﻿1
00:02:15,969 --> 00:02:17,804
‫ماکیتا سوتومو.

2
00:02:18,263 --> 00:02:24,269
‫شغل مکانیک. توی بخش بار فرودگاهی کار 
‫می‌کرد که افرادت ماه پیش بهش یورش بردن.

3
00:02:27,730 --> 00:02:31,693
‫گفتم شاید یه ارتباطی داشته باشه.

4
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
‫اون... اون چیه؟

5
00:03:49,854 --> 00:03:50,772
‫باشه.

6
00:03:51,064 --> 00:03:54,108
‫انجام میدم! امضاش می‌کنم!

7
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
‫علاوه بر پرداخت‌های ماهانه

8
00:04:02,367 --> 00:04:05,119
‫که الان به عنوان
‫شرکای کافه دریافت می‌کنیم

9
00:04:05,578 --> 00:04:08,248
‫حالا تمام دستگاه‌های
‫بازی‌ات رو از ما اجاره می‌کنی.

10
00:04:08,831 --> 00:04:09,916
‫فهمیدی؟

11
00:04:11,584 --> 00:04:13,253
‫یه یادآوری بکن...

12
00:04:14,420 --> 00:04:18,508
‫کی بهت پول داد
‫تا اولین شغلت رو راه بندازی؟

13
00:04:19,550 --> 00:04:20,885
‫شما، جناب ایشیدا.

14
00:04:21,261 --> 00:04:22,470
‫آره، من دادم.

15
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‫با این حال...

16
00:04:24,264 --> 00:04:28,142
‫فکر کردی می‌تونی بدون ما
‫ یه کسب‌و‌کار جدید راه بندازی.

17
00:04:29,102 --> 00:04:35,275
‫توی این دنیا، وقتی با ما
‫همراه شدی، دیگه تا همیشه با مایی.

18
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
‫دیگه ولش کنین.

19
00:04:41,322 --> 00:04:43,283
‫دوست غربیمون مشکل جدیدی درست نکرده؟

20
00:04:43,324 --> 00:04:44,784
‫توزاوا؟

21
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
‫دلیلی داره که فکر کنه که ما اطلاعات
‫ یورش‌ به فرودگاه رو فراهم کردیم؟

22
00:04:49,956 --> 00:04:52,959
‫نه. ولی ممکنه مشکوک شده باشه.

23
00:04:53,042 --> 00:04:55,295
‫از زمان جلسه یک کلمه ازش نشنیدیم.
‫فکر کنم منظورمون رو گرفته.

24
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
‫که اینطور.

25
00:04:59,173 --> 00:05:00,216
‫خوبه.

26
00:05:03,511 --> 00:05:06,764
‫ساتو، به افراد بگو...

27
00:05:07,974 --> 00:05:10,435
‫کسی حق نداره به توزاوا
‫دلیلی برای شکستن صلح بده

28
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
‫وگرنه باید به من جواب پس بده.

29
00:05:20,361 --> 00:05:23,906
‫پیامتون رو بهشون می‌رسونم.

30
00:05:29,954 --> 00:05:31,456
‫آقای ادلستین بازم تماس گرفت.

31
00:05:31,497 --> 00:05:35,043
‫یک ماهه هر روز داره تماس می‌گیره.

32
00:05:35,126 --> 00:05:37,503
‫خودم حلش می‌کنم. ممنون.

33
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
‫با این مکانیک مصاحبه کردی؟

34
00:05:49,265 --> 00:05:50,350
‫بله.

35
00:05:50,391 --> 00:05:53,811
‫یکبار، حدودا یک ماه پیش، درست بعد از یورش.

36
00:05:54,354 --> 00:05:55,229
‫علاوه بر اون...

37
00:05:55,563 --> 00:05:58,691
‫ده دوازده نفر دیگه که توی فرودگاه
‫کار می‌کردن، تعمیرکارها، بخش نظافت...

38
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
‫چرا؟

39
00:05:59,817 --> 00:06:03,321
‫ادلستین احتمالا سرنخ رو از ایشیدا گرفته

40
00:06:04,197 --> 00:06:06,115
‫اونم اینکارو نمی‌کرد مگر اینکه
‫مطمئن باشه سرنخ معتبریه.

41
00:06:08,910 --> 00:06:11,454
‫ولی توی حمله چیزی پیدا نشد.

42
00:06:11,537 --> 00:06:13,331
‫آره، ولی معنیش این نیست که چیزی نبوده.

43
00:06:22,382 --> 00:06:23,424
‫یعنی چی؟

44
00:06:26,010 --> 00:06:27,095
‫یعنی...

45
00:06:29,847 --> 00:06:32,058
‫ممنون میشم اگر توی یه موردی بهم کمک کنین.

46
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
‫منظورت چجور کمکیه؟

47
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
‫خانم مارویاما

48
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
‫چه خبره؟

49
00:06:53,579 --> 00:06:57,542
‫نمی‌دونم. بخش جنایی یه کنفرانس
‫ خبری لحظه‌ی آخری درخواست کرده.

50
00:06:58,292 --> 00:06:59,419
‫فقط همین.

51
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
‫- فقط همین؟
‫- آره.

52
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
‫اطلاعات مهم جدیدی به دستمون رسیده

53
00:07:14,434 --> 00:07:18,438
‫در مورد پرونده‌ی کائوری شودا
‫که جسدش سیزدهم نوامبر پیدا شد.

54
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
‫ساعت 9 صبح امروز

55
00:07:21,315 --> 00:07:24,360
‫کارآگاه میاموتو از بخش جنایی...

56
00:07:24,902 --> 00:07:26,487
‫در طی یک تحقیقات عادی مواد مخدر

57
00:07:26,821 --> 00:07:28,948
‫در آپارتمان مظنون مدارکی پیدا کرد

58
00:07:29,031 --> 00:07:32,118
‫که نشون میده در مرگ
‫خانم شودا نقش داشته.

59
00:07:32,535 --> 00:07:34,871
‫مظنون الان تحت بازداشته.

60
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
‫در روزهای آینده اطلاعات بیشتری خواهیم داشت.

61
00:07:37,165 --> 00:07:38,916
‫فعلا صحبت دیگه‌ای نداریم.

62
00:07:41,085 --> 00:07:44,380
‫قاتل خانم شودا رو می‌شناختن؟

63
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
‫در این لحظه صحبت دیگه‌ای نداریم.

64
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
‫این اطلاعات خیلی کمیه.

65
00:08:00,062 --> 00:08:01,063
‫این دیگه چی بود؟

66
00:08:02,607 --> 00:08:04,150
‫باید بریم؟

67
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
‫فقط دارم شهر رو امن نگه می‌دارم، آقایون.

68
00:08:19,081 --> 00:08:21,000
‫هی، ابرپلیس! روزنامه‌ها مدام
‫ زنگ می‌زنن باهات صحبت کنن.

69
00:08:23,711 --> 00:08:25,880
‫هی! میاموتو، شیبا، ساکیتا.

70
00:08:26,631 --> 00:08:27,548
‫بیاین دفترم.

71
00:08:33,095 --> 00:08:35,389
‫بخش جنایات سازمان یافته کمک خواسته.

72
00:08:36,224 --> 00:08:40,978
‫ظاهرا ماه‌هاست دارن پرونده‌ای
‫ برعلیه شینزو توزاوا می‌سازن

73
00:08:41,354 --> 00:08:45,441
‫و حس می‌کنن الان مدارک کافی
‫ برای دستگیر کردنش دارن.

74
00:08:45,525 --> 00:08:46,484
‫شوخی می‌کنی.

75
00:08:46,817 --> 00:08:47,985
‫منم تعجب کردم.

76
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
‫تازه با اوهارا صحبت کردم.

77
00:08:50,696 --> 00:08:56,035
‫از هر بخشی که اطلاعات مفید داره
‫خواسته در اختیارشون بذاریم.

78
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
‫چه مدارکی دارن؟

79
00:08:59,413 --> 00:09:01,457
‫چیزی در موردش نمیگن.

80
00:09:01,749 --> 00:09:03,042
‫کاتاگیری مسئول پرونده‌ست.

81
00:09:03,960 --> 00:09:05,962
‫اگر هرکدومتون اطلاعاتی دارین

82
00:09:06,045 --> 00:09:08,381
‫که بتونه این موادفروش
‫آشغال رو تا ابد بندازه زندان

83
00:09:08,422 --> 00:09:10,925
‫شدیدا ازتون می‌خوام بدینش به اونا.

84
00:09:11,592 --> 00:09:12,718
‫فهمیدین؟

85
00:09:12,760 --> 00:09:14,095
‫بله.

86
00:09:18,307 --> 00:09:19,225
‫نظرت چیه؟

87
00:09:21,060 --> 00:09:22,270
‫اینجا، بخش پذیرایی ورودیه

88
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
‫فروش نوشیدنی و اینا.

89
00:09:24,272 --> 00:09:28,359
‫یه فضای دنج رو تصور کن. مثل یه
‫ پذیرایی خونه، با یه عالمه گل همه‌جا

90
00:09:28,442 --> 00:09:30,945
‫با صندلی‌های بدون دیوار.
‫ تمام نوشیدنیا رو هم خریدم.

91
00:09:31,320 --> 00:09:33,072
‫پول این‌ها رو از کجا آوردی؟

92
00:09:33,114 --> 00:09:34,949
‫منظورت چیه؟ خب پس‌انداز کردم.

93
00:09:35,283 --> 00:09:37,326
‫دو سال کوفتی داشتم پس‌انداز می‌کردم.

94
00:09:38,494 --> 00:09:41,080
‫کارگرها میگن تا چند ماه دیگه آماده میشه.

95
00:09:41,122 --> 00:09:42,456
‫پس جدی جدی داره راه میافته، ها؟

96
00:09:42,498 --> 00:09:46,961
‫آره، داره راه میافته، ولی باید
‫سریعا شروع کنم به سود کردن.

97
00:09:47,044 --> 00:09:49,964
‫می‌دونم با یه تیم درست‌و‌حسابی شدنیه.

98
00:09:52,717 --> 00:09:56,887
‫سم، خودت می‌دونی
‫ توی اونیکس چقدر درمیارم.

99
00:09:56,971 --> 00:09:59,515
‫بعلاوه دوک هم توی دست‌‌و‌پام نمیاد، پس...

100
00:09:59,599 --> 00:10:02,977
‫ولی می‌دونی که دوک داره
‫خیلی بیشتر از ما درمیاره

101
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
‫و آدم نچسبی هم هست، من مثل اون نیستم.

102
00:10:06,105 --> 00:10:07,023
‫خب این چطوره؟

103
00:10:08,649 --> 00:10:09,984
‫درآمد هفتگی‌ات رو بیشتر می‌کنم.

104
00:10:11,068 --> 00:10:13,654
‫بعلاوه‌ی 25 درصد
‫ کمیسیون‌ها و گرون‌فروشی‌ها.

105
00:10:16,741 --> 00:10:18,034
‫اذیت نکن دیگه.

106
00:10:18,826 --> 00:10:21,287
‫اینجا مال خودمونه.
‫تنهایی از پسش برنمیام.

107
00:10:24,165 --> 00:10:27,126
‫ببین سم، شرمنده

108
00:10:28,127 --> 00:10:30,171
‫جدی میگم، ولی یه کسب‌و‌کار جدید...

109
00:10:30,921 --> 00:10:33,174
‫- خطرش زیاده.
‫- خطرش... لونا، صبر کن.

110
00:10:33,215 --> 00:10:36,177
‫اگر می‌خوای آقا بالاسر خودت باشی، خب باش.

111
00:10:36,260 --> 00:10:38,763
‫- مشکلت چیه؟
‫- قضاوتت نمی‌کنم

112
00:10:38,846 --> 00:10:40,348
‫- ولی خب...
‫- داری قضاوت می‌کنی

113
00:10:42,725 --> 00:10:44,185
‫دوستت توی اینا چه نقشی داره؟

114
00:10:45,311 --> 00:10:46,812
‫مگه اون عضو چیهارا-کای نیست؟

115
00:10:47,355 --> 00:10:50,650
‫بنظرت انتظار نداره سهمی بهش
‫بدی یا کلا همشو صاحب بشه؟

116
00:10:50,733 --> 00:10:51,776
‫نه.

117
00:10:51,859 --> 00:10:53,778
‫ما کار و زندگی شخصیمون رو
‫با هم قاطی نمی‌کنیم.

118
00:10:53,861 --> 00:10:54,945
‫سم، بیخیال بابا.

119
00:10:55,738 --> 00:10:59,700
‫- حتما تا الان فهمیدی که این غیرممکنه.
‫- تا الان؟ چیزی هست که متوجهش نیستم؟

120
00:11:03,913 --> 00:11:05,164
‫به من ارتباطی نداره.

121
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
‫امشب می‌بینمت.

122
00:11:23,432 --> 00:11:26,352
‫سلام، پالینا هستم.
‫لطفا پیغام بذارید.

123
00:11:26,394 --> 00:11:30,022
‫وقتی صدای زیباتون رو شنیدم
‫سریعا باهاتون تماس می‌گیرم.

124
00:11:30,064 --> 00:11:31,899
‫پال، کجایی؟

125
00:11:32,733 --> 00:11:34,235
‫حالت خوبه؟ دلمون برات تنگ شده

126
00:11:34,318 --> 00:11:36,112
‫امشب جات خالیه.

127
00:11:36,195 --> 00:11:38,989
‫میشه  پاشی بیای؟

128
00:11:40,866 --> 00:11:42,827
‫اینجایی!

129
00:11:43,077 --> 00:11:46,288
‫هازگاوا میگه پال اینجا نیست
‫برای همین اون و دوستاش دارن میرن.

130
00:11:46,372 --> 00:11:47,915
‫باشه فهمیدم. بیا بریم.

131
00:11:48,666 --> 00:11:50,251
‫- بیا بریم.
‫- من نمی‌تونم.

132
00:11:56,465 --> 00:11:57,758
‫چه خبر ازکافه؟

133
00:11:57,758 --> 00:11:57,967
‫چه خبر ازکافه؟

134
00:11:59,552 --> 00:12:00,886
‫هیچ خبری.

135
00:12:02,388 --> 00:12:03,514
‫لونا چی گفت؟

136
00:12:06,892 --> 00:12:08,561
‫گفتی بهش پیشنهاد کار میدی.

137
00:12:09,729 --> 00:12:10,813
‫آره.

138
00:12:15,735 --> 00:12:16,694
‫حالت خوبه؟

139
00:12:21,490 --> 00:12:22,742
‫پال تمام روز تلفنش رو جواب نداده.

140
00:12:22,825 --> 00:12:24,577
‫سر کار نیومد.
‫زنگ زدم مارلینا

141
00:12:24,618 --> 00:12:28,164
‫و گفتن از هفته‌ی قبل تا حالا ندیدنش.

142
00:12:29,498 --> 00:12:30,666
‫شاید می‌خواد تنها باشه.

143
00:12:33,294 --> 00:12:33,919
‫چرا؟

144
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
‫گاهی آدما نیاز به زمان دارن.

145
00:12:37,506 --> 00:12:38,424
‫که فکر کنن.

146
00:12:40,342 --> 00:12:41,594
‫نمی‌دونم. همچین کاری ازش بعیده.

147
00:12:50,019 --> 00:12:51,312
‫کار چطوره؟

148
00:12:52,897 --> 00:12:54,273
‫مثل همیشه.

149
00:13:15,127 --> 00:13:17,797
‫تعجب کردم که بهم زنگ زدی.

150
00:13:18,339 --> 00:13:20,049
‫بخصوص بعد از داستانمون
‫در مورد یورش به فرودگاه.

151
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
‫گذشته‌ها گذشته.

152
00:13:23,219 --> 00:13:24,887
‫اون عملیات باعث نشد
‫دو هفته از کار معلق بشی؟

153
00:13:25,596 --> 00:13:27,890
‫زندگی گاهی خنده‌داره.

154
00:13:29,058 --> 00:13:33,354
‫یه هفته من مسئول همچین
‫ گندکاری‌ای توی فرودگاهم

155
00:13:34,355 --> 00:13:39,485
‫هفته‌ی بعد مسئول دستگیری قاتل یه دختر.

156
00:13:42,029 --> 00:13:42,947
‫شودا

157
00:13:44,365 --> 00:13:47,535
‫کائوری شودا، 24 ساله.
‫تنهایی توی جیوگائوکا زندگی می‌کرده.

158
00:13:48,369 --> 00:13:51,372
‫قاب عینک‌های قدیمی جمع می‌کرده
‫عاشق مانگا بوده

159
00:13:51,914 --> 00:13:56,252
‫کائوری شودا، نه یه دختری.

160
00:13:58,003 --> 00:13:59,213
‫خیلی اطلاعات داری.

161
00:14:01,090 --> 00:14:02,967
‫ولی من چیزای بیشتری می‌دونم.

162
00:14:04,844 --> 00:14:05,886
‫خب این چطوره...

163
00:14:06,178 --> 00:14:09,682
‫تو پول ناهار رو بده
‫بعدش می‌تونی در مورد پرونده بپرسی.

164
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
‫واقعا؟

165
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
‫تا نظرم عوض نشده شروع کن به سوال کردن.

166
00:14:15,938 --> 00:14:18,566
‫با یه عده که با خانم شودا
‫ توی کارخونه کار می‌کردن صحبت کردم

167
00:14:18,607 --> 00:14:21,944
‫میگن کسی که دستگیر کردی
‫دوست‌ سابقشه، ساچیهیرو جو.

168
00:14:22,278 --> 00:14:23,737
‫می‌تونی اینو تایید کنی؟

169
00:14:24,196 --> 00:14:27,241
‫اگر می‌تونستم، شما اولین روزنامه‌ای
‫ می‌شدین که این اطلاعات رو می‌گرفت.

170
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
‫این یعنی آره؟

171
00:14:32,538 --> 00:14:34,206
‫یکی از همکارهاش ادعا می‌کنه که خانم شودا

172
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
‫بارها توی پاسگاه محلی شکایت کرده

173
00:14:36,750 --> 00:14:39,628
‫و گفته آقای جو تعقیب و تهدیدش می‌کرده.

174
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
‫اینم درسته.

175
00:14:44,133 --> 00:14:48,053
‫پس چرا کسی اونموقع
‫دستگیرش نکرد، قبل از اینکه بکشتش؟

176
00:14:48,304 --> 00:14:50,764
‫پلیس نمی‌تونه هرموقع یکی
‫از یه خل‌و‌چلی شکایت می‌کنه

177
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
‫بره دستگیرش کنه.

178
00:14:52,308 --> 00:14:53,517
‫به بیان دیگه

179
00:14:53,976 --> 00:14:57,938
‫حرف یه زن اهمیتش از حرف یه مرد کمتره.

180
00:14:59,189 --> 00:15:01,609
‫درست میگی. این یه مشکله.

181
00:15:05,821 --> 00:15:08,908
‫اطلاعاتت رو گرفتی.
‫ حالا من چند تا سوال دارم.

182
00:15:09,783 --> 00:15:13,787
‫شنیدم بخش جرایم سازمان‌ یافته داره آماده
‫ میشه یکی از رؤسای یاکوزا رو دستگیر کنه.

183
00:15:14,747 --> 00:15:16,665
‫کسی که داشته با زور
‫توی کل توکیو جا باز می‌کرده..

184
00:15:17,750 --> 00:15:18,709
‫توزاوا؟

185
00:15:18,792 --> 00:15:22,796
‫ظاهرا یه مدرک محرمانه دارن
‫ چیزی در موردش می‌دونی؟

186
00:15:23,672 --> 00:15:25,674
‫چرا من باید چیزی بدونم؟

187
00:15:26,926 --> 00:15:29,261
‫ادلستین چیزی نگفته؟

188
00:15:29,845 --> 00:15:31,513
‫می‌دونم که حسابی به کاتاگیری نزدیکه.

189
00:15:32,181 --> 00:15:34,934
‫خودت از ادلستین بپرس.

190
00:15:39,688 --> 00:15:41,649
‫بابت اطلاعاتی که گرفتی بهت تبریک میگم.

191
00:15:42,232 --> 00:15:44,860
‫دنده‌های اینجا رو امتحان کن، خوشمزه‌ان.

192
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
‫ممنون بابت غذا.

193
00:16:08,425 --> 00:16:11,387
‫جاش؟ جاش ادلستین، خودتی؟

194
00:16:12,429 --> 00:16:13,973
‫منم دیو فیش، از راک‌بریج.

195
00:16:14,682 --> 00:16:16,600
‫داداش، بیا اینجا ببینم.

196
00:16:17,267 --> 00:16:19,937
‫خیلی عوض شدی.

197
00:16:21,480 --> 00:16:22,439
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

198
00:16:23,065 --> 00:16:25,776
‫اومدم بگردم، اومدم دیدن ژاپن.

199
00:16:26,443 --> 00:16:27,486
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

200
00:16:27,569 --> 00:16:28,487
‫اینجا کار می‌کنم.

201
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
‫وجداناً؟ چیکار می‌کنی؟

202
00:16:30,864 --> 00:16:32,950
‫برای یه روزنامه‌ی ژاپنی کار می‌کنم.

203
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
‫یا خدا، جدی؟ چه عالی.

204
00:16:36,954 --> 00:16:38,956
‫حالت خوبه؟ بنظر یخورده...

205
00:16:39,289 --> 00:16:42,459
‫آره فقط نمی‌فهمم بخاطر
‫خوردن ماهی‌بادکنکی توهم زدم

206
00:16:42,543 --> 00:16:43,919
‫یا تو واقعا جلوم وایسادی.

207
00:16:44,795 --> 00:16:46,296
‫شاید این شکت رو برطرف کنه.

208
00:16:46,964 --> 00:16:49,633
‫هرکاری تو بلدی
‫ من می‌تونم بهتر انجامش بدم.

209
00:16:49,675 --> 00:16:52,219
‫من می‌تونم همه کارو بهتر از تو انجام بدم.

210
00:16:53,595 --> 00:16:54,722
‫- نه نمی‌تونی.
‫- چرا می‌تونم.

211
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
‫- نه نمی‌تونی.
‫- چرا می‌تونم.

212
00:16:55,848 --> 00:16:58,475
‫- نه نمی‌تونی.
‫- چرا می‌تونم.

213
00:16:59,351 --> 00:17:00,394
‫اول دبیرستان، مگه نه؟

214
00:17:00,477 --> 00:17:01,979
‫- آره، سال اول اونجا بودم.
‫- مگه نه؟ اوه خدای من.

215
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
‫هنوزم بهترین فرانک باتلری
‫هستی که تابحال دیدم.

216
00:17:05,816 --> 00:17:07,776
‫باید برم. باید برم سر کار.

217
00:17:07,818 --> 00:17:09,820
‫آره، حتما. صبر کن.

218
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
‫بذار شماره‌ام رو بهت بدم.

219
00:17:11,989 --> 00:17:12,865
‫امشب بهم زنگ بزن.

220
00:17:12,948 --> 00:17:14,867
‫هتلم یه بار عالی داره.

221
00:17:14,950 --> 00:17:16,785
‫باشه. شاید امشب مشغول کار باشم.

222
00:17:16,827 --> 00:17:17,786
‫- خب؟
‫- باشه.

223
00:17:17,828 --> 00:17:19,580
‫- باشه. می‌فهمم.
‫- ولی از دیدنت خوشحال شدم.

224
00:17:19,663 --> 00:17:20,581
‫از دیدنت خوشحال شدم، داداش.

225
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
‫زنده‌باد تیم خرس‌ها!

226
00:17:31,300 --> 00:17:33,343
‫حرکت بدی بود، دوست من.

227
00:17:34,344 --> 00:17:35,846
‫سه تا از یه شکل.

228
00:17:35,888 --> 00:17:36,847
‫وایسا ببینم

229
00:17:36,889 --> 00:17:39,600
‫دوست داری یه روز پاشی
‫و ببینی فقط یه باتری بودی؟

230
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
‫من قرص آبی رو ترجیح میدم.

231
00:17:42,311 --> 00:17:43,896
‫ترسو نباش!

232
00:17:44,271 --> 00:17:47,649
‫یعنی میگی نمی‌خوای با ترینیتی
‫بخوابی و کونگ‌فو یاد بگیری؟

233
00:17:47,691 --> 00:17:49,568
‫خب...

234
00:17:50,778 --> 00:17:51,695
‫یوتا.

235
00:17:52,905 --> 00:17:55,949
‫به تارو نشون بده
‫وقتی قرص قرمز رو بخوری چی میشه.

236
00:18:07,336 --> 00:18:08,462
‫من کونگ‌فو بلدم.

237
00:18:12,591 --> 00:18:13,926
‫اصلا صدات شبیهش نیست.

238
00:18:14,301 --> 00:18:15,385
‫خفه شو بابا.

239
00:18:25,354 --> 00:18:26,271
‫بگیر ببینم.

240
00:18:27,981 --> 00:18:28,982
‫این چیه؟

241
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
‫انتظار داری اینا رو ببرم برای اویوبان؟

242
00:18:33,028 --> 00:18:35,364
‫بخدا اینطوری نبود وقتی...

243
00:18:35,447 --> 00:18:36,615
‫بهونه نیار.

244
00:18:39,034 --> 00:18:39,952
‫کارتو بهتر انجام بده.

245
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
‫سلام.

246
00:18:44,873 --> 00:18:47,209
‫هنوز ماتریکس رو ندیدی؟

247
00:18:48,710 --> 00:18:50,295
‫دیدم. خب که چی؟

248
00:18:50,796 --> 00:18:53,423
‫خب، قرص قرمز یا آبی؟

249
00:18:54,383 --> 00:18:56,677
‫کدوم باعث میشه خفه شی و کارتو انجام بدی؟

250
00:19:09,940 --> 00:19:11,859
‫واقعا از جمعه صبح ندیدیش؟

251
00:19:12,526 --> 00:19:14,945
‫آره، مچشو گرفتم که می‌خواست
‫ پراداهام رو با خودش ببره سفر.

252
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
‫سفر؟

253
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
‫آره، می‌خواست بره سفر، مگه نه؟

254
00:19:18,907 --> 00:19:19,825
‫سفر بره؟

255
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
‫با کی؟ کجا؟

256
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
‫مگه شما دو تا بهترین دوستای هم نیستین؟

257
00:19:24,913 --> 00:19:25,789
‫نباید خودت بدونی؟

258
00:19:25,831 --> 00:19:26,790
‫تو باهاش زندگی می‌کنی.

259
00:19:27,416 --> 00:19:28,542
‫نه چندان.

260
00:19:28,625 --> 00:19:30,752
‫فقط اونقدر می‌مونم که یه سری لباس جمع کنم

261
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
‫آخه دوستم  خلبانه...

262
00:19:33,964 --> 00:19:34,923
‫چه عالی.

263
00:19:35,299 --> 00:19:36,466
‫همه‌ی اینا رو جا گذاشته.

264
00:19:36,550 --> 00:19:37,467
‫مطمئنم برمی‌گرده.

265
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
‫از زمان یورش تا الان صحبت نکردیم.

266
00:19:56,612 --> 00:19:59,656
‫گفتم وقتشه بیام آشتی کنیم.

267
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
‫شنیدم قراره بزودی توزاوا رو دستگیر کنی.

268
00:20:08,457 --> 00:20:14,213
‫آفرین. اون عوضی حقشه.

269
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
‫اوهارا با بخش من تماس گرفته.

270
00:20:17,716 --> 00:20:18,759
‫واقعا؟

271
00:20:19,676 --> 00:20:20,802
‫کسی نیومده اطلاعاتی بده؟

272
00:20:27,184 --> 00:20:30,062
‫خودت اولین نفری.

273
00:20:30,979 --> 00:20:31,897
‫خب...

274
00:20:32,689 --> 00:20:34,566
‫کاتاگیری، چه مدرکی داری؟

275
00:20:38,987 --> 00:20:40,197
‫باهام بیا.

276
00:20:44,785 --> 00:20:47,913
‫مکانیک ماه‌هاست با ما کار می‌کرده...

277
00:20:48,413 --> 00:20:51,250
‫که در مورد یورش فرودگاه مدرک جمع کنیم.

278
00:20:51,583 --> 00:20:55,712
‫هنوز داشتیم قطعات پازل رو می‌ذاشتم
‫ کنار هم که جنجال به پا کردی.

279
00:20:56,964 --> 00:20:59,633
‫اگر همون اول‌ کار اینا رو به ما می‌گفتی...

280
00:21:00,509 --> 00:21:03,845
‫دیگه مهم نیست. بقدر کافی مدرک دارم.

281
00:21:07,599 --> 00:21:09,393
‫اطلاعاتی داری بخوای بهم بدی؟

282
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
‫بیخیال بابا.

283
00:21:11,561 --> 00:21:15,565
‫اگر از همون اول اطلاعاتمون رو به هم
‫می‌دادیم، قضیه‌ی فرودگاه اتفاق نمیافتاد.

284
00:21:16,984 --> 00:21:19,319
‫بیا این‌دفعه درست انجامش بدیم.

285
00:21:19,736 --> 00:21:21,488
‫با هم توزاوا رو می‌گیریم.

286
00:21:28,412 --> 00:21:33,500
‫خب این مدارک کجاست؟

287
00:21:34,418 --> 00:21:36,378
‫توی یه اتاق توی زیرزمین قفله.

288
00:21:36,670 --> 00:21:39,381
‫نوار شاهدین، رونوشت صحبت‌ها، فهرست‌ ها

289
00:21:39,423 --> 00:21:41,842
‫مرتبط با محموله‌های بزرگ
‫مواد ارسال شده به توکیو.

290
00:21:42,926 --> 00:21:45,262
‫اونقدر که ارتباط توزاوا رو اثبات کنه.

291
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
‫بهم نشون بده.

292
00:21:53,979 --> 00:21:54,938
‫شرمنده.

293
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
‫تا وقتی آماده‌ی نشون دادنشون
‫نباشیم کسی اونجا نمیره.

294
00:22:05,574 --> 00:22:08,285
‫روز بعدش، با یه ساعت پیاژه‌ی کوفتی میاد

295
00:22:08,744 --> 00:22:10,871
‫با یه عالمه الماس کوچیک اطرافش.

296
00:22:11,872 --> 00:22:13,415
‫منم دستمو گرفتم جلو...

297
00:22:14,291 --> 00:22:15,751
‫و گفتم خیلی ممنون.

298
00:22:24,301 --> 00:22:25,260
‫پال کجاست؟

299
00:22:25,802 --> 00:22:26,803
‫راجع به کی صحبت می‌کنی؟

300
00:22:26,887 --> 00:22:27,804
‫پالینا.

301
00:22:27,846 --> 00:22:30,599
‫هی، باید بیشتر آرایش کنی.

302
00:22:33,977 --> 00:22:34,936
‫کدوم گوریه؟

303
00:22:35,437 --> 00:22:37,856
‫فکر می‌کنی می‌دونم
‫ تمام  ادم هایی که دورم هست کجان؟

304
00:22:38,273 --> 00:22:39,983
‫خب من نگرانشم، چهار روزه ندیدمش

305
00:22:40,317 --> 00:22:41,401
‫و توام باید نگران باشی.

306
00:22:41,943 --> 00:22:43,862
‫کی قراره بابت لباس‌های آشغالت پول بده؟

307
00:22:44,321 --> 00:22:47,491
‫یه عالمه براشون سرودست می‌شکنن.

308
00:22:48,325 --> 00:22:51,286
‫و همیشه زن‌های بیشتری
‫ هستن که جاشون رو بگیرن.

309
00:22:53,538 --> 00:22:56,166
‫حقیقتا نفرت انگیزی.

310
00:23:01,880 --> 00:23:05,050
‫پلیس گفت سه بار علیه
‫دوستش شکایت کرده

311
00:23:05,133 --> 00:23:06,093
‫همشون ثبت شدن

312
00:23:06,176 --> 00:23:07,260
‫ولی به هیچکدوم رسیدگی نشده

313
00:23:08,011 --> 00:23:08,970
‫و بعد اون رو به قتل رسوند.

314
00:23:10,764 --> 00:23:11,431
‫که اینطور.

315
00:23:11,515 --> 00:23:13,350
‫اینو که بذاری کنار زن‌های دیگه

316
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
‫وضعیت افتضاحی رو به تصویر می‌کشه.

317
00:23:15,477 --> 00:23:18,313
‫آره. تمام پرونده‌هایی که
‫دنبال می‌کنم مشابه همدیگه‌ان.

318
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
‫پلیس هشدارها رو نادیده می‌گیره
‫و دخترهای جوون کشته میشن.

319
00:23:21,024 --> 00:23:22,943
‫این به درد صفحه‌ی اول می‌خوره.
‫می‌تونی تا قبل از چاپ آماده‌اش کنی؟

320
00:23:24,069 --> 00:23:25,028
‫آره فکر کنم.

321
00:23:26,279 --> 00:23:28,448
‫چیز دیگه‌ای در مورد قضیه‌ی توزاوا نشنیدی؟

322
00:23:28,865 --> 00:23:31,201
‫جیک، راستشو بخوای
‫این جزو اولویت‌هام نیست.

323
00:23:31,243 --> 00:23:32,869
‫- باید برم.
‫- فقط باید بفهمیم...

324
00:23:33,370 --> 00:23:34,329
‫متهم شده یا نه...

325
00:23:42,212 --> 00:23:44,297
‫حالا که اون سوتفاهم
‫ تاسف‌برانگیز رو پشت سر گذاشتیم...

326
00:23:44,881 --> 00:23:47,134
‫می‌تونیم بریم سروقت مسائل مهم‌تر.

327
00:23:48,218 --> 00:23:49,928
‫مثلا...

328
00:23:50,011 --> 00:23:54,891
‫اینکه تیم غول‌ها باید چیکار کنه
‫ که این فصل توی دسته‌شون اول بشه.

329
00:23:56,476 --> 00:23:58,437
‫بنظرم شما طرفدار ببرها باشی، نه؟

330
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
‫آره.

331
00:24:00,021 --> 00:24:01,231
‫پس ما با هم دشمنیم.

332
00:24:02,190 --> 00:24:03,859
‫از امروز به بعد طرفدار غول‌ها هستم.

333
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

334
00:24:04,901 --> 00:24:06,069
‫از کار کردن با شما خوشحالم.

335
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
‫ببخشید.

336
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
‫کایتو؟

337
00:24:15,245 --> 00:24:16,121
‫بله.

338
00:24:21,376 --> 00:24:22,294
‫کجاست؟

339
00:24:36,516 --> 00:24:38,226
‫مشغول کار بود که این اتفاق افتاد.

340
00:24:39,102 --> 00:24:41,938
‫داشتن بار آخرین قایق
‫ماهی‌گیری صبح رو خالی می‌کردن.

341
00:24:43,356 --> 00:24:45,817
‫شانس آورد. سکته خفیف بوده.

342
00:24:46,359 --> 00:24:50,238
‫ولی بخش راستش فلج شده.
‫دکترها میگن نیاز به فیزیوتراپی داره.

343
00:25:11,343 --> 00:25:13,136
‫فقط خانواده اجازه داره اینجا باشه.

344
00:25:13,220 --> 00:25:14,846
‫- مامان...
‫- تو خفه شو.

345
00:25:14,930 --> 00:25:19,476
‫هزینه‌های زیادی داره
‫ برای فیزیوتراپی، پرستار...

346
00:25:21,895 --> 00:25:22,771
‫می‌تونم کمک کنم.

347
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
‫کمک؟ تو؟

348
00:25:28,985 --> 00:25:31,071
‫فکر می‌کنی کی این بلا رو سرش آورده؟

349
00:25:31,863 --> 00:25:32,781
‫مامان...

350
00:25:42,999 --> 00:25:43,917
‫برو پی کارت

351
00:25:45,085 --> 00:25:47,254
‫و پول خونینت رو با خودت ببر.

352
00:26:32,132 --> 00:26:33,425
‫سامانتا

353
00:26:40,974 --> 00:26:42,183
‫منزل کاتاگیری.

354
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
‫ناتسومی؟ منم جیک.

355
00:26:47,522 --> 00:26:48,440
‫بابات اونجاست؟

356
00:26:49,065 --> 00:26:51,735
‫حتی اگرم باشه، گفته بهت بگم نیست.

357
00:26:52,193 --> 00:26:53,737
‫ولی خب نیست.

358
00:26:55,196 --> 00:26:57,282
‫هنوز از دستم عصبانیه؟

359
00:26:57,907 --> 00:27:00,076
‫اوهوم، خداحافظ.

360
00:27:45,997 --> 00:27:48,750
‫یه سوزش کوچیک حس می‌کنین.

361
00:27:52,170 --> 00:27:53,380
‫تموم شد

362
00:27:53,963 --> 00:27:55,924
‫یکی دو دقیقه طول می‌کشه تا اثر کنه.

363
00:28:10,063 --> 00:28:11,481
‫ببخشید.

364
00:28:43,179 --> 00:28:44,597
‫مراقب دخترت باش.

365
00:28:55,483 --> 00:28:56,443
‫معاون وزیر.

366
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
‫باعث افتخارمه که تشریف آوردین.
‫ بعدا صحبت می‌کنیم.

367
00:29:00,864 --> 00:29:04,617
‫ممنون از همه که تشریف آوردین

368
00:29:04,701 --> 00:29:09,914
‫و تولد 52 سالگی توزاوا رو تبریک گفتین.

369
00:29:09,998 --> 00:29:13,585
‫از طرف خانواده‌ام، می‌خوام صمیمانه از همه شما تشکر کنم.

370
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
‫تولدتون مبارک. مثل همیشه ممنون.

371
00:29:30,310 --> 00:29:34,939
‫خوشحالم که امشب همتون رو اینجا می‌بینم.

372
00:29:36,399 --> 00:29:38,151
‫همکاران...

373
00:29:38,943 --> 00:29:40,987
‫اعضای محترم دولت...

374
00:29:41,070 --> 00:29:42,030
‫و...

375
00:29:42,739 --> 00:29:45,825
‫کسایی که ازشون پول طلب دارم.

376
00:29:48,620 --> 00:29:51,664
‫باعث افتخارمه که منو لایق
‫ وقت گذاشتن و دوستیتون می‌دونید.

377
00:29:51,748 --> 00:29:57,253
‫لطفا از غذا و موسیقی لذت ببرید
‫ و ممنون که تشریف آوردین.

378
00:30:36,960 --> 00:30:38,002
‫آقای ماروین.

379
00:30:38,044 --> 00:30:39,504
‫آره آره.

380
00:30:39,587 --> 00:30:41,089
‫حرفای چیزای مهمی بهمون یاد داد.

381
00:30:41,506 --> 00:30:44,884
‫چیزهایی بهم یاد داد که هنوزم
‫ سرکارم ازشون استفاده می‌کنم.

382
00:30:44,968 --> 00:30:45,844
‫خیلی وقت گذشته.

383
00:30:45,885 --> 00:30:46,845
‫داریم پیر میشیم پسر.

384
00:30:47,095 --> 00:30:47,929
‫- آره.
‫- چرا اومدی ژاپن؟

385
00:30:48,721 --> 00:30:51,015
‫گفتم یک سال قبل از دکترا مرخصی بگیرم

386
00:30:51,599 --> 00:30:53,726
‫آره، یکم توی زندگی تجربه کسب کنم

387
00:30:54,644 --> 00:30:57,230
‫و اینجا منو متحیر کرده، پسر.

388
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
‫- واقعا؟
‫- آره، ناسلامتی توکیو‌ست، مگه نه؟

389
00:31:00,149 --> 00:31:01,234
‫انگار که...

390
00:31:01,317 --> 00:31:01,693
‫مثل میزوری نیست.

391
00:31:02,861 --> 00:31:03,820
‫خب...

392
00:31:04,654 --> 00:31:05,613
‫خانواده‌ات چطوره؟

393
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
‫فکر کنم خوبن.

394
00:31:07,866 --> 00:31:09,993
‫این روزا وقت چندانی ندارم که حالشونو بپرسم.

395
00:31:10,410 --> 00:31:11,828
‫سرم با کار شلوغه.

396
00:31:11,870 --> 00:31:13,663
‫شنیدم که

397
00:31:14,497 --> 00:31:18,001
‫که خواهرت درگیر دوره‌ی
‫درمانی شدیدی بود، درسته؟

398
00:31:18,751 --> 00:31:19,752
‫کی اینو بهت گفته؟

399
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
‫نمی‌دونم، فقط...

400
00:31:24,424 --> 00:31:25,508
‫خب کلمبیاست دیگه

401
00:31:25,550 --> 00:31:26,718
‫مردم غیبت می‌کنن، می‌دونی؟

402
00:31:26,801 --> 00:31:29,721
‫مردم باید در مورد چیزایی که
‫ راجع بهش خبر ندارن خفه خون بگیرن.

403
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
‫شرمنده، حال جسیکا خوبه.

404
00:31:37,562 --> 00:31:38,521
‫و...

405
00:31:38,938 --> 00:31:40,523
‫با هم در ارتباطیم.

406
00:31:40,982 --> 00:31:41,941
‫و...

407
00:31:42,567 --> 00:31:45,028
‫الان حالش بهتره، سالم و سرحاله. خب...

408
00:31:45,361 --> 00:31:46,529
‫خوبه. خوشحالم اینو می‌شنوم.

409
00:31:54,120 --> 00:31:55,079
‫می‌خوای پاشیم بریم؟

410
00:31:55,580 --> 00:31:57,165
‫می‌خوای باحال‌ترین جای توکیو رو ببینی؟

411
00:31:57,540 --> 00:31:58,458
‫آره.

412
00:32:06,549 --> 00:32:08,468
‫اون خارجی داره ما رو نگاه می‌کنه.

413
00:32:18,478 --> 00:32:19,437
‫داره میاد اینجا.

414
00:32:26,861 --> 00:32:28,279
‫محافظ ندارین؟

415
00:32:29,238 --> 00:32:30,198
‫نیاز به محافظ دارم؟

416
00:32:32,992 --> 00:32:34,869
‫گفتم حتما هرجا میری دنبالت میان.

417
00:32:35,536 --> 00:32:38,623
‫اگر اینطور بود
‫الان با تو حرف نمی‌زدم.

418
00:32:41,626 --> 00:32:42,835
‫روی سکوی می‌بینمت.

419
00:32:47,382 --> 00:32:48,341
‫می‌شناسیش؟

420
00:32:49,717 --> 00:32:52,512
‫لطفا، یه نوشیدنی. امروز تولدمه.

421
00:32:53,054 --> 00:32:56,808
‫همیشه گفتم، چیزی که این
‫ شرکت‌ها نیاز دارن، یه رئیس زنه.

422
00:32:57,058 --> 00:33:01,229
‫ولی حتی قوی‌ترین زن‌ها هم
‫هرازگاهی محبت می‌خوان، مگه نه؟

423
00:33:01,270 --> 00:33:02,605
‫آره، درست میگی.

424
00:33:02,689 --> 00:33:05,566
‫خب گفتم شاید بشه بریم یه نوشیدنی بخوریم.

425
00:33:05,858 --> 00:33:06,776
‫سلام.

426
00:33:11,572 --> 00:33:12,573
‫اون کجاست؟

427
00:33:12,991 --> 00:33:13,908
‫توی صورتم نزن.

428
00:33:15,952 --> 00:33:18,037
‫می‌کشمتون.

429
00:33:19,831 --> 00:33:20,748
‫پالینا کجاست؟

430
00:33:21,165 --> 00:33:22,083
‫نمی‌دونم...

431
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
‫ بذار صحبت کنه.

432
00:33:26,713 --> 00:33:27,630
‫حرف بزن.

433
00:33:30,591 --> 00:33:31,926
‫زیادی بدهی بالا آورد.

434
00:33:33,261 --> 00:33:35,138
‫نتونست بدهیشو بده و مشکل‌ساز شد.

435
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
‫ولی مدیر ترتیب این مسائل رو میده.

436
00:33:38,224 --> 00:33:39,726
‫من فقط استعداد گروهم.

437
00:33:40,101 --> 00:33:42,895
‫فقط همینو می‌دونم. قسم می‌خورم.

438
00:33:45,106 --> 00:33:46,232
‫کی کاری کرد بدهی بالا بیاره؟

439
00:33:46,566 --> 00:33:47,233
‫تو بودی.

440
00:33:47,275 --> 00:33:48,943
‫- هی.

441
00:33:50,611 --> 00:33:52,572
‫حالت خوبه، آکرا؟

442
00:33:57,785 --> 00:33:58,745
‫سلام.

443
00:34:01,998 --> 00:34:03,249
‫چی شده؟

444
00:34:03,583 --> 00:34:04,959
‫دنبال یکی از دوستام می‌گردم...

445
00:34:05,960 --> 00:34:07,045
‫پالینا.

446
00:34:07,712 --> 00:34:09,672
‫از مشتری‌های همیشگیه. می‌شناسیش؟

447
00:34:10,757 --> 00:34:14,218
‫با تو حرف می‌زنم. ولی با این خارجیه نه.

448
00:34:14,719 --> 00:34:15,678
‫نه.

449
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
‫نه.

450
00:34:16,971 --> 00:34:18,848
‫می‌خوای بدونی چی می‌دونه یا نه؟

451
00:34:21,768 --> 00:34:22,727
‫بیرون منتظر بمون.

452
00:34:28,232 --> 00:34:29,776
‫خودت دیدیشون؟

453
00:34:31,027 --> 00:34:33,946
‫سعی کردم. ولی کاتاگیری
‫ توی اتاق قفلشون کرده.

454
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
‫قبل از اینکه بفهمم لازمه کاری کرد یا نه

455
00:34:36,532 --> 00:34:38,493
‫باید شخصا این مدارک رو ارزیابی کنم.

456
00:34:40,203 --> 00:34:41,788
‫یعنی چی، دزدکی برم و بدزدمشون؟

457
00:34:41,829 --> 00:34:42,997
‫البته که نه.

458
00:34:43,081 --> 00:34:44,123
‫کپی کنی کافیه.

459
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
‫رونوشت‌ها، مدارک...

460
00:34:47,168 --> 00:34:49,253
‫اسم تمام کسایی که
‫باهاشون صحبت کرده رو می‌خوام...

461
00:34:49,337 --> 00:34:50,963
‫و اینکه دقیقا چی گفتن.

462
00:34:51,005 --> 00:34:52,173
‫دیوونه شدی.

463
00:34:54,926 --> 00:34:56,219
‫مراقب باش، کارآگاه.

464
00:34:57,845 --> 00:35:00,932
‫من همین الانشم شغلمو برای
‫ محافظت از موادت بخطر انداختم.

465
00:35:02,308 --> 00:35:04,936
‫این اطلاعات رو برات آوردم تا بهت کمک کنم.

466
00:35:08,022 --> 00:35:10,775
‫ولی دیگه نمی‌تونم
‫این راهو ادامه بدم. دیگه نیستم.

467
00:35:13,236 --> 00:35:15,363
‫این به نفع توام هست، کارآگاه.

468
00:35:17,073 --> 00:35:19,242
‫اگر من گیر بیافتم، توام گیر میافتی.

469
00:35:22,620 --> 00:35:24,872
‫این کار آخر رو انجام بده، برای جفتمون.

470
00:35:25,331 --> 00:35:26,457
‫ببین چی دارن.

471
00:35:27,500 --> 00:35:29,043
‫بعدش دیگه کاری به هم نداریم.

472
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
‫پالینا یکی از مشتری‌های همیشگیه
‫ ولی بدهیش از کنترل خارج شد.

473
00:35:39,554 --> 00:35:42,098
‫وقتی این اتفاق میافته
‫ می‌سپرمش به بالا دستیا.

474
00:35:42,390 --> 00:35:45,101
‫بعدش دیگه دست خودشونه.

475
00:35:48,020 --> 00:35:48,938
‫دیگه چی...؟

476
00:35:50,148 --> 00:35:55,570
‫فکر کردی می‌تونی بیای اینجا و منو بترسونی؟

477
00:35:57,864 --> 00:36:02,326
‫یه پسربچه‌ی تخس بیشتر نیستی
‫ ولی یه تیکه‌ای هم برای تو می‌اندازم.

478
00:36:04,245 --> 00:36:09,375
‫دخترهایی که بدهی دارن
‫رو می‌فرستن یوشینو.

479
00:36:11,252 --> 00:36:14,046
‫تا بتونن بدهیشون رو بدن.

480
00:36:14,088 --> 00:36:16,382
‫وقتی برمی‌گردن، معمولا
‫دوباره بدهی بالا میارن.

481
00:36:18,593 --> 00:36:21,095
‫اگر اطلاعات بیشتری می‌خوای...

482
00:36:23,055 --> 00:36:25,266
‫از اونا بپرس.

483
00:36:27,518 --> 00:36:29,604
‫افراد توزاوا توی کافه ما چه غلطی می‌کنن؟

484
00:36:29,604 --> 00:36:30,062
‫افراد توزاوا توی کافه ما چه غلطی می‌کنن؟

485
00:36:31,147 --> 00:36:34,400
‫چون این کافه منه.

486
00:36:34,442 --> 00:36:36,235
‫وقتی اینو به اویوبان گفتم...

487
00:36:37,612 --> 00:36:39,197
‫قرار نیست هیچ غلطی بکنه.

488
00:36:39,947 --> 00:36:43,242
‫من هر ماه سرموقع پول شماها رو میدم.

489
00:36:44,368 --> 00:36:49,123
‫پس اگر بخوام طرف اونارو بگیرم  انتخابش با خودمه.

490
00:36:49,916 --> 00:36:51,959
‫چون همه می‌دونن...

491
00:36:52,460 --> 00:36:58,299
‫که توزاوا بزودی تمام کابوکیچو رو
‫صاحب میشه. فقط بحث زمانشه.

492
00:36:58,591 --> 00:37:02,011
‫یه جلسه برگزار شد و صلح برقرار شده، درسته؟

493
00:37:02,303 --> 00:37:06,140
‫و حالا اومدی اینجا و دردسر درست می‌کنی.

494
00:37:06,891 --> 00:37:10,353
‫اویوبان اگر بفهمه چی میگه؟

495
00:37:17,902 --> 00:37:19,320
‫اون توی یوشینو‌ـه.

496
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
‫یوشینو کدوم گوریه؟

497
00:37:21,948 --> 00:37:23,491
‫یه 400 کیلومتر غرب اینجا.

498
00:37:23,783 --> 00:37:25,493
‫- کی برمی‌گرده؟
‫- به زودی.

499
00:37:25,576 --> 00:37:27,870
‫برگرد داخل و بپرس چقدر دیگه
‫ برمی‌گرده. چرا داری ازم فرار می‌کنی؟

500
00:37:27,870 --> 00:37:29,163
‫برگرد داخل و بپرس چقدر دیگه
‫ برمی‌گرده. چرا داری ازم فرار می‌کنی؟

501
00:37:29,956 --> 00:37:31,832
‫می‌دونی افراد کی اون داخلن؟

502
00:37:32,375 --> 00:37:33,334
‫افراد توزاوا.

503
00:37:33,709 --> 00:37:35,211
‫می‌دونی اگر دردسر درست کنم
‫توی چه دردسری میافتم؟

504
00:37:35,962 --> 00:37:37,546
‫منظورت چیه؟

505
00:37:37,630 --> 00:37:39,423
‫دقیقا می‌دونی منظورم چیه.

506
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
‫از اون شب تا الان هیچی مثل سابق نشده.

507
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
‫وقتی میام سمتت خودتو می‌کشی کنار.

508
00:37:45,388 --> 00:37:46,305
‫نخیرم.

509
00:37:46,389 --> 00:37:48,266
‫- دروغ نگو.
‫- دروغ نمیگم.

510
00:37:49,600 --> 00:37:51,560
‫موضوع  ما نیست
‫اون بهترین دوستمه.

511
00:37:51,644 --> 00:37:52,561
‫ ما هم نیستیم !

512
00:37:54,814 --> 00:37:55,856
‫من یاکوزا هستم.

513
00:37:56,524 --> 00:37:57,775
‫هرکاری انجام میدم عواقب داره.

514
00:37:58,401 --> 00:38:00,361
‫حالا جالب شد!

515
00:38:01,612 --> 00:38:03,239
‫حالا موضوع رو کشوندی سمت  ما.

516
00:38:03,781 --> 00:38:05,908
‫پس وقتی برای رئیست ملت رو کتک می‌زنی

517
00:38:06,409 --> 00:38:08,786
‫اون اشکال نداره، بخاطر کاره.

518
00:38:09,870 --> 00:38:12,665
‫ولی وقتی من چیزی لازم دارم
‫ وقتی کمک بخوام، وقتی برای من باشه

519
00:38:12,748 --> 00:38:13,874
‫عواقب داره.

520
00:38:15,376 --> 00:38:16,877
‫فکر می‌کردم با بقیه
‫فرق می‌کنی. ولی فرق نداری.

521
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
‫توام یه اوباشی.

522
00:38:17,962 --> 00:38:18,921
‫و تو چی هستی؟

523
00:38:20,923 --> 00:38:23,592
‫ ادمایی استخدام می‌کنی تا درآمد
‫مردای تنها رو از چنگشون دربیاری؟

524
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
‫به این چی میگی؟ 

525
00:38:26,679 --> 00:38:28,597
‫من هیچکس رو مجبور نمی‌کنم کاری انجام بده.

526
00:38:28,681 --> 00:38:30,182
‫و کسی هم پالینا رو مجبور نکرد.

527
00:38:40,276 --> 00:38:41,694
‫این دنیای خطرناکیه.

528
00:38:42,778 --> 00:38:43,738
‫مردم صدمه می‌بینن.

529
00:38:44,488 --> 00:38:45,656
‫ گاهی ناپدید میشن.

530
00:38:48,784 --> 00:38:49,785
‫شاید تو به درد این دنیا نمی‌خوری.

531
00:39:18,606 --> 00:39:21,776
‫بازم حسابی تبریک میگم.

532
00:39:21,817 --> 00:39:24,403
‫معاون وزیر شیگماتسو، بهم افتخار دادین.

533
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
‫- حالتون خوبه؟
‫- مشکلی نیست.

534
00:39:32,745 --> 00:39:34,622
‫معاون وزیر از من خواستن که دوباره از شما

535
00:39:34,705 --> 00:39:37,083
‫بابت پذیرایی آخرهفته‌ی گذشته تشکر کنم.

536
00:39:38,501 --> 00:39:39,418
‫متاسفانه

537
00:39:39,877 --> 00:39:43,422
‫نمی‌تونن در مورد درخواستتون به شما کمک کنن.

538
00:39:58,729 --> 00:40:00,064
‫رئیس، بیا بریم.

539
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
‫میزاکی.

540
00:40:03,150 --> 00:40:04,193
‫رئیس.

541
00:40:04,735 --> 00:40:05,986
‫میزاکی...

542
00:40:09,907 --> 00:40:10,866
‫رئیس...

543
00:40:13,119 --> 00:40:14,078
‫میزاکی...

544
00:40:18,082 --> 00:40:19,625
‫خب قبلش چیکار می‌کردی؟

545
00:40:19,708 --> 00:40:21,794
‫یه مدت مدل بودم.

546
00:40:25,047 --> 00:40:26,549
‫شرط می‌بندم حسابی خبره بودی.

547
00:40:26,924 --> 00:40:28,843
‫نمی‌تونی با چرب زبونی منو خام کنی.

548
00:40:32,471 --> 00:40:33,472
‫اینطوری با هم آشنا شدین؟

549
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
‫وقتی مدل بودی؟

550
00:40:36,267 --> 00:40:39,353
‫فکر می‌کنی با تو در مورد اون صحبت می‌کنم؟

551
00:40:39,770 --> 00:40:41,939
‫فقط دارم در مورد زندگی‌ات می‌پرسم.
‫دوست دارم راجع به تو بدونم.

552
00:40:42,523 --> 00:40:43,441
‫می‌خوام بهتر بشناسمت.

553
00:40:51,031 --> 00:40:53,576
‫بذار اینطور بگیم وقتی از راه رسید

554
00:40:53,617 --> 00:40:56,620
‫که مدل بودن داشت
‫جذابیتش رو برام از دست می‌داد.

555
00:40:57,580 --> 00:40:58,539
‫قبوله.

556
00:41:08,841 --> 00:41:09,800
‫علاقه داری؟

557
00:41:30,529 --> 00:41:32,323
‫می‌خوان ببینتت. همین الان.

558
00:41:34,158 --> 00:41:36,494
‫- هی دست لعنتیت رو بکش کنار.
‫- هی، دیو، نکن.

559
00:41:39,872 --> 00:41:40,873
‫ببخشید.

560
00:41:40,956 --> 00:41:42,541
‫اون نمی‌دونست.

561
00:41:45,961 --> 00:41:47,129
‫کافیه.

562
00:41:59,892 --> 00:42:01,101
‫بریم.

563
00:42:33,592 --> 00:42:35,678
‫ببخشید. چاپ صبح؟

564
00:42:35,719 --> 00:42:38,806
‫- بله، همین الان رسید.
‫- عالیه.

565
00:42:42,601 --> 00:42:44,061
‫- میشه 110 ین.
‫- بله حتما.

566
00:43:07,751 --> 00:43:11,422
‫قتل زن جوان: آیا پلیس توکیو
‫ تهدیدها را نادیده گرفت؟

567
00:43:15,634 --> 00:43:17,261
‫دو صفحه مونده به آخری.

568
00:43:28,355 --> 00:43:29,648
‫عالی توضیحش دادی.

569
00:43:31,483 --> 00:43:33,485
‫اون داستان چشم‌های زیادی رو باز می‌کرد

570
00:43:34,528 --> 00:43:35,738
‫اگر اینطور خاکش نمی‌کردن.

571
00:43:38,574 --> 00:43:39,617
‫خوشحالم اینطور فکر می‌کنی.

572
00:43:40,659 --> 00:43:41,619
‫شاید دفعه‌ی بعد.

573
00:43:44,997 --> 00:43:45,998
‫نمی‌دونم چطور اینکارو می‌کنی.

574
00:43:47,374 --> 00:43:51,879
‫چون کم‌کم دارم فکر می‌کنم
‫اینکارا هیچ فایده‌ای نداره.

575
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
‫جیک

576
00:43:55,090 --> 00:43:57,259
‫من با وجود فایده نداشتنش اینکارو می‌کنم.

577
00:43:57,926 --> 00:43:59,678
‫چون یه نفر باید حقیقت رو بگه.

578
00:44:00,763 --> 00:44:03,015
‫یکی باید دیواری از اطلاعات بسازه

579
00:44:03,390 --> 00:44:04,725
‫آجر به آجر.

580
00:44:05,559 --> 00:44:06,685
‫داستان به داستان.

581
00:44:06,977 --> 00:44:07,895
‫تا اینکه حقایق

582
00:44:08,979 --> 00:44:11,982
‫دیگه قابل انکار نباشن
‫اون‌موقع اوضاع حتما عوض میشه

583
00:44:17,821 --> 00:44:18,739
‫مگه نه؟

584
00:44:20,658 --> 00:44:21,575
‫نمی‌دونم.

585
00:44:49,311 --> 00:44:50,270
‫به کمکت نیاز دارم.

586
00:45:35,357 --> 00:45:37,735
‫انبار

587
00:46:17,316 --> 00:46:19,943
‫پرونده‌ها

588
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
‫لبخند بزن، احمق
