﻿1
00:01:36,304 --> 00:01:38,723
مگه بهت نگفتم

2
00:01:38,723 --> 00:01:40,809
‫!نه! نه! نه

3
00:01:41,643 --> 00:01:44,312
‫هی. باید فیلم رو ببینی

4
00:01:44,312 --> 00:01:46,439
‫خودت ببینش
‫نمی‌تونم دوباره تماشا کنم

5
00:01:46,439 --> 00:01:51,319
‫جیک، باید ریزبین باشیم
‫و هیچی رو از قلم نندازیم

6
00:01:51,319 --> 00:01:53,530
‫بیا

7
00:02:03,456 --> 00:02:05,250
‫کی این فیلم رو بهت داد؟

8
00:02:05,250 --> 00:02:06,584
‫نمی‌دونم

9
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
‫بذار روش بمونه، وگرنه باد می‌کنه

10
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
‫یکی گذاشته بودش دم درم

11
00:02:12,382 --> 00:02:12,715
‫این... این آقا بهم توهین کرد

12
00:02:13,591 --> 00:02:14,717
‫یکی از دو تا گردن‌کلفت "توزاوا" بود

13
00:02:14,717 --> 00:02:16,928
‫که دیروز توی خونه‌م بهم حمله کردن

14
00:02:20,431 --> 00:02:25,019
‫کسی که همراه دوستته رو می‌شناسی؟

15
00:02:28,398 --> 00:02:30,900
‫جوتارو شیگماتسو

16
00:02:32,152 --> 00:02:34,362
‫معاون وزیر امور خارجه

17
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
‫یا خدا

18
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
‫شیمودا-سان

19
00:02:51,087 --> 00:02:52,088
‫بله؟

20
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
‫چرا سیم‌کشی جدید رو نصب نکردین؟

21
00:02:58,761 --> 00:03:00,972
‫یک‌سر میرم فروشگاه

22
00:03:03,308 --> 00:03:05,518
‫چقدر سرتون شلوغه

23
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
‫کمکی از دستم برمیاد؟

24
00:03:07,145 --> 00:03:09,772
‫اولین روز همکاری‌مونه
‫اومدم ببینم اوضاع چطوره

25
00:03:10,732 --> 00:03:13,568
‫بهم گفته بودن ساتو هم کار منه

26
00:03:14,444 --> 00:03:16,654
‫خب، امروز من اومدم

27
00:03:17,363 --> 00:03:19,574
‫بفرما نگاه کن

28
00:03:28,333 --> 00:03:29,626
‫ساتو، کجایی؟

29
00:03:29,626 --> 00:03:31,836
‫و کوبایاشی توی کافه من چیکار می‌کنه؟

30
00:03:45,266 --> 00:03:46,643
‫چیکار داری می‌کنی؟

31
00:03:46,643 --> 00:03:49,771
‫- نوبت منه دیگه
‫- هی!

32
00:03:51,773 --> 00:03:53,983
‫یکی اومده دنبال ساتو می‌گرده

33
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
‫تو کدوم خری هستی؟

34
00:04:00,990 --> 00:04:04,494
‫کایتو هستم. ساتو برادرمه

35
00:04:06,120 --> 00:04:08,373
‫ساتو تابه‌حال گفته بود برادر داره؟

36
00:04:08,373 --> 00:04:09,207
‫نه هیچوقت

37
00:04:09,207 --> 00:04:10,833
‫پدرمون توی بیمارستانه

38
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
‫دیگه عمر چندانی براش نمونده

39
00:04:13,711 --> 00:04:14,921
‫داره سراغ برادرمو می‌گیره

40
00:04:14,921 --> 00:04:18,383
‫جواب گوشیش رو نمیده

41
00:04:19,092 --> 00:04:22,095
‫هیچکدومتون خبری از ساتو ندارین؟

42
00:04:22,804 --> 00:04:25,014
‫نه

43
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
‫وقتی دیدیمش، بهش میگیم اومده بودی

44
00:04:28,685 --> 00:04:30,895
‫حالا گمشو بیرون

45
00:04:31,271 --> 00:04:33,481
‫ممنونم

46
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

47
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫مستقیم می‌برمش پیش سردبیرم

48
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
‫میگم هرچه زودتر منتشرش کنن

49
00:05:12,812 --> 00:05:15,356
‫من با رابط‌ هام تماس می‌گیرم

50
00:05:15,356 --> 00:05:18,526
‫ولی توزاوا توی ناپدید کردن مردم
‫خیلی مهارت داره

51
00:05:18,526 --> 00:05:19,902
‫شاید بهتر باشه یه مدت آفتابی نشی

52
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
‫حداقل تا وقتی که داستان منتشر بشه

53
00:05:21,654 --> 00:05:24,490
‫خودت گفتی جونکو و بچه‌ها رو تهدید کرده

54
00:05:24,490 --> 00:05:27,744
‫در مورد خود توزاوا
‫تحقیقات انجام نمیدم

55
00:05:27,744 --> 00:05:31,664
‫هرکی اونو برات فرستاده
‫به اینم دست زده

56
00:05:31,664 --> 00:05:33,207
‫سعی می‌کنم
‫اثر انگشتی روش پیدا کنم

57
00:05:33,207 --> 00:05:35,418
‫و ببینم می‌تونم بفهمم
‫کی فرستادتش یا نه

58
00:05:35,418 --> 00:05:39,464
‫بعدش، نادیده گرفتنش غیرممکن میشه

59
00:05:39,464 --> 00:05:44,260
‫و بعد شخصاً توزاوا رو دستگیر می‌کنم

60
00:05:45,386 --> 00:05:49,474
‫تو علنیش کن
‫از اون به بعدش با من

61
00:05:49,474 --> 00:05:51,476
‫هنوزم حس می‌کنم
‫اگر توی اون حمله به فرودگاه

62
00:05:51,476 --> 00:05:53,895
‫گند نزده بودم
‫الان توزاوا پشت میله‌ها بود

63
00:05:53,895 --> 00:05:57,648
‫و پولینا هرگز سوار اون قایق نمی‌شد

64
00:05:57,648 --> 00:05:59,859
‫جیک

65
00:06:00,443 --> 00:06:03,905
‫تو مسئول خطاهای یک نفر دیگه نیستی

66
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
‫و فقط تو نیستی که اشتباه کردی

67
00:06:10,036 --> 00:06:12,246
‫حالا، برو

68
00:06:23,174 --> 00:06:27,720
‫« دانشگاه یوشیکاوا گاکوین »

69
00:06:32,058 --> 00:06:34,268
‫الو؟

70
00:06:36,396 --> 00:06:38,606
‫بله

71
00:06:40,066 --> 00:06:42,276
‫چی؟

72
00:06:44,821 --> 00:06:45,988
‫دنبال برادرم می‌گردم

73
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
‫اسم برادرتون چیه؟

74
00:06:47,448 --> 00:06:49,450
‫آکرو ساتو

75
00:06:49,450 --> 00:06:51,452
‫توی اتاق 916 بستریه

76
00:06:51,452 --> 00:06:53,663
‫ممنونم

77
00:07:02,839 --> 00:07:05,049
‫چطوری پیدام کردین؟

78
00:07:05,341 --> 00:07:08,136
‫شماره تلفنت توی کیف پولش بود

79
00:07:13,391 --> 00:07:16,769
‫برادرم... می‌تونین نجاتش بدین؟

80
00:07:17,520 --> 00:07:20,148
‫وضعیتش رو به‌دقت زیر نظر داریم

81
00:07:22,942 --> 00:07:25,194
‫ساتو! این پسر کدوم گوریه؟

82
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
‫چیکار دارین می‌کنین؟ بس کنین!

83
00:07:29,407 --> 00:07:31,617
‫- ساتو!
‫- لطفاً ساکت باشین!

84
00:07:33,744 --> 00:07:35,955
‫دارین مزاحم بقیه میشین!

85
00:07:37,081 --> 00:07:38,332
‫هی! همون پسره‌ست!

86
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
‫اتاقش اونجاست!

87
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
‫دکتر، همکارهای برادرم...

88
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
‫شماها کی هستین؟
‫حق ندارین بیاین اینجا!

89
00:07:45,715 --> 00:07:47,592
‫چقدر درب و داغون شده

90
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
‫بلندش کنین

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,723
‫این آت و آشغال‌ها رو ازش جدا کن

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
‫به هیچ عنوان!

93
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
‫یا جداشون کن
‫یا صورتت رو خرد می‌کنم

94
00:07:57,268 --> 00:07:59,562
‫نمی‌تونین برادرم رو ببرین!

95
00:07:59,562 --> 00:08:01,772
‫اون برادر ماست

96
00:08:02,899 --> 00:08:05,151
‫اگر جابه‌جاش کنین ممکنه بمیره!

97
00:08:05,985 --> 00:08:08,529
‫پلیس تازه اینجا بود
‫به‌زودی برمی‌گردن!

98
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
‫فکر کردی کی ما رو خبر کرده؟

99
00:08:11,657 --> 00:08:14,076
‫پلیس به ما اهمیتی نمیده

100
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
‫چیکارا-کای خودش
‫گندکاری خودشو حل‌و‌فصل می‌کنه

101
00:08:44,899 --> 00:08:47,068
‫نگران نباش، ساتو

102
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
‫حساب اون عوضیا رو می‌رسیم

103
00:09:06,712 --> 00:09:09,799
‫تصویر معاون وزیر شیگماتسو
‫اونم کنار یک نفر  به‌قتل رسیده

104
00:09:10,174 --> 00:09:12,385
‫ادم بدی نبوده

105
00:09:12,677 --> 00:09:14,679
‫نمی‌تونیم بگیم قتل بوده

106
00:09:14,679 --> 00:09:16,305
‫کسی فکر می‌کنه...

107
00:09:16,305 --> 00:09:18,516
‫اون ادم هنوز زنده باشه؟

108
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
‫باکو...

109
00:09:21,352 --> 00:09:24,063
‫جسدی نداریم. و اگرم جسدی بود

110
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
‫درنهایت میشه گفت قتل غیرعمده

111
00:09:26,983 --> 00:09:28,985
‫اون دختره رو شناسایی کرده

112
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
‫تایید کرده که ناپدید شده...

113
00:09:31,696 --> 00:09:34,031
‫و این فیلم رو هم داریم

114
00:09:34,031 --> 00:09:36,367
‫همین اطلاعات رو منتشر می‌کنیم

115
00:09:36,367 --> 00:09:38,578
‫این بزرگ‌ترین رسوایی دولتی طی این سال‌هاست

116
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
‫این از ساختمون خارج نمیشه

117
00:09:41,622 --> 00:09:43,416
‫- بدین ازش چندین نسخه بزنن
‫- چشم

118
00:09:43,416 --> 00:09:47,378
‫من فریم به فریمش رو بررسی می‌کنم
‫تا یک عکس خوب از شیگماتسو برای چاپ پیدا کنم

119
00:09:48,504 --> 00:09:50,548
‫تو...

120
00:09:50,548 --> 00:09:52,049
‫مقاله رو بنویس

121
00:09:52,049 --> 00:09:55,928
‫جیک فیلم رو آورد
‫باید خودش داستان رو بنویسه

122
00:09:55,928 --> 00:09:58,264
‫ادم های مرده‌ای
‫که سیستم در حقشون کوتاهی کرده...

123
00:09:58,431 --> 00:10:00,141
‫در تخصص توئه

124
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
‫به‌علاوه

125
00:10:01,976 --> 00:10:04,812
‫مگه بهت هشدار نداده بودن
‫که بیخیال این قضیه بشی؟

126
00:10:06,105 --> 00:10:06,939
‫بله قربان

127
00:10:06,939 --> 00:10:09,233
‫دو نفری روش کار کنین

128
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
‫چشم

129
00:10:10,693 --> 00:10:12,903
‫باید اظهارنظر معاون وزیر رو هم ازش بگیریم

130
00:10:13,487 --> 00:10:15,656
‫هرگز نمی‌تونیم به این سرعت
‫باهاش ملاقات کنیم

131
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
‫تا اظهارنظرش رو نگرفتیم
‫داستان رو چاپ نمی‌کنیم

132
00:10:18,159 --> 00:10:20,369
‫من توی وزارت‌خونه آشنا دارم

133
00:10:20,786 --> 00:10:22,997
‫میرم بهشون زنگ بزنم

134
00:10:23,748 --> 00:10:24,874
‫خیلی‌خب

135
00:10:24,874 --> 00:10:27,084
‫بریم شروع کنیم!

136
00:10:36,177 --> 00:10:39,347
‫یک پیغام جدید دارید

137
00:10:39,347 --> 00:10:40,640
‫سلام، بازم منم

138
00:10:40,640 --> 00:10:42,350
‫از دیروز تا الان خبری ازت نشده

139
00:10:42,350 --> 00:10:44,435
‫با هم‌اتاقی پولینا صحبت کردم
‫هنوزم چیزی دستگیرم نشده

140
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
‫جیک، اگر واقعاً خبری از پولینا داری

141
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
‫لطفاً باهام تماس بگیر

142
00:10:50,858 --> 00:10:52,318
‫قهوه می‌خوای؟

143
00:10:52,318 --> 00:10:54,528
‫نه، ممنون

144
00:10:54,528 --> 00:10:57,073
‫همه دارن در مورد دختری
‫که توی فیلمه صحبت می‌کنن

145
00:10:57,073 --> 00:10:58,157
‫می‌شناختیش، مگه نه؟

146
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
‫بهت گفتم در این مورد سوال نکن

147
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
‫اشکال نداره
‫می‌شناختمش، آره

148
00:11:02,161 --> 00:11:05,373
‫اگر کاری از دستمون برمیاد، بهمون بگو

149
00:11:07,291 --> 00:11:09,502
‫باشه

150
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
‫قایقی که توش مرد، یوشینو

151
00:11:14,423 --> 00:11:17,635
‫می‌تونی ببینی به اسم کی ثبت شده؟

152
00:11:18,552 --> 00:11:19,512
‫باشه

153
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
‫اگر به اسم توزاوا ثبت شده باشه...

154
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
‫اسم اونم توی مقاله چاپ میشه

155
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
‫اوزاکی برای فردا صبح

156
00:11:24,725 --> 00:11:26,977
‫یه قرار با معاون وزیر شیگماتسو جور کرد

157
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
‫- نمی‌تونیم تا فردا صبر کنیم
‫- چاره‌ای نداریم

158
00:11:28,771 --> 00:11:30,564
‫برو خونه و استراحت کن

159
00:11:30,564 --> 00:11:31,899
‫شما دو تا، همراهم بیاین

160
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
‫- چشم
‫- چشم

161
00:11:38,072 --> 00:11:39,657
‫یوشینو

162
00:11:39,657 --> 00:11:41,867
‫ته و توش رو درمیاریم

163
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
‫حالش چطوره؟

164
00:11:55,798 --> 00:11:58,008
‫صدمه‌ای به اندام‌های داخلیش نخورده

165
00:11:58,968 --> 00:12:01,929
‫ولی احتمال عفونت زخم‌هاش بالاست

166
00:12:05,683 --> 00:12:07,893
‫چند روز آینده خیلی حیاتیه

167
00:12:10,312 --> 00:12:12,523
‫کی کنارش می‌مونه؟

168
00:12:14,191 --> 00:12:16,402
‫من می‌مونم

169
00:12:16,402 --> 00:12:19,155
‫نه. خودم کنارش می‌مونم

170
00:12:22,950 --> 00:12:24,994
‫برید

171
00:12:25,035 --> 00:12:27,079
‫بذارید استراحت کنه

172
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
‫ممنون، رئیس

173
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
‫ساتو

174
00:12:43,804 --> 00:12:46,390
‫کار هرکی که بوده

175
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
‫تقاصش رو پس میده

176
00:13:02,823 --> 00:13:07,745
‫ببخشید که وقت نکردم دیروز ببینمتون

177
00:13:08,412 --> 00:13:11,499
‫این چه حرفیه. درک می‌کنیم

178
00:13:12,208 --> 00:13:14,418
‫برای دوستانم در "میچو"
‫ چه کاری از دستم برمیاد؟

179
00:13:14,668 --> 00:13:18,422
‫اوزاکی-سان واضح نگفت
‫ مقاله‌تون در مورد چیه

180
00:13:20,841 --> 00:13:24,386
‫اسم یوشینو براتون آشنا نیست؟

181
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
‫باید آشنا باشه؟

182
00:13:32,978 --> 00:13:35,064
‫جناب معاون وزیر شیگماتسو، سوالاتی در مورد

183
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
‫شما و این ادم داریم

184
00:13:42,738 --> 00:13:44,949
‫این من نیستم

185
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
‫فیلمی داریم که نشون میده اونقدر کتک خوردن

186
00:13:47,201 --> 00:13:47,618
‫فیلمی داریم که نشون میده اونقدر کتک خوردن

187
00:13:47,660 --> 00:13:50,412
‫این دختر رو تماشا کردین 
‫تا اینکه به‌نظر میومد مرده

188
00:13:51,914 --> 00:13:54,917
‫مقاله فردا چاپ میشه

189
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
‫الان فرصت دارین اظهارنظر کنید

190
00:13:59,380 --> 00:14:02,758
‫اظهارنظرم اینه: "حرفی ندارم"

191
00:14:03,300 --> 00:14:06,262
‫اونی که دختره رو کشته شما نبودی

192
00:14:07,096 --> 00:14:09,390
‫شینزو توزاوا داره براتون پاپوش می‌دوزه...

193
00:14:09,390 --> 00:14:13,185
‫کسی که این فیلم رو
‫برای اخاذی از شما گرفته بود

194
00:14:14,687 --> 00:14:16,897
‫مگه اینطور نیست؟

195
00:14:17,523 --> 00:14:21,694
‫توزاوا رو لو بدین
‫و ما اینو به‌وضوح در مقاله بیان می‌کنیم

196
00:14:22,486 --> 00:14:27,867
‫میچو الان همچین کسایی رو استخدام می‌کنه؟
‫خارجی‌های شلخته و بی‌نزاکت؟

197
00:14:27,867 --> 00:14:29,952
‫بابت همکارم عذر می‌خوام

198
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
‫بعداً باهاش صحبت می‌کنم

199
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
‫ممنونم

200
00:14:34,832 --> 00:14:37,042
‫بریم

201
00:14:37,918 --> 00:14:39,044
‫تطمیعش نکردم

202
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
‫می‌خواستم احساس خطر کنه

203
00:14:40,880 --> 00:14:42,089
‫تا توزاوا رو بهمون لو بده

204
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
‫جیک، تو از یک مقام دولتی خواستی

205
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
‫بهمون اطلاعات بده
‫تا زیاد بهش سخت نگیریم

206
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
‫یک ریسک حساب‌شده بود

207
00:14:49,054 --> 00:14:51,807
‫مثل اون مسئول وام‌دهی، سوگیتا؟

208
00:14:51,807 --> 00:14:53,601
‫اون چطور پیش رفت؟

209
00:14:53,601 --> 00:14:56,020
‫می‌خوای تقصیر خودکشی یکی دیگه
‫بیفته گردنت؟

210
00:14:56,020 --> 00:14:58,230
‫این حرفت نامردیه

211
00:15:00,566 --> 00:15:04,945
‫مارویاما-سان، اگر بتونیم
‫قتل پولینا رو به توزاوا وصل کنیم

212
00:15:04,945 --> 00:15:07,448
‫چرا نباید دنبالش بریم؟

213
00:15:07,448 --> 00:15:10,075
‫چون چیزی علیه توزاوا نداریم

214
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
‫ معاون وزیر، یک یاکوزای بی‌نام و نشون

215
00:15:12,786 --> 00:15:16,165
‫و یک زن مفقود شده 
‫و احتمالاً مرده‌ی دیگه رو داریم

216
00:15:16,165 --> 00:15:19,668
‫که حقشه داستانش منتشر بشه

217
00:15:35,434 --> 00:15:37,144
‫کاتاگاری-سان

218
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
‫یکی اینو براتون آورد

219
00:15:39,563 --> 00:15:41,398
‫کی بود؟

220
00:15:41,398 --> 00:15:43,150
‫به میز پذیرش تحویلش دادن

221
00:15:43,150 --> 00:15:43,525
‫به میز پذیرش تحویلش دادن

222
00:15:43,692 --> 00:15:45,903
‫« کارآگاه کاتاگیری »

223
00:15:55,621 --> 00:15:58,123
‫« میاموتو، اتاق 107 »

224
00:16:49,133 --> 00:16:52,261
‫زودتر... زودتر زنگ نزدم

225
00:16:52,261 --> 00:16:54,471
‫چون نمی‌خواستم حقیقت داشته باشه

226
00:16:56,223 --> 00:16:58,434
‫واقعاً متاسفم

227
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
‫جسدش رو پیدا کردن؟

228
00:17:06,984 --> 00:17:10,362
‫نه، هنوز نه
‫هنوز دارن می‌گردن

229
00:17:10,362 --> 00:17:13,991
‫بهت قول میدم، سم
‫مردم خبردار میشن باهاش چیکار کردن

230
00:17:32,134 --> 00:17:36,680
‫می‌خوای یک لیوان قهوه‌ای چیزی بخوریم؟

231
00:17:36,680 --> 00:17:38,891
‫می‌خوام تنها باشم

232
00:17:42,478 --> 00:17:44,354
‫راستش امیدوار بودم بتونی

233
00:17:44,354 --> 00:17:45,939
‫یخورده در موردش بهم بگی

234
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
‫منظورت چیه؟

235
00:17:47,316 --> 00:17:49,276
‫پولینا، مثلاً اینکه اهل کجاست

236
00:17:49,276 --> 00:17:51,487
‫چی باعث شد بیاد اینجا

237
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
‫می‌خوام در حقش کم‌لطفی نکنم

238
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
‫توی نوشتن مقاله
‫همچین چیزی حقش نیست

239
00:17:57,284 --> 00:17:59,912
‫اومدی اینجا برای مقاله باهام مصاحبه کنی؟

240
00:17:59,912 --> 00:18:01,288
‫نه. نه

241
00:18:01,288 --> 00:18:03,332
‫فقط... نمی‌خوام مردم به عنوان

242
00:18:03,332 --> 00:18:06,293
‫یک قربانی بی‌نام و نشون دیگه
‫ بهش نگاه کنن، می‌فهمی چی میگم؟

243
00:18:06,293 --> 00:18:08,045
‫مردم باید بفهمن
‫چقدر آدم بامزه...

244
00:18:08,045 --> 00:18:10,547
‫- ای خدا
‫- و مهربونی بود

245
00:18:10,547 --> 00:18:13,050
‫نتونستی یک روز صبر کنی
‫بعد بیای اینو ازم بخوای؟

246
00:18:13,050 --> 00:18:16,720
‫سم، هر داستانی قراره منتشر بشه

247
00:18:16,720 --> 00:18:19,181
‫قراره فردا چاپ بشه

248
00:18:19,181 --> 00:18:22,434
‫- پس این تنها فرصتیه که داریم تا...
‫- از کافه ام گمشو بیرون

249
00:18:39,034 --> 00:18:40,452
‫جناب خبرنگار سلبریتی‌ها، چی پیدا کردی؟

250
00:18:40,619 --> 00:18:42,871
‫ببین، قایق به اسم

251
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
‫هیچکدوم از آشناهای 
‫شناخته‌ شده‌ی توزاوا ثبت نشده

252
00:18:45,457 --> 00:18:47,084
‫برای همین یکم طول کشید

253
00:18:47,084 --> 00:18:48,460
‫ولی یه اسم پیدا کردم

254
00:18:48,460 --> 00:18:49,711
‫کیه؟

255
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
‫یکی به اسم میساکی تانیگوچی

256
00:18:57,302 --> 00:18:59,513
‫خیلی‌خب، ممنون
‫ته و توش رو درمیارم

257
00:20:51,416 --> 00:20:53,168
‫مساکی

258
00:20:53,168 --> 00:20:55,921
‫جیک. نمی‌تونی بیای اینجا

259
00:20:55,921 --> 00:20:57,714
‫حواسم بود کسی منو نبینه

260
00:20:57,714 --> 00:20:59,716
‫کاملاً حواسم بود

261
00:20:59,716 --> 00:21:01,927
‫باید در مورد یه چیزی
‫باهات صحبت کنم

262
00:21:13,438 --> 00:21:15,315
‫چه بلایی سرت اومده؟

263
00:21:15,315 --> 00:21:17,234
‫اوه، چیزی نیست

264
00:21:17,234 --> 00:21:19,444
‫بخشی از مخاطرات شغلمه

265
00:21:21,154 --> 00:21:22,364
‫به‌خاطر من این‌کارو کرده؟

266
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
‫قایق توزاواست

267
00:21:23,907 --> 00:21:26,451
‫ادما سوارش میشن
‫و در ازای پول کار میکنن

268
00:21:26,451 --> 00:21:28,787
‫یک زنی که می‌شناسم 
‫به تازگی سوارش شد و کشته شد

269
00:21:28,787 --> 00:21:30,747
‫جیک، واقعاً متاسفم

270
00:21:30,747 --> 00:21:34,293
‫میساکی، اسمت به عنوان
‫صاحب این قایق ثبت شده

271
00:21:35,627 --> 00:21:37,087
‫امکان نداره

272
00:21:37,087 --> 00:21:38,880
‫خب، امضات روی سندشه

273
00:21:38,880 --> 00:21:41,300
‫پس یکی جعلش کرده

274
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
‫من روحمم از این جریان خبر نداره

275
00:21:44,136 --> 00:21:46,346
‫اون هیچی به من نمیگه

276
00:21:47,514 --> 00:21:50,058
‫مجبورم در این مورد مقاله بنویسم

277
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
‫به اسم توئه

278
00:21:51,977 --> 00:21:55,939
‫تو به توزاوا مرتبطی
‫که باعث میشه اونم به قایق مرتبط باشه

279
00:21:55,939 --> 00:22:00,444
‫اگر اسم منو منتشر کنی، هر آینده‌ای 
‫که می‌تونستم بعد از توزاوا داشته باشم

280
00:22:00,444 --> 00:22:02,321
‫غیرممکن میشه

281
00:22:02,321 --> 00:22:04,448
‫پس اطلاعات دیگه‌ای هست
‫که بتونی بهم بدی؟

282
00:22:04,448 --> 00:22:06,450
‫چیزی جز تو که باعث ارتباط قایق و اون میشه؟

283
00:22:06,450 --> 00:22:08,410
‫اون اینجا نیست

284
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
‫از هتلش خارج شد

285
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
‫دو شب پیش
‫با پرواز رفت یه‌جای دیگه

286
00:22:13,874 --> 00:22:15,792
‫کجا؟ کی برمی‌گرده؟

287
00:22:15,792 --> 00:22:16,793
‫نمی‌دونم

288
00:22:16,793 --> 00:22:19,004
‫بهت که گفتم
‫هیچی بهم نمی‌گه

289
00:22:21,381 --> 00:22:26,136
‫جیک، نباید اسمی از من بیاری

290
00:22:28,180 --> 00:22:30,390
‫خواهش می‌کنم

291
00:22:37,939 --> 00:22:39,232
‫یکی بهم خبر داد

292
00:22:39,232 --> 00:22:42,235
‫به محض اینکه پیداش کردم، گزارش دادم

293
00:22:48,408 --> 00:22:51,203
‫پلیس خوبی بود

294
00:22:51,244 --> 00:22:53,163
‫محبوب بود

295
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
‫ولی از خطر کردن لذت می‌برد

296
00:23:00,796 --> 00:23:05,509
‫ولی خب، انتظار نداشتم مواد مصرف کنه

297
00:23:07,344 --> 00:23:09,846
‫ولی عاشق سوزن بود

298
00:23:11,390 --> 00:23:13,517
‫باعث میشه آدم به فکر فرو بره

299
00:23:13,517 --> 00:23:15,727
‫منظورت چیه؟

300
00:23:17,521 --> 00:23:19,731
‫هی

301
00:23:31,159 --> 00:23:33,703
‫شاید این اتفاقی نبوده

302
00:23:34,287 --> 00:23:37,249
‫می‌دونم جفتتون افتاده بودین دنبال توزاوا

303
00:23:38,417 --> 00:23:44,214
‫اگر توزاوا فکر کرده باشه
‫به پیدا کردن چیزی نزدیک شده باشین...

304
00:23:48,635 --> 00:23:53,098
‫از نظرم بعید نیست همچین کاری بکنه
‫از نظر تو چی؟

305
00:23:56,726 --> 00:24:01,440
‫مراقب باش، کاتاگیری

306
00:24:08,947 --> 00:24:11,199
‫...کاورو

307
00:24:11,199 --> 00:24:14,870
‫از امروز به بعد
‫تو تفرجگاه رو مدیریت می‌کنی

308
00:24:15,203 --> 00:24:17,497
‫مدیریت؟

309
00:24:17,497 --> 00:24:19,082
‫!مامان

310
00:24:19,082 --> 00:24:24,921
‫درسته، از امروز
‫تعلیماتت شروع میشه

311
00:24:25,422 --> 00:24:27,424
‫!ایول

312
00:24:27,424 --> 00:24:30,260
‫مامان، لطفاً از این شوخیا نکن

313
00:24:30,260 --> 00:24:31,428
‫جدی میگم

314
00:24:31,428 --> 00:24:33,930
‫جدی میگی؟ اون تازه اومده اینجا

315
00:24:40,645 --> 00:24:43,064
‫سلام، بازم منم. کجایی؟

316
00:24:43,064 --> 00:24:46,151
‫امشب... امشب واقعاً نیاز دارم ببینمت

317
00:24:46,151 --> 00:24:48,361
‫بهم زنگ بزن

318
00:24:50,697 --> 00:24:53,992
‫بعد از اون

319
00:24:53,992 --> 00:24:57,245
‫به‌نظر میاد توسط گروه توزاوا ربوده شده

320
00:24:59,122 --> 00:25:03,043
‫این اتفاقاتیه که منجر
‫به مرگ میاموتو شد

321
00:25:04,252 --> 00:25:06,505
‫عذر می‌خوام که اینقدر دیر گزارش میدم

322
00:25:10,342 --> 00:25:12,677
‫من اجازه‌ی زیر نظر گرفتن
‫یک پلیس فاسد رو دادم

323
00:25:12,677 --> 00:25:15,514
‫نه یک عملیات مخفی درون گروه توزاوا!

324
00:25:18,433 --> 00:25:21,102
‫تو میاموتو رو در تنگنا گذاشتی
‫و حالا مرده

325
00:25:23,355 --> 00:25:26,024
‫اگر رسانه‌ها بفهمن
‫یک پلیس برای توزاوا کار می‌کرده...

326
00:25:26,233 --> 00:25:28,527
‫این اداره دیگه هرگز کمر راست نمی‌کنه

327
00:25:30,946 --> 00:25:36,993
‫پس کارآگاه میاموتو
‫به‌طرز غم‌انگیزی به‌خاطر سکته فوت کرده

328
00:25:37,577 --> 00:25:39,788
‫می‌تونی بری

329
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
‫با کمال احترام، جناب معاون

330
00:25:42,499 --> 00:25:46,711
‫توزاوا یکی از ماها رو کشته
‫باید تلافی کنیم

331
00:25:48,713 --> 00:25:50,924
‫بهم اجازه بدین
‫یک کارگروه ویژه تشکیل بدم

332
00:25:53,385 --> 00:25:56,888
‫برای حفاظت از خانواده‌م
‫بهم مامور بدین

333
00:25:57,472 --> 00:26:01,518
‫فکر کردی این اداره بعد از این قضیه
‫برای رهبری یک کارگروه بهت اعتماد می‌کنه؟

334
00:26:02,561 --> 00:26:07,440
‫خطر علیه خانواده‌ت، مرگ میاموتو
‫همه‌ش تقصیر خودته

335
00:26:09,401 --> 00:26:13,029
‫برو مراقب خانواده‌ت باش
‫بذار اوضاع آروم بشه

336
00:26:14,406 --> 00:26:17,367
‫نیازی به این‌کار نیست

337
00:26:17,367 --> 00:26:19,578
‫کاتاگیری

338
00:26:19,953 --> 00:26:22,163
‫این که گفتم توصیه نبود

339
00:26:31,965 --> 00:26:34,175
‫حتماً یکی از افراد توزاوا بوده

340
00:26:34,426 --> 00:26:36,803
‫اونا تنها کسایی هستن
‫که جرات دارن اینطوری با ما سرشاخ بشن

341
00:26:37,637 --> 00:26:40,932
‫ساتو به شکمش چاقو خورده، درسته؟

342
00:26:40,974 --> 00:26:43,393
‫پس احتمالاً طرف رو دیده

343
00:26:46,605 --> 00:26:48,815
‫!هی

344
00:26:53,278 --> 00:26:55,614
‫ساتو بهوش اومده

345
00:26:55,822 --> 00:26:58,033
‫دکتر میگه زنده می‌مونه

346
00:27:03,330 --> 00:27:06,916
‫گفت کی بهش حمله کرده؟

347
00:27:06,916 --> 00:27:09,044
‫هنوز نه

348
00:27:09,044 --> 00:27:11,254
‫ولی به‌زودی می‌فهمیم

349
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
‫یه عالمه بهت زنگ زدم

350
00:28:02,013 --> 00:28:04,265
‫چرا گوشیت رو جواب نمیدی؟

351
00:28:06,768 --> 00:28:08,978
‫داشتم از نگرانی می‌مردم

352
00:28:09,354 --> 00:28:11,147
‫تونستی بخوابی؟

353
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
‫ما رو نصف شبی
‫از رختخواب کشیدی بیرون...

354
00:28:14,025 --> 00:28:16,986
‫و بدون هیچ توضیحی
‫فرستادی خونه‌ی مادرم

355
00:28:17,737 --> 00:28:19,781
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

356
00:28:19,781 --> 00:28:22,117
‫معذرت می‌خوام

357
00:28:22,117 --> 00:28:24,327
‫بهم میگی قضیه چیه؟

358
00:28:26,788 --> 00:28:29,124
‫بهت که گفتم

359
00:28:29,124 --> 00:28:32,001
‫یکی زنگ زد و تهدید کرد

360
00:28:32,585 --> 00:28:38,049
‫این اتفاق زیاد میفته
‫ولی باید احتیاط کنیم

361
00:28:39,968 --> 00:28:43,388
‫به‌زودی برمی‌گردین خونه

362
00:28:44,180 --> 00:28:47,475
‫دخترهات بهت نیاز دارن

363
00:28:49,936 --> 00:28:52,564
‫بهشون بگو دلم براشون تنگ شده

364
00:28:53,940 --> 00:28:56,109
‫مراقب خودت باش

365
00:28:56,151 --> 00:29:00,447
‫اونوقت خودت می‌تونی بهشون بگی

366
00:29:30,602 --> 00:29:34,773
‫« ...به‌نظر میاد قایق تفریحی بوده و تحت نام »

367
00:29:37,275 --> 00:29:41,321
‫«  ادعایی یکی از رؤسای یاکوزا... »

368
00:29:41,321 --> 00:29:44,115
‫« ...مدل سابق... »

369
00:29:49,913 --> 00:29:54,501
‫« میساکی تانیگوچی ثبت شده است »

370
00:30:05,595 --> 00:30:07,806
‫« ...مدل سابق... »

371
00:30:11,351 --> 00:30:13,812
‫« ...مدل سابق... »

372
00:30:21,361 --> 00:30:26,825
‫« میساکی تانیگوچی ثبت شده است »

373
00:31:17,500 --> 00:31:19,335
‫چی می‌خوای؟

374
00:31:19,335 --> 00:31:21,546
‫مهم این نیست که چی می‌خوام

375
00:31:22,505 --> 00:31:24,716
‫مهم چیزیه که می‌تونم بهتون بدم

376
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
‫به ما بدی؟

377
00:31:41,149 --> 00:31:44,777
‫لطفاً بعد از صدای بوق
‫اسم و شماره‌ی خود را بگذارید

378
00:31:45,445 --> 00:31:48,114
‫آکیکو-سان، سامانتا هستم

379
00:31:48,740 --> 00:31:51,701
‫امشب که توی اونیکس مشغول نیستی، درسته؟

380
00:31:52,368 --> 00:31:55,079
‫بهم زنگ بزن
‫بیا بریم بیرون

381
00:31:58,666 --> 00:32:00,251
‫یکی دیگه بده

382
00:32:11,179 --> 00:32:13,681
‫سلام. اریکا هستم

383
00:32:13,681 --> 00:32:15,683
‫پیغام بگذارید

384
00:32:17,435 --> 00:32:20,939
‫سلام، مامان اریکا

385
00:32:20,939 --> 00:32:24,651
‫منم دختر شماره‌ی یک سابقت

386
00:32:24,651 --> 00:32:26,861
‫می‌دونم خیلی وقته صحبت نکردیم

387
00:32:28,863 --> 00:32:31,699
‫فقط با خودم گفتم...

388
00:32:31,741 --> 00:32:34,077
‫امشب وقتت خالیه؟

389
00:32:34,077 --> 00:32:36,287
‫بهم زنگ بزن

390
00:32:42,794 --> 00:32:44,170
‫شنیدی چی شده؟

391
00:32:44,170 --> 00:32:47,298
‫مقاله‌ی جیک توزاوا رو
‫ به یوشینو مرتبط می‌کنه

392
00:32:47,298 --> 00:32:50,385
‫قایق تحت نام ادم ربایی ثبت شده

393
00:32:50,385 --> 00:32:51,219
‫واقعاً؟ از کجا فهمیدی

394
00:32:51,219 --> 00:32:52,095
‫واقعاً؟ از کجا فهمیدی

395
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
‫داستانش طولانیه، ولی...

396
00:32:57,308 --> 00:32:59,519
‫شروع کردم به کیک درست کردن

397
00:33:02,313 --> 00:33:05,274
‫کیک، شیرینی، قنادی لقمه‌ای

398
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
‫فر داری؟

399
00:33:07,694 --> 00:33:10,405
‫معلومه که نه، ولی والدینم دارن

400
00:33:10,405 --> 00:33:11,823
‫فهمیدم باعث کاهش استرس میشه

401
00:33:11,823 --> 00:33:13,199
‫یکی از اون وسایل داری

402
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
‫که فشارش میدن
‫و روی شیرینی‌ها خامه می‌ریزن؟

403
00:33:15,576 --> 00:33:17,996
‫بهش میگن قیف قنادی

404
00:33:17,996 --> 00:33:20,206
‫و چند تا دارم

405
00:33:20,456 --> 00:33:21,874
‫اوه، معلومه که داری

406
00:33:21,874 --> 00:33:24,085
‫ببند دهنتو

407
00:33:27,922 --> 00:33:30,133
‫سلام، مارویاما-سان

408
00:33:33,469 --> 00:33:35,680
‫باشه... باشه

409
00:33:55,283 --> 00:33:56,743
‫جیک

410
00:33:56,743 --> 00:33:58,244
‫چی شد؟

411
00:33:58,286 --> 00:34:00,496
‫میشه لطفاً تنهامون بذارین؟

412
00:34:03,374 --> 00:34:04,917
‫فکر می‌کنن یکی سیگار روشن

413
00:34:04,917 --> 00:34:06,961
‫توی جاسیگاری ول کرده

414
00:34:06,961 --> 00:34:08,838
‫همه‌چیز خاکستر شد

415
00:34:08,838 --> 00:34:11,549
‫ولی از فیلم نسخه‌های دیگه برداشتن، مگه نه؟

416
00:34:11,549 --> 00:34:13,760
‫همه‌شون توی اون گاوصندوق بودن

417
00:34:13,760 --> 00:34:17,388
‫هرچی داخلش بود
‫به‌خاطر گرما ذوب شد

418
00:34:17,388 --> 00:34:19,807
‫هنوزم می‌تونیم مقاله رو چاپ کنیم، مگه نه؟

419
00:34:19,807 --> 00:34:22,018
‫بدون اون فیلم

420
00:34:22,018 --> 00:34:24,228
‫هرچیزی که در موردش بنویسیم
‫افترا محسوب میشه

421
00:34:24,228 --> 00:34:27,273
‫اونوقت ازمون شکایت می‌کنن
‫ و پرونده رو می‌بازیم

422
00:34:27,273 --> 00:34:29,901
‫نمی‌تونیم... نمی‌تونیم مقاله رو چاپ کنیم؟

423
00:34:29,901 --> 00:34:32,779
‫یعنی معاون وزیر قسر درمیره؟

424
00:34:34,781 --> 00:34:37,366
‫می‌دونی که این اتفاقی نبوده، مگه نه؟

425
00:34:37,366 --> 00:34:39,952
‫از قضا همین امروز اینجا نیست و نابود شده؟

426
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
‫اومد

427
00:35:24,997 --> 00:35:27,208
‫شبتون به‌خیر، رئیس!

428
00:35:35,383 --> 00:35:37,593
‫ظاهراً راهت رو گم کردی

429
00:35:48,688 --> 00:35:50,898
‫با اجازه‌تون...

430
00:36:03,327 --> 00:36:07,373
‫اعتراف کرد یکی از
‫ هم‌گروهی‌هاش رو با چاقو زده

431
00:36:10,418 --> 00:36:13,462
‫وقتی شنید زیردستت زنده مونده...

432
00:36:14,964 --> 00:36:17,633
‫اومد پیش ما تا ازش محافظت کنیم

433
00:36:33,107 --> 00:36:38,988
‫رئیسم به تازگی از کشور خارج شده...

434
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
‫به‌شدت مریضه

435
00:36:44,660 --> 00:36:47,496
‫بیماریش رو خیلی خوب مخفی کرده

436
00:36:47,496 --> 00:36:49,707
‫مطمئن نیستم برگرده

437
00:36:50,124 --> 00:36:54,378
‫حداقل زنده

438
00:36:59,217 --> 00:37:03,012
‫در بعضی نبردها نمیشه پیروز شد

439
00:37:10,937 --> 00:37:15,983
‫من هرگز موافق این‌کار توزاوا نبودم
‫که سعی کرد قلمروی چیهارا-کای رو بگیره

440
00:37:16,651 --> 00:37:18,861
برای کسب‌وکار خوب نبوده

441
00:37:19,946 --> 00:37:24,075
‫در نبودش، می‌‌خوام کدورت‌ها رو برطرف کنم

442
00:37:25,660 --> 00:37:28,496
‫امیدوارم برگردوندن اون خائن...

443
00:37:29,622 --> 00:37:31,832
‫اولین قدم...

444
00:37:36,212 --> 00:37:40,883
‫در پایان دادن به خصومت‌هامون باشه

445
00:37:41,509 --> 00:37:45,221
‫باهات تماس می‌گیرم
‫که بیشتر در موردش صحبت کنیم

446
00:37:48,599 --> 00:37:52,103
‫دیگه صحبتی باهات ندارم

447
00:38:10,121 --> 00:38:12,331
‫نوشیدنیت اومده بیرون

448
00:38:42,445 --> 00:38:46,657
‫سلام، اریکا هستم
‫پیغام بگذارید

449
00:38:47,241 --> 00:38:51,037
‫اریکا، بازم منم

450
00:38:51,037 --> 00:38:54,874
‫باید می‌گفتم... بهت یه عذرخواهی بدهکارم

451
00:38:54,874 --> 00:38:56,459
‫می‌دونم

452
00:38:56,459 --> 00:38:59,003
‫یهویی ناپدید شدم. معذرت می‌خوام

453
00:38:59,003 --> 00:39:00,921
‫میشه امشب ببینمت؟

454
00:39:00,921 --> 00:39:03,966
‫نیاز دارم امشب یکی رو ببینم
‫که منو می‌شناسه

455
00:39:03,966 --> 00:39:05,384
‫بفرما داخل نوشیدنی بخور

456
00:39:05,384 --> 00:39:07,595
‫باهام تماس بگیر

457
00:39:08,179 --> 00:39:10,389
‫ببخشید، بذاریم برای یه‌وقت دیگه

458
00:39:10,973 --> 00:39:13,059
‫- خانم خوشگله، شبت به‌خیر
‫- برو پی کارت

459
00:39:13,059 --> 00:39:15,102
‫عه، ژاپنی حرف می‌زنی؟
‫دلت می‌خواد باهام تمرین کنی؟

460
00:39:20,232 --> 00:39:22,401
‫هی، نرید توی اون کافه

461
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
‫اون آدما بدذاتن

462
00:39:24,278 --> 00:39:27,448
‫- ولم کن لعنتی
‫- هی!

463
00:40:17,248 --> 00:40:19,250
جدی میگی؟

464
00:40:19,250 --> 00:40:21,377
‫رسماً بهم گفتن

465
00:40:21,377 --> 00:40:24,380
‫که تحقیقات همین‌جا به پایان می‌رسه

466
00:40:26,048 --> 00:40:28,259
‫آخه چرا؟

467
00:40:33,931 --> 00:40:36,809
‫امروز جسد کارآگاه میاموتو رو پیدا کردن

468
00:40:38,018 --> 00:40:40,229
‫در یک هتل  در منطقه‌ی "اوئنو"

469
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
‫چیزی که الان بهت میگم رو

470
00:40:42,148 --> 00:40:44,650
‫هرگز منتشر نکن، هرگز به‌زبون نیار

471
00:40:50,156 --> 00:40:51,991
‫داشتیم به‌صورت مخفیانه

472
00:40:51,991 --> 00:40:55,119
‫با همدیگه یک پرونده علیه توزاوا می‌ساختیم

473
00:40:55,119 --> 00:40:57,121
‫هشت‌پا خبردار شد

474
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
‫جوری صحنه‌سازی کردن که مرگ میاماتو
‫اوردوز به‌نظر بیاد

475
00:41:00,291 --> 00:41:02,460
‫ولی توزاوا مسئول مرگشه

476
00:41:04,920 --> 00:41:07,131
‫جیک. گوش کن چی میگم

477
00:41:07,923 --> 00:41:10,134
‫نباید هیچکاری انجام بدی

478
00:41:11,135 --> 00:41:14,722
‫جون من، جون خانواده‌م، جون تو

479
00:41:15,764 --> 00:41:17,808
‫همگی در خطره

480
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
‫ما رو زیر نظر داره

481
00:41:23,439 --> 00:41:27,109
‫دوستت پولینا، میاماتو
‫قاتلشون به سزای اعمالش میرسه

482
00:41:30,321 --> 00:41:32,823
‫بهم اعتماد کن

483
00:41:32,823 --> 00:41:35,201
‫بالاخره یک‌روز توزاوا رو گیر می‌اندازیم

484
00:41:35,201 --> 00:41:38,746
‫ولی فعلاً، صبر می‌کنیم

485
00:41:40,122 --> 00:41:42,333
‫صبر کنیم و چیکار کنیم؟

486
00:41:42,333 --> 00:41:46,879
‫تو که برای گیر انداختن یک نفر نیومدی توکیو

487
00:41:46,879 --> 00:41:52,092
‫داستان‌ها و جرائم دیگه‌ای هم هست
‫که باید افشا بشن

488
00:41:52,092 --> 00:41:56,639
‫شغلت همینه، مگه نه؟

489
00:42:17,117 --> 00:42:19,328
‫بالاخره بهوش اومد

490
00:42:25,167 --> 00:42:27,378
‫می‌تونی دستت رو تکون بدی؟

491
00:42:32,132 --> 00:42:33,676
‫آره...

492
00:42:33,676 --> 00:42:35,469
‫خوبه

493
00:42:35,469 --> 00:42:37,680
‫بیارینش داخل

494
00:42:51,151 --> 00:42:55,155
‫عدل و انصاف اینه که تو این‌کارو بکنی

495
00:42:56,574 --> 00:42:58,784
‫چاقو رو بده

496
00:43:22,850 --> 00:43:25,060
‫چرا درنگ می‌کنی؟

497
00:43:25,269 --> 00:43:30,024
‫این سگ به تو، به من
‫ به این سازمان خیانت کرد

498
00:43:31,275 --> 00:43:33,527
‫نباید زنده بمونه

499
00:43:36,196 --> 00:43:41,952
‫دیگه... دیگه خونی ریخته نشه...

500
00:43:59,887 --> 00:44:03,599
‫حالا دیگه جون تو دست اونه

501
00:44:04,892 --> 00:44:08,979
خودتو وقف این کن که ثابت کنی
لیاقت رحمی که بهت کرده رو داری

502
00:44:10,606 --> 00:44:12,816
‫چشم

503
00:44:14,526 --> 00:44:17,905
‫ممنونم، رئیس...

504
00:44:27,956 --> 00:44:30,167
‫هی!

505
00:44:42,304 --> 00:44:44,598
‫چشم، بررسیش می‌کنم

506
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
‫چشم

507
00:44:48,310 --> 00:44:52,064
‫الان که شیفت تو نیست

508
00:44:52,314 --> 00:44:54,483
‫نه، ترجیح میدم اینجا باشم و به کارام برسم

509
00:44:59,321 --> 00:45:04,827
‫جیک-سان، شنیدی جسد میاماتو
‫امروز پیدا شده؟

510
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
‫آره، تازه شنیدم

511
00:45:11,750 --> 00:45:14,753
‫پلیس گفته دلیل مرگش سکته بوده

512
00:45:14,753 --> 00:45:16,922
‫ولی یکی از منابعم تازه بهم گفت

513
00:45:16,922 --> 00:45:20,050
‫شنیده قضیه‌ی مرگش پیچیده‌تر از این حرفاست

514
00:45:20,050 --> 00:45:21,510
‫از چه نظر؟

515
00:45:21,510 --> 00:45:23,971
‫می‌خوام بگردم ببینم قضیه چیه

516
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
‫مشکلات قلبی جدی داشت

517
00:45:30,394 --> 00:45:33,021
‫چند باری بهم گفته بود

518
00:45:33,021 --> 00:45:37,401
‫آریتمی بطنی داره

519
00:45:37,401 --> 00:45:41,405
‫آره، بابام همیشه می‌گفت
‫این بیماری خیلی کشنده‌ست

520
00:45:41,405 --> 00:45:43,949
‫- واقعاً؟
‫- آره

521
00:45:43,949 --> 00:45:46,285
‫میاماتو بعد از فهمیدنش
‫ خیلی آشفته شده بود

522
00:45:46,285 --> 00:45:48,704
‫گفت باید نحوه‌ی زندگیش رو عوض کنه

523
00:45:51,415 --> 00:45:53,584
‫که اینطور

524
00:45:55,169 --> 00:45:56,295
‫شرمنده، پسر

525
00:45:56,295 --> 00:45:58,505
‫داستان خیلی خوبی از آب درمیومد

526
00:46:00,466 --> 00:46:02,676
‫ممنون

527
00:46:38,587 --> 00:46:41,215
‫!سامانتا

528
00:46:41,215 --> 00:46:43,801
‫بجنب. اینقدر فس فس نکن

529
00:46:45,093 --> 00:46:47,262
‫تو می‌تونی

530
00:46:48,263 --> 00:46:50,474
‫تو می‌تونی

531
00:46:51,934 --> 00:46:54,603
‫خیلی آدم مزخرفی هستی

532
00:46:54,603 --> 00:46:56,814
‫اوف!

533
00:47:02,945 --> 00:47:04,905
‫خب حدوداً ده یازده سالم بود

534
00:47:04,905 --> 00:47:08,075
‫سنی که برای آموزش مسئولیت‌پذیری
‫بهت حیوون میدن

535
00:47:08,075 --> 00:47:09,910
‫ولی حیوون من گوسفند بود

536
00:47:09,910 --> 00:47:11,954
‫اسمشو گذاشتم "بلا" که به‌معنی سفیده

537
00:47:11,954 --> 00:47:14,122
‫- چه ناز
‫- ممنون

538
00:47:14,122 --> 00:47:17,376
‫خب یک شب، بابابزرگم
‫بلا رو به یک درخت بست

539
00:47:17,376 --> 00:47:19,294
‫و یک اسلحه‌ی شکاری بهم داد

540
00:47:19,294 --> 00:47:21,421
‫و منو 20 متر ازش دور کرد

541
00:47:21,421 --> 00:47:23,215
‫اوه، نه. مجبورت کرد بهش شلیک...

542
00:47:23,215 --> 00:47:24,550
‫نه، گوش کن

543
00:47:24,550 --> 00:47:28,262
‫خب بابابزرگم گفت "تمام شب بیدار بمون"

544
00:47:28,262 --> 00:47:31,306
‫"اگر خرس یا گرگی اومد
‫ازش محافظت کن"

545
00:47:31,306 --> 00:47:33,141
‫و برگشت خوابید

546
00:47:33,141 --> 00:47:35,018
‫- تو چیکار کردی؟
‫- دختر، خودت فکر می‌کنی چیکار کردم؟

547
00:47:35,018 --> 00:47:37,187
‫بیدار موندم

548
00:47:37,646 --> 00:47:40,023
‫ولی بعد

549
00:47:40,023 --> 00:47:43,694
‫ساعت 3 صبح، گرگ اومد

550
00:47:43,694 --> 00:47:46,280
‫- واقعاً؟
‫- بنگ. شلیک کردم

551
00:47:46,280 --> 00:47:47,406
‫تیرم خطا رفت

552
00:47:47,406 --> 00:47:49,658
‫- و گرگ پرید سمت بلای من

553
00:47:49,658 --> 00:47:52,035
‫ولی بعد بنگ، صدای یک 
‫اسلحه‌ی دیگه از پشت سرم اومد

554
00:47:52,035 --> 00:47:54,204
‫و گرگه افتاد مرد

555
00:47:54,454 --> 00:47:56,957
‫نگاه کردم، و دیدم بابابزرگم پشت سرمه

556
00:47:56,957 --> 00:48:00,335
‫تمام شب یواشکی 20 متر پشت سرم وایساده بود

557
00:48:00,335 --> 00:48:04,715
‫و گفت "پولینا، هرگز اجازه نده تیرت خطا بره"

558
00:48:04,715 --> 00:48:07,301
‫و بعد زد سیاه و کبودم کرد

559
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
‫- اوه، چه وحشتناک
‫- نه

560
00:48:09,177 --> 00:48:10,429
‫بهترین درس زندگیم بود

561
00:48:10,429 --> 00:48:12,055
‫هرگز فراموشش نکردم

562
00:48:12,055 --> 00:48:13,432
‫ولی توام همینطور

563
00:48:13,432 --> 00:48:15,934
‫اگر گرگی دیدی
‫حواست باشه تیرت خطا نره

564
00:48:15,934 --> 00:48:18,186
‫جدی میگم، هیچوقت اجازه نده تیرت خطا بره

565
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
‫حواسم هست، قول میدم

566
00:48:20,272 --> 00:48:23,191
‫- هرگز اجازه نمیدم تیرم خطا بره
‫- خوبه

567
00:48:28,447 --> 00:48:30,365
‫به‌نظرت زمانی برمی‌گردی اونجا؟

568
00:48:30,365 --> 00:48:32,576
‫نه، هرگز. تو چی؟

569
00:48:34,703 --> 00:48:36,872
‫چیزی نیست که بخوام بابتش برگردم

570
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
‫خانواده‌ت چی؟

571
00:48:40,918 --> 00:48:43,086
‫خانواده‌ای ندارم

572
00:48:46,006 --> 00:48:47,966
‫چرا، داری

573
00:48:47,966 --> 00:48:50,135
‫منو داری

574
00:50:31,486 --> 00:50:33,196
‫خونه‌ی دلنشینی داری

575
00:50:33,196 --> 00:50:35,157
‫تو کی هستی؟

576
00:50:35,157 --> 00:50:37,868
‫چطوری از محافظ‌ هام گذشتی؟

577
00:50:38,410 --> 00:50:41,163
‫می‌دونم تو بودی که اجازه ندادی
‫داستان یوشیمو چاپ بشه

578
00:50:43,540 --> 00:50:47,711
‫حتماً دلیلی داشته که یوزاوا
‫توی اون قایق ازت فیلم می‌گرفته

579
00:50:49,921 --> 00:50:52,132
‫صدا نده

580
00:50:59,848 --> 00:51:02,059
‫چی ازت می‌خواست؟

581
00:51:06,313 --> 00:51:08,523
‫یک دروغ دیگه از دهنت بشنوم

582
00:51:09,024 --> 00:51:11,234
‫یک انگشتت رو قطع می‌کنم

583
00:51:12,360 --> 00:51:14,571
‫چی می‌خواست؟

584
00:51:17,157 --> 00:51:22,454
‫اجازه... اجازه نداشت
‫وارد ایالات متحده بشه

585
00:51:24,206 --> 00:51:27,834
‫ازم کمک می‌خواست که اسمشو
‫از لیست پرواز ممنوع دربیارم

586
00:51:27,834 --> 00:51:32,130
‫نتونستم بهش کمک کنم

587
00:51:33,215 --> 00:51:35,425
‫توی آمریکا چیکار داشت؟

588
00:51:36,093 --> 00:51:40,222
‫چی اینقدر مهم بوده که بابتش
‫سعی کرده از تو اخاذی کنه؟

589
00:51:40,847 --> 00:51:42,557
‫نمی... نمی‌دونم

590
00:51:42,557 --> 00:51:45,018
‫اگر می‌دونستم بهت می‌گفتم، قسم می‌خورم!

591
00:51:52,692 --> 00:51:54,903
‫این ملاقاتمون رو فراموش کن

592
00:51:56,404 --> 00:51:58,615
‫اگر حرفی ازش بزنی، برمی‌گردم

593
00:51:59,241 --> 00:52:01,451
‫و می‌کشمت
