:29:35,231
می‌خواستم ببینم وقت‌تون کِی آزاده

398
00:29:36,191 --> 00:29:37,734
…و دختره گفت

399
00:29:37,817 --> 00:29:42,822
دربارۀ افرادی که زیادی مهربونن بهت گفتم

400
00:29:42,906 --> 00:29:44,949
و دختره دستاش رو گذاشت روی پنجره

401
00:29:45,492 --> 00:29:49,579
پرسید، اونی که سفید، نرم، بامزه

402
00:29:49,662 --> 00:29:52,665
و باهوش‌تر از یه گُرگه، کیه؟

403
00:29:53,291 --> 00:29:56,211
گفت، منم

404
00:29:56,920 --> 00:30:00,215
و پنجره رو بست

405
00:30:01,216 --> 00:30:02,258
پایان

406
00:30:02,967 --> 00:30:03,968
تموم شد. بخوابیم

407
00:30:04,010 --> 00:30:05,637
!بازم بخون

408
00:30:05,720 --> 00:30:07,680
وقت خوابه -
شینو، بیا ببرمت سر جات -

409
00:30:12,310 --> 00:30:15,855
مگه بهت نگفتم سر به سرم بذاری پشیمون میشی؟

410
00:30:15,939 --> 00:30:17,524
هی

411
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
برو بیرون

412
00:30:19,901 --> 00:30:20,902
همین الان

413
00:30:28,284 --> 00:30:30,787
الان می‌خوای بهم حمله کنی؟

414
00:30:43,758 --> 00:30:45,760
…می‌دونی چند تا دختر میان ژاپن

415
00:30:45,844 --> 00:30:47,846
و سعی می‌کنن
از طریقِ کافه پول به جیب بزنن؟

416
00:30:47,929 --> 00:30:49,806
آره، می‌دونم

417
00:30:49,889 --> 00:30:50,890
دقیقاً می‌دونم چند نفر

418
00:30:50,974 --> 00:30:54,853
و اینکه اهل کجان، دنبال چی می‌گردن

419
00:30:54,936 --> 00:30:58,690
…رئیسِ منم این رو می‌دونه و میگه

420
00:30:58,773 --> 00:31:01,234
دخترهایی که طبق قوانین رفتار نکن»

421
00:31:01,317 --> 00:31:02,861
«ممکنه سرنوشت بدی داشته باشن

422
00:31:02,944 --> 00:31:06,531
من رو تهدید نکن

423
00:31:11,119 --> 00:31:13,162
هی

424
00:31:13,246 --> 00:31:14,539
!هی

425
00:31:16,457 --> 00:31:18,251
من دشمن نیستم

426
00:31:18,334 --> 00:31:21,421
می‌فهمی؟
دارم سعی می‌کنم ازت محافظت کنم

427
00:31:21,504 --> 00:31:25,758
من شبیه به دوشیزۀ درمانده‌ام؟

428
00:31:25,842 --> 00:31:29,178
،اگر نیاز به محافظت داشته باشم
خیلی بهتر از تو از پَسِش برمیام

429
00:31:36,686 --> 00:31:37,979
اینجا نیست

430
00:31:40,106 --> 00:31:41,524
سامانتا؟

431
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
هنوز اون طلاعاتی که
رئیسم می‌خواست رو به‌دست نیاوردی؟

432
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
دارم روش کار می‌کنم

433
00:31:57,290 --> 00:31:59,292
ولی این رو متوجه نمیشم

434
00:31:59,959 --> 00:32:02,795
حتی اگر بتونم
از منبعم اطلاعاتی به‌دست بیارم

435
00:32:03,421 --> 00:32:07,800
رئیست از کجا می‌خواد بفهمه

436
00:32:07,884 --> 00:32:10,637
که اون اطلاعات به‌درد می‌خوره؟

437
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
چون اگر به‌درد نخوره، میام سراغِ خودت

438
00:32:18,645 --> 00:32:19,854
…خب

439
00:32:23,983 --> 00:32:25,652
انگیزۀ خوبیه

440
00:32:26,194 --> 00:32:29,113
بیا از اینجا بریم

441
00:32:29,197 --> 00:32:30,198
ممنون

442
00:32:43,878 --> 00:32:46,881
امیدوار بودم بتونین یه نگاهی به این بندازین

443
00:32:49,509 --> 00:32:50,593
…این

444
00:32:51,177 --> 00:32:54,305
آره. یادمه -
بانمک بود -

445
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
اگر از این مدل خوشت بیاد

446
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
مالِ همین اواخره، نه؟

447
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
آره

448
00:33:00,812 --> 00:33:02,313
…ولی وقتی اعتراف نامه رو خوندم

449
00:33:02,397 --> 00:33:03,856
وایسا ببینم، گیج شدم

450
00:33:03,940 --> 00:33:05,483
اعتراف نامه رو از کجا خوندی؟

451
00:33:06,025 --> 00:33:07,443
هوم. از کجا خوندم؟

452
00:33:08,987 --> 00:33:10,238
آفرین دختر

453
00:33:10,655 --> 00:33:11,906
آموزشش دادی، نه؟

454
00:33:12,031 --> 00:33:16,703
،توی اعتراف نامه
مظنون ادعا می‌کنه که به سرش ضربه زده

455
00:33:17,412 --> 00:33:18,871
خب؟

456
00:33:18,955 --> 00:33:22,375
توی این عکس به‌نظر می‌رسه
ضربه‌ای به سرش وارد شده؟

457
00:33:23,668 --> 00:33:25,503
خفه شده

458
00:33:26,838 --> 00:33:30,758
کسی که واقعاً کُشته بوده باشتش
این رو می‌دونه

459
00:33:31,300 --> 00:33:34,262
ببین، این یارو اعتراف کرد، به خواست خودش

460
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
پرونده بسته شد

461
00:33:36,848 --> 00:33:37,849
…آره ولی

462
00:33:37,932 --> 00:33:39,350
همیشه دنبال کاری

463
00:33:39,434 --> 00:33:42,395
بییخال، راحت باش

464
00:33:42,478 --> 00:33:43,479
!یه دور دیگه بخوریم

465
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
!ببخشید

466
00:33:54,991 --> 00:33:58,036
ولی تو آرومی. یاکوزا بودن چطوریه؟

467
00:33:58,119 --> 00:34:02,498
داری یه مقاله می‌نویسی؟
«بیرون رفتن با یه گانگستر»

468
00:34:02,498 --> 00:34:03,416
بیا

469
00:34:03,458 --> 00:34:06,002
یالا. بیا یکم خوش بگذرونیم رفیق

470
00:34:06,085 --> 00:34:07,378
اون پائین می‌بینمت

471
00:34:17,638 --> 00:34:19,557
نه، آکرا. از اونجا متنفرم

472
00:34:19,557 --> 00:34:22,101
این اواخر
به این فکر می‌کردم برم یه جای دیگه

473
00:34:23,019 --> 00:34:27,065
می‌خوای توی یه کافه دیگه کار کنی؟ -
نه، آکرا. یه کارِ دیگه -

474
00:34:27,148 --> 00:34:31,194
شاید بتونم دوباره برم سراغ مُدلینگ

475
00:34:31,277 --> 00:34:32,862
عزیزم، دربارۀ این موضوع حرف زدیم

476
00:34:32,862 --> 00:34:34,572
ولی مُدلینگ برات خوب نبوده

477
00:34:34,655 --> 00:34:36,032
توی اونیکس پولِ بیشتری درمیاری

478
00:34:36,115 --> 00:34:37,283
اینجا خوب نبود

479
00:34:37,366 --> 00:34:40,453
ولی شاید یه جای دیگه
بتونم کارای بیشتری پیدا کنم

480
00:34:41,037 --> 00:34:43,372
وایسا، وایسا، وایسا. از ژاپن بری؟

481
00:34:43,456 --> 00:34:45,625
انقدر برات بی اهمیت‌ام؟

482
00:34:45,708 --> 00:34:51,506
نه. تو… تو… برام خیلی مهمی -
پس چطور می‌تونی تنهام بذاری؟ -

483
00:34:51,589 --> 00:34:53,716
فکر می‌کردم تو با بقیه فرق داری

484
00:34:53,800 --> 00:34:56,594
شاید تو هم مثل بقیه دروغگویی -
!دورغ نمیگم -

485
00:34:56,677 --> 00:34:57,970
سلام  -
باهام حرف نزن -

486
00:34:58,054 --> 00:34:59,722
آکرا، خواهش می‌کنم -
سلام پولینا -

487
00:34:59,806 --> 00:35:01,474
مالی کجاست؟ -
یا خدا -

488
00:35:01,557 --> 00:35:02,934
کجاست؟ -
بالاخره اومدی میرالینا؟ -

489
00:35:02,934 --> 00:35:04,268
مالی کجاست؟

490
00:35:04,352 --> 00:35:07,855
یه نفر یه لیوان  کاموس تِرَدیشِن
!به قیمتِ ۱.۲ میلیون یِن سفارش داد

491
00:35:07,939 --> 00:35:09,607
اینجاست؟ -
بهمون ملحق شو، ۵ دقیقه -

492
00:35:09,690 --> 00:35:12,610
همزادت رو می‌بینی. قول میدیم. قول میدیم

493
00:35:12,693 --> 00:35:14,445
سرت تو کار خودت باشه

494
00:35:14,529 --> 00:35:15,530
بدجنس نباش

495
00:35:20,993 --> 00:35:22,662
مالی. مالی! سلام -
سلام، اینجایی -

496
00:35:22,745 --> 00:35:29,252
این دیگه چه وضعیه؟ چی بهش گفتی؟ هیچی؟ -
چی؟ کی؟ -

497
00:35:29,335 --> 00:35:32,255
پس دوک از کجا می‌دونه که
می‌خوام  کافه خودم راه بندازم؟

498
00:35:32,338 --> 00:35:35,299
…من چیزی -
مزخرف میگی -

499
00:35:35,383 --> 00:35:39,595
،یک سال. یک سال شده
هیچکس خبر نداره. همه ساکت بودن

500
00:35:39,679 --> 00:35:42,807
یه کلمه بهت میگم… ازم محافظت کنی؟ -
!می‌خواستم ازت محافظت کنم -

501
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
بقیۀ دخترا بهت حسودی می‌کنن

502
00:35:45,309 --> 00:35:49,188
می‌خواستم خفه‌شون کنم
پس بهشون گفت به زودی واسه خودت  کافه می‌زنی

503
00:35:49,272 --> 00:35:51,816
!احمقِ نَفَهم

504
00:35:51,899 --> 00:35:55,278
!حالا یاکوزا افتاده دنبالم، به‌خاطر تو

505
00:35:55,361 --> 00:35:56,779
!سامانتا

506
00:36:01,200 --> 00:36:02,869
عقلت رو از دست دادی؟ -
منو توی درده سر انداخت -

507
00:36:02,952 --> 00:36:08,124
هی،هیچی نگو -
قضیه مالی نیست. من می‌شناسمت -

508
00:36:11,711 --> 00:36:13,796
چی شده؟

509
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
باهام حرف بزن

510
00:36:18,926 --> 00:36:20,678
نمی‌تونی کمکم کنی

511
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
هر کدوم

512
00:36:25,725 --> 00:36:27,101
انتخاب‌های زیادی هست

513
00:37:03,137 --> 00:37:04,847
تا دیروقت کار داری؟

514
00:37:05,890 --> 00:37:08,017
یا نمی‌خوای بری خونه؟

515
00:37:11,729 --> 00:37:15,733
،یه داستان رو پیگیری می‌کنم
هنوز خارج از دسترسه

516
00:37:15,775 --> 00:37:20,696
ادامه بده. مطمئنم به زودی بهش می‌رسی

517
00:37:21,948 --> 00:37:22,949
ممنون

518
00:37:25,493 --> 00:37:30,873
ایکاش همکارام به اندازۀ شما
اعتماد و اطمینان داشتن

519
00:37:31,791 --> 00:37:35,461
،هر وقت دچار شَک و تردید شدی
طبقِ غریزه‌ت عمل کن

520
00:37:35,544 --> 00:37:40,049
مهم نیست بقیه چی میگن. برای من که جواب داده

521
00:37:41,759 --> 00:37:42,760
همیشه

522
00:37:43,427 --> 00:37:44,553
همیشه؟

523
00:37:46,430 --> 00:37:48,266
من استخدامت کردم، نه؟

524
00:37:50,017 --> 00:37:51,978
شب بخیر -
شبِ شما هم بخیر -

525
00:37:55,940 --> 00:37:59,986
خوش اومدین آقای ساتو. لطفاً دنبالم بیاین

526
00:38:03,572 --> 00:38:07,243
هی، فکر نکنم اینجا
به جیبِ من بخوره، می‌دونی؟

527
00:38:07,326 --> 00:38:09,495
مهمونِ منی

528
00:38:15,876 --> 00:38:18,754
اینم از مرغابی پِکَنی که سفارش دادین

529
00:38:23,759 --> 00:38:25,886
آمریکا چطوریه؟

530
00:38:25,970 --> 00:38:27,263
سؤالِ بزرگیه

531
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
آمریکا بزرگه

532
00:38:31,350 --> 00:38:33,144
ولی من اهل میزوری‌ام

533
00:38:33,227 --> 00:38:34,770
میزوری؟ -
آره، میزوری -

534
00:38:34,854 --> 00:38:36,689
میزوری -
«بهش میگن: «ایالتِ نشونم بده -

535
00:38:36,772 --> 00:38:38,983
چرا؟ -
نمی‌دونم -

536
00:38:39,066 --> 00:38:44,780
ولی توی شهر کلمبیا از
ایالتِ میزوری به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم

537
00:38:44,864 --> 00:38:46,198
یه جورایی منطقۀ مرکزی وحیاتیه

538
00:38:47,992 --> 00:38:49,243
پای سیب

539
00:38:49,327 --> 00:38:53,414
پای سیب؟ فوتبال. آدم سرسختی هستی؟ -
فوتبال -

540
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
نه -
هوم -

541
00:38:57,460 --> 00:38:58,753
نمایش موزیکال اجرا می‌کردم

542
00:38:58,836 --> 00:39:02,131
واقعاً؟ -
آره. کارم خوب بود -

543
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
دلت تنگ نمیشه؟ برای میزوری؟

544
00:39:08,304 --> 00:39:10,556
خانواده‌ت چی؟

545
00:39:12,516 --> 00:39:15,102
اونا دل‌شون برای من تنگ میشه

546
00:39:15,186 --> 00:39:16,854
می‌دونی، مامان همیشه زنگ می‌زنه

547
00:39:16,937 --> 00:39:20,983
و سعی می‌کنه
بهم عذاب وجدان بده تا برگردم خونه

548
00:39:21,067 --> 00:39:23,277
اینکارش مثل ژاپنی‌هاست

549
00:39:24,779 --> 00:39:26,572
می‌دونی -
خیلی شبی به رفتارِ ژاپنی‌هاست -

550
00:39:27,406 --> 00:39:28,407
برادر و خواهر؟

551
00:39:30,701 --> 00:39:33,287
یه خواهر دارم -
دلت براش تنگ نمیشه؟ -

552
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
کُلی سؤال داری، هان؟

553
00:39:36,707 --> 00:39:40,127
تو چی؟ خانواده نداری؟

554
00:39:44,048 --> 00:39:45,049
نه

555
00:40:06,404 --> 00:40:08,864
باید بهت بگم

556
00:40:08,948 --> 00:40:11,826
آخرین باری که
غذای به این خوبی خوردم رو یادم نیست

557
00:40:15,413 --> 00:40:16,956
چیه؟

558
00:40:25,423 --> 00:40:27,967
بابتِ شام ممنون

559
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
نگاه نکن

560
00:40:42,690 --> 00:40:43,691
ساعتِ قشنگی داری

561
00:40:44,817 --> 00:40:47,194
واشرون کنستانتین‌ــه، نه؟
[بِرَنَدِ لوکسِ ساعت]

562
00:40:48,779 --> 00:40:53,993
به عنوان یه خارجی… چشمات خوب کار می‌کنه -
به عنوانِ یه یاکوزا… سلیقۀ خوبی داری -

563
00:40:54,076 --> 00:40:57,121
فکر می‌کنی داری با کی حرف می‌زنی؟ -
لطفاً آروم باشین -

564
00:41:10,384 --> 00:41:12,761
اگر یه دفعه خواستی
…دربارۀ مسائلِ کاری صحبت کنی

565
00:41:13,137 --> 00:41:14,555
هر وقت

566
00:41:16,557 --> 00:41:18,976
توی این کشور، همیشه خبرنگارها رو دوست ندارن

567
00:41:20,060 --> 00:41:22,354
خیلی زود می‌فهمی

568
00:41:22,438 --> 00:41:24,815
مخصوصاً اگر کارشون رو خوب بَلَد باشن

569
00:41:24,899 --> 00:41:29,570
پس خبرنگارهای خوب دشمن‌های زیادی دارن؟

570
00:41:29,653 --> 00:41:32,198
مَردی که دشمن نداشته باشه، مَرد نیست

571
00:41:32,990 --> 00:41:35,242
به اویوبانت سلام برسون

572
00:42:02,019 --> 00:42:03,479
این یه بازی نیست سامانتا

573
00:42:03,562 --> 00:42:07,149
یه بار فرصت پیدا می‌کنی تا درست بازیش کنی

574
00:42:07,233 --> 00:42:11,820
،و همونجوری که شما میگین
«درست تصمیم بگیر»
