﻿1
00:01:31,216 --> 00:01:34,552
‫هی تو! وایسا ببینم!

2
00:01:39,182 --> 00:01:41,392
‫وایسا ببینم مردک دزد! پلیس!

3
00:02:07,544 --> 00:02:10,839
‫- یکی از دخترها داره پول کش میره
‫- مطمئنی؟

4
00:02:10,839 --> 00:02:14,259
‫رسیدها با دخل نمی‌خونه
‫این ماه یک میلیون "ین" کم دارم

5
00:02:14,259 --> 00:02:15,593
‫به‌نظرت باید چیکار کنم؟

6
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
‫خب، بگرد ببین کیه، درست میگم؟

7
00:02:18,221 --> 00:02:20,348
‫آره، منطقیه

8
00:02:21,307 --> 00:02:24,394
‫پس چرا داری ازم پول کش میری، کلادین؟

9
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
‫سامانتا، اگر نصف مشتری‌هات
‫به‌خاطر من میان اینجا

10
00:02:30,859 --> 00:02:33,945
‫واقعاً پول کش رفتن نیست، درست میگم؟

11
00:02:33,945 --> 00:02:36,156
‫فقط دارم سهم منصفانه‌م رو برمی‌دارم

12
00:02:36,948 --> 00:02:38,449
‫از امشب کم‌کم پولمو پس میدی

13
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
‫از حقوقی که می‌گیری کم کن
‫احتمالاً 8 هفته‌ای زمان ببره

14
00:02:41,244 --> 00:02:43,496
‫واقعاً؟ فکر می‌کنی می‌مونم پولتو پس میدم؟

15
00:02:43,496 --> 00:02:44,247
‫خودت می‌دونی صاحب نصف این کافه کیه

16
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
‫خودت می‌دونی صاحب نصف این کافه کیه

17
00:02:45,498 --> 00:02:48,626
‫نمی‌تونی پول اونا رو بدزدی
‫و بری یک‌جای دیگه کار کنی

18
00:02:48,626 --> 00:02:51,171
‫راحت باش، گردن‌کلفت‌هات رو خبر کن

19
00:02:51,171 --> 00:02:53,756
‫منم بهشون میگم بلد نیستی
‫حساب و کتاب پول‌هاشون رو نگه داری

20
00:02:53,756 --> 00:02:55,216
‫در عرض ده دقیقه
‫مدیریت اینجا رو می‌گیرم دستم

21
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
‫اخراجی

22
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
‫باشه

23
00:03:04,350 --> 00:03:07,395
‫تمام مشتری‌هام رو می‌برم
‫به‌خصوص اون معمار دست‌و‌دل‌باز

24
00:03:08,062 --> 00:03:10,523
‫بدون پولی که من واسه اینجا درمیارم

25
00:03:10,523 --> 00:03:12,734
‫خطرشو به جون می‌خرم

26
00:03:22,619 --> 00:03:25,872
‫دو ماه دیگه تولد 60 سالگی باباست

27
00:03:25,872 --> 00:03:28,166
‫مامان یه مهمونی بزرگ ترتیب داده

28
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
‫و حضور تو اجباریه

29
00:03:30,710 --> 00:03:34,547
‫اون‌دفعه که به بابا زنگ زدی
‫و گفتی تو فکری برگردی خونه

30
00:03:34,547 --> 00:03:36,758
‫وقتی برنگشتی واقعاً دلش شکست

31
00:03:38,426 --> 00:03:41,971
‫الان فرصتشو داری
‫که براش جبران کنی، باشه؟

32
00:03:41,971 --> 00:03:46,267
‫و برای یک‌بارم که شده
‫باید برای من نوار ضبط کنی

33
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
‫چون، جاشوا، من تنها آدم دنیام

34
00:03:49,437 --> 00:03:51,856
‫که ازت خوشش میاد

35
00:03:55,568 --> 00:03:58,321
‫- باز بابت چی داره داد و بیداد می‌کنه؟
‫- نمی‌دونیم

36
00:03:58,321 --> 00:04:01,574
‫هنوزم بابت مقاله‌ی
‫ مجلس کلان‌شهر بهت گیر میده؟

37
00:04:01,574 --> 00:04:03,785
‫مجبورم کرد دو بار بازنویسیش کنم

38
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
‫بعد مقاله رو داد به ایچیهارا

39
00:04:06,996 --> 00:04:09,958
‫مقاله‌ای که در مورد
‫کلاهبرداری قربانیان تصادفات نوشتی رو خوندم

40
00:04:09,958 --> 00:04:12,460
‫- خیلی خوب بود، جیک-سان
‫- ممنون، پسر

41
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
‫آره، فقط ای‌کاش
‫توی صفحات آخر دفنش نمی‌کردن

42
00:04:14,462 --> 00:04:17,715
‫واقعاً؟ حالا که دارن اسمتو
‫توی روزنامه چاپ می‌کنن، داری گله می‌کنی؟

43
00:04:19,968 --> 00:04:22,178
‫جیک، زود باش بیا

44
00:04:23,638 --> 00:04:24,806
‫بله؟

45
00:04:24,806 --> 00:04:28,017
‫مقاله‌ت توی روزنامه‌ی امروز صبح خوب بود

46
00:04:29,143 --> 00:04:32,438
‫این سه ماه اخیر
‫کارت عالی بوده

47
00:04:32,438 --> 00:04:35,692
‫- ممنون، مارویاما-سان
‫- دو تا داستان دارم که به‌نظر مهم میان

48
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
‫خودت بگو کدوم رو می‌خوای

49
00:04:38,486 --> 00:04:39,654
‫باشه، حتماً. خیلی‌خب

50
00:04:39,654 --> 00:04:42,532
‫دزدی موتورسیکلت‌ها خیلی افزایش پیدا کرده...

51
00:04:42,532 --> 00:04:44,909
‫توی محلات شینجوکو، آساکوسا، شیبویا

52
00:04:45,660 --> 00:04:49,622
‫خیلی از خواننده‌هامون
‫ موتورسیکلت دارن، حتی باکو

53
00:04:49,622 --> 00:04:51,833
‫خب، موتور که نه، اسکوتر داره

54
00:04:53,710 --> 00:04:55,211
‫اون یکی چیه؟

55
00:04:55,211 --> 00:04:57,922
‫یک جسد که دیشب
‫توی سمساری پیدا شده

56
00:04:57,922 --> 00:05:00,133
‫پلیس فکر می‌کنه از اعضای یاکوزاست

57
00:05:03,636 --> 00:05:05,847
‫داستان موتورها رو برمی‌دارم

58
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
‫حتماً با یک پلیس هم مصاحبه کن

59
00:05:09,475 --> 00:05:11,686
‫خیلی ممنونم

60
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
‫بریم

61
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
‫چشم، قربان

62
00:06:09,786 --> 00:06:13,331
‫افراد یاکوزا خیلی بی‌رحم هستن

63
00:06:13,331 --> 00:06:15,666
‫و این اتهامی که می‌زنین خیلی جدیه

64
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
‫مطمئنین می‌خواین شکایت کنین؟

65
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
‫« بخش شکایات »

66
00:06:19,921 --> 00:06:21,422
‫بهت که گفتم

67
00:06:21,422 --> 00:06:26,719
‫چای سبزی که از ایباراکی
‫سفارش داده بودم به دستم نرسید

68
00:06:26,719 --> 00:06:28,429
‫شش تا بسته سفارش داده بودم

69
00:06:28,429 --> 00:06:30,223
‫جز یاکوزا کی ممکنه اونا رو دزدیده باشه؟

70
00:06:30,223 --> 00:06:33,142
‫بابت ثبت شکایتتون ممنونم
‫حتماً پیگیری می‌کنیم

71
00:06:33,935 --> 00:06:35,144
‫قطعاً بکنین

72
00:06:40,358 --> 00:06:44,362
‫توام در مورد یاکوزا شکایتی داری
‫که بخوای ثبت کنی؟

73
00:06:45,196 --> 00:06:46,864
‫راستش، دارم یک مقاله می‌نویسم

74
00:06:46,864 --> 00:06:49,742
‫چیزی در مورد سرقت موتورسیکلت می‌دونی؟

75
00:06:49,742 --> 00:06:53,329
‫حتماً منو با یک پلیس واقعی اشتباه گرفتی

76
00:06:54,163 --> 00:06:58,626
‫لطفاً اجازه بدین دوست محترمم رو
‫برای صرف قهوه ببرم بیرون

77
00:06:59,001 --> 00:07:01,212
‫اشکالی نداره؟

78
00:07:03,965 --> 00:07:06,551
‫خب، این مقام جدیدته؟

79
00:07:06,551 --> 00:07:10,388
‫بخش مشاوره‌ی جرائم سازمان یافته؟

80
00:07:11,556 --> 00:07:14,559
‫تا چقدر دیگه مجبوری
‫برای تنبیه اونجا بمونی؟

81
00:07:16,018 --> 00:07:20,314
‫رسماً به‌خاطر مرگ میاماتو مقصر شناخته شدم

82
00:07:20,314 --> 00:07:22,525
‫پس...

83
00:07:23,401 --> 00:07:26,779
‫باید خودمو خوش‌شانس بدونم
‫که اخراج نشدم

84
00:07:31,659 --> 00:07:33,369
‫کار تو چطوره، جیک؟

85
00:07:33,369 --> 00:07:35,163
‫خوبه

86
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
‫سرم شلوغه

87
00:07:36,789 --> 00:07:38,332
‫خودمو قاطی چیزی نمی‌کنم

88
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
‫همونطور که گفتی، جرائم دیگه‌ای
‫ برای افشا کردن هست

89
00:07:41,043 --> 00:07:43,421
‫ظلم‌های دیگه‌ای برای جبران کردن هست

90
00:07:48,593 --> 00:07:50,803
‫خبری از توزاوا نشده؟

91
00:07:52,472 --> 00:07:54,223
‫اوضاع فرقی نکرده

92
00:07:54,223 --> 00:07:57,727
‫می‌دونی، سعی کرده بود بره آمریکا

93
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
‫بعد...

94
00:07:59,729 --> 00:08:01,939
دیگه ‫هیچ خبری نشد

95
00:08:02,607 --> 00:08:06,444
‫کسی که اون فیلم رو برات فرستاده بود
‫چیز دیگه‌ای برات نفرستاده؟

96
00:08:11,032 --> 00:08:13,367
‫پس...

97
00:08:13,367 --> 00:08:15,995
‫تو باید به کار خودت برسی
‫و من به کار خودم

98
00:08:18,539 --> 00:08:20,750
‫ولی...

99
00:08:20,958 --> 00:08:24,337
‫بعد از 3 ماه سکوت، شاید حقیقت...

100
00:08:24,587 --> 00:08:26,797
‫کاملاً واضح باشه

101
00:08:29,217 --> 00:08:31,427
‫اگر فکر می‌کنی مرده...

102
00:08:31,928 --> 00:08:36,015
‫چرا جونکو و بچه‌ها
‫هنوزم خارج از شهر زندگی می‌کنن؟

103
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
‫قضیه‌ش پیچیده‌ست

104
00:08:43,773 --> 00:08:46,859
‫ای‌کاش می‌تونستم بابت داستانت
‫بهت کمک کنم، جیک

105
00:08:46,859 --> 00:08:49,737
‫خب، بهونه‌ی خوبی بود که یک‌ساعت
‫از زندانت درت بیارم

106
00:08:57,787 --> 00:09:00,414
‫در این جشن آزادی
‫از رئیس خواهش می‌کنیم برامون صحبت کنه

107
00:09:05,878 --> 00:09:11,592
‫برادرمون هایاما از "دانشگاه" برگشته

108
00:09:12,677 --> 00:09:14,887
به برادرمون خوش‌آمد میگیم

109
00:09:15,304 --> 00:09:17,515
‫خوشحالیم برگشتین، برادر!

110
00:09:17,890 --> 00:09:23,312
‫هفت سال در "فوچو"
‫به‌خاطر ما حبس کشیده

111
00:09:24,939 --> 00:09:30,319
‫از امروز مستقیماً زیردست من
‫به عنوان نائب‌رئیس کار می‌کنه

112
00:09:31,112 --> 00:09:33,322
‫هایاما

113
00:09:37,326 --> 00:09:40,037
‫به عنوان پسر ارشد این خانواده...

114
00:09:40,705 --> 00:09:44,917
‫در کنار شما می‌ایستم

115
00:09:46,877 --> 00:09:53,801
‫و زندگیم رو وقف هدف‌مون می‌کنم

116
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
‫و ساتو، بعد از بهبودی کامل زخم‌هاش...

117
00:10:09,150 --> 00:10:12,361
‫به مقامش به عنوان
‫دستیار نائب‌رئیس برمی‌گرده

118
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
‫و زیردست هایاما خدمت می‌کنه

119
00:10:19,785 --> 00:10:23,539
‫گوش به فرمان رئیسم هستم

120
00:10:43,851 --> 00:10:46,103
‫چه‌خبر از توزاوا؟

121
00:10:46,103 --> 00:10:51,859
‫سه ماه شده که کسی اونو ندیده
‫و افراد گروهش سرشون به کار خودشونه

122
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
‫پس منتظر چی هستیم؟

123
00:10:56,989 --> 00:11:00,451
‫گروه توزاوا بدون توزاوا
‫مثل یک خونه‌ی پوسیده می‌مونه

124
00:11:01,327 --> 00:11:03,663
‫با یک لگد ویران میشه

125
00:11:03,913 --> 00:11:08,167
‫پس کابوکیچو رو ازشون پس می‌گیریم

126
00:11:09,377 --> 00:11:12,088
‫خوشبختانه، تو برگشتی
‫تو بچه‌ها رو رهبری می‌کنی

127
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
‫رئیس، قطعاً تلافی می‌کنن
‫باید آماده باشیم

128
00:11:15,841 --> 00:11:18,803
‫من هفت ساله داشتم خودمو آماده می‌کردم

129
00:11:19,970 --> 00:11:21,180
‫چند سالته، داداش کوچولو؟

130
00:11:21,180 --> 00:11:25,643
‫ساتو خودشو اثبات کرده

131
00:11:27,395 --> 00:11:29,605
‫مثل بچه‌ها باهاش رفتار نکن

132
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
‫رئیس، لازمه به‌فکر تهیه‌ی "لوازم" باشیم؟

133
00:11:36,612 --> 00:11:40,491
‫هرگز. هیچ عزت و شرفی 
در استفاده از اسلحه وجود نداره

134
00:11:40,741 --> 00:11:42,284
‫عذر می‌خوام

135
00:11:42,284 --> 00:11:46,038
‫اگر قراره بجنگیم، باید چشم تو چشم باشیم

136
00:11:47,456 --> 00:11:50,751
‫نه با فاصله‌، مثل بزدل‌ها

137
00:11:52,712 --> 00:11:53,629
‫ساتو...

138
00:11:53,629 --> 00:11:58,718
‫برگرد سر وظایفت، جیب‌مون رو پر کن

139
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
‫فقط همین. متوجه شدی؟

140
00:12:01,679 --> 00:12:03,222
‫بله، رئیس

141
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
‫مرخصین

142
00:12:07,309 --> 00:12:08,227
‫ساتو

143
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
‫یه کاری ازت می‌خوام

144
00:12:24,952 --> 00:12:26,537
‫- سلام
‫- سلام

145
00:12:26,537 --> 00:12:30,332
‫حق با تو بود
‫مینه‌کاوا تاکاکو، آهنگ‌هاش حرف نداره

146
00:12:30,332 --> 00:12:31,542
‫اوه، خوبه

147
00:12:31,542 --> 00:12:33,669
‫می‌دونستی می‌تونی
‫خودت آهنگ‌های خودتو بخری؟

148
00:12:33,669 --> 00:12:37,131
‫با پولی که بابت نوشیدنی‌هات می‌گیری
‫باید یکم توی خرج‌هام صرفه‌جویی کنم

149
00:12:37,131 --> 00:12:39,717
‫- خب کسب‌و‌کار چطوره؟
‫- عالیه

150
00:12:39,717 --> 00:12:42,011
‫رئیس بودن همون‌جوریه که تصور می‌کردی؟

151
00:12:42,011 --> 00:12:44,680
‫خب، می‌دونی، مسئولیت داشتن
‫خیلی فرق می‌کنه

152
00:12:44,680 --> 00:12:45,890
‫از چه نظر؟

153
00:12:45,890 --> 00:12:48,058
‫مثلاً یهویی می‌بینم
‫دارم دخترها رو نصیحت می‌کنم

154
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
‫که زیاد لباس باز نپوشن
‫و زیاد فحش ندن

155
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
‫- تو داری همچین حرفایی می‌زنی؟
‫- آره والا، از من بعیده

156
00:12:54,106 --> 00:12:56,776
‫تو چی؟ هنوزم نزدیک یاکوزا نمیشی؟

157
00:12:56,776 --> 00:12:58,444
‫آره، هنوزم ازشون دوری می‌کنم

158
00:12:58,444 --> 00:13:00,196
‫راستش، مقاله‌هایی که الان دارم می‌نویسم

159
00:13:00,196 --> 00:13:03,574
‫فکر کنم تاثیرگذار باشه
‫تاثیر واقعی

160
00:13:03,574 --> 00:13:05,075
‫عالیه

161
00:13:05,075 --> 00:13:07,912
‫راستش الان دارم
‫روی یک داستان مهم کار می‌کنم...

162
00:13:07,912 --> 00:13:10,122
‫سرقت موتورسیکلت

163
00:13:10,998 --> 00:13:14,418
‫می‌خواستم ببینم کسی رو می‌شناسی
‫که از چیزی خبر داشته باشه یا نه؟

164
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
‫خیلی‌خب، حالا کم‌کم داریم می‌فهمیم
‫چرا یهویی سرزده اومدی

165
00:13:21,091 --> 00:13:23,052
‫ای خدا

166
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
‫خیلی‌خب

167
00:13:24,345 --> 00:13:26,639
‫آره...

168
00:13:26,639 --> 00:13:28,599
‫تعمیرکارم توی آیاسه...

169
00:13:28,599 --> 00:13:33,604
‫ممکنه یخورده توی کارهای خلاف هم باشه...

170
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
‫ولی تضمین نمی‌کنم

171
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
‫مراقب خودت باش
‫احمق‌بازی درنیار

172
00:13:39,735 --> 00:13:41,737
‫احمق‌بازی درنیارم...

173
00:13:41,737 --> 00:13:43,948
‫باید اینو یادم بمونه

174
00:13:44,824 --> 00:13:47,034
‫ممنون

175
00:13:52,998 --> 00:13:55,084
‫بابت ثبت شکایتتون ممنونم

176
00:13:55,084 --> 00:13:59,797
‫اگر یاکوزا بازم سعی کرد
‫گربه‌تون رو بدزده، حتماً بهمون خبر بدین

177
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
‫خیلی ممنونم!

178
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
‫کارآگاه فوناکی

179
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
‫خوشحالم می‌بینمت

180
00:14:10,516 --> 00:14:12,726
‫منم همینطور، کاتاگیری-سان

181
00:14:13,143 --> 00:14:15,479
‫این پایین همه‌چی خوب پیش میره؟

182
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
‫در حدی که میشه انتظار داشت

183
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
‫خانمی که از آژانس پلیس ملی اومده

184
00:14:25,114 --> 00:14:27,324
‫می‌خواد با تو صحبت کنه

185
00:14:27,658 --> 00:14:29,869
‫کدوم خانم؟

186
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
‫« ناگاتا، معاون سرپرست آژانس پلیس ملی »

187
00:14:46,135 --> 00:14:48,345
‫بیا تو!

188
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
‫بله، امروز. ممنون

189
00:14:57,938 --> 00:14:59,899
‫خواستین منو ببینید. من...

190
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
‫کارآگاه کاتاگیری، بفرما بشین

191
00:15:08,324 --> 00:15:10,534
‫من شوکو ناگاتا هستم، از آژانس پلیس ملی

192
00:15:12,036 --> 00:15:14,580
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

193
00:15:15,664 --> 00:15:18,208
‫دنبال یکی از اعضای این اداره هستم
‫که باهام همکاری کنه

194
00:15:19,668 --> 00:15:23,881
‫شنیدم هیچکس بهتر از تو
‫یاکوزا رو نمی‌شناسه

195
00:15:25,007 --> 00:15:27,217
‫که اینطور

196
00:15:28,385 --> 00:15:32,556
‫به‌علاوه شنیدم اعتقاد داری
‫باید توازن بین گروه‌ها حفظ بشه

197
00:15:34,183 --> 00:15:36,393
‫بله. عقیده‌م همینه

198
00:15:36,393 --> 00:15:38,604
‫همچین عقیده‌ای مزخرفه

199
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
‫زندگی مردم داره
‫به‌خاطر پول زور دادن از بین میره

200
00:15:42,650 --> 00:15:45,861
‫خیابون‌ها پر از مواد شده

201
00:15:46,528 --> 00:15:48,739
‫اونوقت ما  باید "توازن" رو حفظ کنیم؟

202
00:15:49,657 --> 00:15:52,076
‫ترجیح میدین توی خیابون
‫همدیگه رو تکه‌تکه کنن؟

203
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
‫اگر اعضای یاکوزا می‌خوان
‫همدیگه رو بکشن، من که عین خیالم نیست

204
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
‫که اینطور. ترجیح میدین چیکار کنیم؟

205
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
‫این اختیار به من داده شده
‫که یک کارگروه ویژه‌ی جدید

206
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
‫ برای مبارزه با جرائم
‫سازمان یافته‌ی توکیو تشکیل بدم

207
00:16:09,551 --> 00:16:13,263
‫با استفاده از روش‌های جدید
‫که در جاهای دیگه خیلی موثر بودن

208
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
‫چقدر موثر بودن؟

209
00:16:16,558 --> 00:16:18,268
‫اونقدر موثر بودن که می‌تونیم

210
00:16:18,310 --> 00:16:20,980
‫یاکوزا رو در این شهر
‫برای همیشه از بین ببریم

211
00:16:23,065 --> 00:16:25,275
‫یک همکار لازم دارم

212
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
‫کارآگاه کاتاگیری

213
00:16:31,448 --> 00:16:34,535
‫اگر می‌تونی بگو
‫بی‌صبرانه منتظر این موقعیت نبودی

214
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
‫براتون آرزوی موفقیت می‌کنم

215
00:16:43,252 --> 00:16:45,796
‫ولی من وقت ندارم باهاتون همکاری کنم

216
00:17:01,979 --> 00:17:04,189
‫دانشگاه چطوره؟

217
00:17:05,899 --> 00:17:08,152
‫خوبه. سخته

218
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
‫بایدم سخت باشه

219
00:17:12,156 --> 00:17:14,366
‫تو از دانشگاه خوشت میومد؟

220
00:17:15,034 --> 00:17:18,412
‫دانشگاه از من خوشش نمیومد

221
00:17:28,630 --> 00:17:32,051
‫می‌خواستم باهات صحبت کنم...

222
00:17:34,303 --> 00:17:36,513
‫در مورد پول

223
00:17:36,930 --> 00:17:39,141
‫ماه پیش بهت پول دادم

224
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
‫می‌دونم

225
00:17:41,769 --> 00:17:43,979
‫ولی شهریه‌م داره بیشتر میشه

226
00:17:45,856 --> 00:17:50,027
‫و حقوق بازنشستگی بابا کمتر از چیزیه
‫که مامان فکر می‌کرد باشه

227
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
‫مامان می‌دونه داری از من پول می‌خوای؟

228
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
‫پول بیشتری ندارم بهت بدم

229
00:18:07,336 --> 00:18:12,174
‫ولی دارم روی یه قضیه‌ای کار می‌کنم
‫اگر جواب داد، پول گیرم میاد بهت بدم

230
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
‫اگر به‌جاش برات کار کنم چی؟

231
00:18:23,102 --> 00:18:25,312
‫جدی میگم. بذار خودم پول دربیارم

232
00:18:25,604 --> 00:18:27,815
‫آدم سخت‌کوشی هستم

233
00:18:33,278 --> 00:18:35,489
‫چقدر از کامپیوتر سر درمیاری؟

234
00:18:39,952 --> 00:18:42,162
‫حسابی

235
00:19:09,648 --> 00:19:11,859
‫اوتسوکا-سان؟

236
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
‫چی؟

237
00:19:14,194 --> 00:19:18,365
‫دوستم سامانتا...
‫صاحب یه کافه توی آکاساکاست

238
00:19:20,951 --> 00:19:22,578
‫سامانتا

239
00:19:22,578 --> 00:19:26,498
‫سامانتا کاواساکی؟
‫خیلی‌خب. موتورت رو فردا بیار

240
00:19:27,082 --> 00:19:29,293
‫من موتور ندارم

241
00:19:30,794 --> 00:19:35,007
‫صبر کنین. گفته شما
‫بهترین مکانیک توکیو هستین

242
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
‫من خبرنگارم

243
00:19:37,092 --> 00:19:40,262
‫دارم تحقیق می‌کنم که چرا
‫این همه موتور دارن دزدیده میشن

244
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‫این که تازگی نداره، داره؟

245
00:19:44,224 --> 00:19:46,435
‫قیمت قطعات از موتورها بیشتره

246
00:19:47,686 --> 00:19:49,563
‫شرکت‌های موتورسازی فقط در حد

247
00:19:49,605 --> 00:19:51,773
‫مدل‌های جدیدشون قطعات درست می‌کنن

248
00:19:51,940 --> 00:19:54,151
‫میلیون‌ها موتور توی توکیو هست

249
00:19:54,651 --> 00:19:57,070
‫شرکت‌های قطعه‌سازی نمی‌تونن به‌حد کافی

250
00:19:57,070 --> 00:19:58,822
‫میل‌لنگ و این چیزها درست کنن

251
00:19:59,198 --> 00:20:02,326
‫پس از کجا میشه قطعه گیر آورد؟

252
00:20:06,038 --> 00:20:08,248
‫هر موتور مثل یک اهداکننده‌ی قطعات می‌مونه

253
00:20:08,999 --> 00:20:12,336
‫قطعه‌قطعه‌ شده‌ش بیشتر از کاملش ارزش داره

254
00:20:13,545 --> 00:20:18,467
‫میشه بهم بگین کجا می‌تونم...

255
00:20:19,551 --> 00:20:21,887
‫یک فروشنده‌ی قطعات پیدا کنم؟

256
00:20:21,887 --> 00:20:24,097
‫دوست سامانتایی؟

257
00:20:24,765 --> 00:20:26,975
‫مثل برادرشم

258
00:20:46,161 --> 00:20:48,372
‫واقعاً یه چیزایی سرت میشه‌ها

259
00:20:50,958 --> 00:20:52,209
‫قراره چی بفروشیم؟

260
00:20:52,209 --> 00:20:53,961
‫چی؟

261
00:20:53,961 --> 00:20:57,047
‫کفش ورزشی. یک انبار پر از کفش
‫توی یوکوهاما دارم

262
00:20:58,715 --> 00:21:00,926
‫حله

263
00:21:02,344 --> 00:21:04,388
‫هی

264
00:21:04,388 --> 00:21:07,557
‫تو توی این قضیه با من همکاری می‌کنی
‫نه با چیهارا-کای

265
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
‫این پروژه رو که تموم کردیم، دیگه تمامه

266
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
‫فهمیدی؟

267
00:21:12,646 --> 00:21:14,189
‫خیلی‌خب

268
00:21:14,189 --> 00:21:16,400
‫خب، روش کارش چطوره؟

269
00:21:20,028 --> 00:21:22,197
‫مشتری این فرم خرید رو پر می‌کنه

270
00:21:22,197 --> 00:21:27,035
‫بعد نرم‌افزار یک ایمیل براشون می‌فرسته
‫که توش نوشته پول رو کجا بریزن

271
00:21:28,412 --> 00:21:34,835
‫وقتی پرداخت تایید شد
‫افرادت کفش‌ها رو ارسال می‌کنن

272
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
‫چیه؟

273
00:21:45,095 --> 00:21:50,058
‫قضیه در مورد کفش نیست، مگه نه؟

274
00:21:52,602 --> 00:21:56,064
‫یک مغازه‌ی کفش‌فروشی توی شینجوکو

275
00:21:56,064 --> 00:21:58,317
‫نتونست وامش رو پس بده

276
00:21:58,317 --> 00:22:00,610
‫منم به‌جاش کفش‌هاشون رو گرفتم

277
00:22:02,571 --> 00:22:06,992
‫پس قضیه غیرقانونی نیست؟

278
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
‫شرمنده که ناامیدت می‌کنم

279
00:22:11,288 --> 00:22:13,498
‫خب، میشه یک‌بار دیگه توضیح بدی؟

280
00:22:28,138 --> 00:22:30,349
‫یابوکی-سان

281
00:22:31,600 --> 00:22:33,810
‫خواهش می‌کنم

282
00:22:34,019 --> 00:22:37,522
‫چرا بهم زنگ نزده؟ کجاست؟

283
00:22:37,522 --> 00:22:39,733
‫این به تو ربطی نداره

284
00:22:40,609 --> 00:22:42,819
‫قرار نیست برگرده؟

285
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
‫حالش... خوبه؟

286
00:22:45,364 --> 00:22:47,699
‫تا بیرون بدرقه‌شون کنید

287
00:22:47,699 --> 00:22:49,910
‫چشم، قربان

288
00:22:58,001 --> 00:22:59,795
‫کلادین اینجاست؟

289
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
‫کلادین تصمیم گرفته
‫به دنبال فرصت‌های شغلی دیگه‌ای بره

290
00:23:03,048 --> 00:23:04,216
‫حیف شد

291
00:23:04,216 --> 00:23:06,510
‫همیشه هم‌صحبت فوق العاده‌ای بود

292
00:23:07,094 --> 00:23:10,972
‫راستشو بخواین، هم‌صحبتی خوب
‫حداقل چیزیه که از دخترهام انتظار دارم

293
00:23:10,972 --> 00:23:13,809
‫متاسفانه ممکنه در حقتون کوتاهی کرده باشه

294
00:23:13,809 --> 00:23:16,019
‫اجازه بدین شخصاً براتون جبران کنم

295
00:23:17,020 --> 00:23:19,231
‫شاید بهتر باشه بذاریم یه‌وقت دیگه

296
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
‫امیدوارم به‌زودی ببینمتون

297
00:23:25,529 --> 00:23:27,739
‫شبتون به‌خیر، سامانتا-سان

298
00:23:36,415 --> 00:23:38,625
‫هی، هی!

299
00:23:57,978 --> 00:24:00,188
‫ایول

300
00:24:00,564 --> 00:24:02,774
‫موتور سوزوکیه؟

301
00:24:02,774 --> 00:24:04,985
‫همه‌شون سوزوکی هستن؟

302
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
‫تو کدوم خری هستی؟

303
00:24:08,655 --> 00:24:10,866
‫میشه به صرف شام مهمون‌تون کنم؟

304
00:24:11,366 --> 00:24:14,161
‫من خبرنگار میچو هستم

305
00:24:23,795 --> 00:24:24,796
‫بریم شام مجانی بخوریم

306
00:24:24,796 --> 00:24:28,258
‫- آره!
‫- ایول!

307
00:24:30,677 --> 00:24:31,720
‫چه خوشمزه‌ست

308
00:24:31,720 --> 00:24:33,638
‫به منم بده

309
00:24:33,638 --> 00:24:34,931
‫بهش بده!

310
00:24:34,931 --> 00:24:37,142
‫پسر، صداخفه‌کن موتورت خیلی خفنه‌ها!

311
00:24:38,477 --> 00:24:41,188
‫ولی موتور تو خیلی مسخره‌ست

312
00:24:41,480 --> 00:24:43,523
‫به‌زودی یکی جدید می‌گیرم

313
00:24:43,523 --> 00:24:45,942
‫عمراً. یک قرون هم پول نداره

314
00:24:45,942 --> 00:24:48,153
‫باورم نمیشه همچین حرفی زدی

315
00:24:48,653 --> 00:24:52,032
‫اول دوست بودین یا اول با هم 
موتورسواری می‌کردین بعد دوست شدین؟

316
00:24:52,699 --> 00:24:55,076
‫به‌ازای هر مقاله چقدر بهت پول میدن؟

317
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
‫آدم با نویسندگی توی روزنامه‌ها پولدار نمیشه

318
00:24:59,122 --> 00:25:01,917
‫خب، چی شد که با هم همراه شدین؟

319
00:25:02,167 --> 00:25:04,794
‫بابت مقاله چقدر به ما پول میدی؟

320
00:25:05,295 --> 00:25:08,048
‫نمی‌تونم پولی بهتون بدم

321
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
‫همچین اجازه‌ای نمیدن

322
00:25:13,970 --> 00:25:17,265
‫پس چرا باید حرف بزنیم؟

323
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
‫چون اینطوری باحال به‌نظر میاین

324
00:25:19,476 --> 00:25:20,977
‫با چاپ شدن اسممون توی روزنامه؟

325
00:25:20,977 --> 00:25:24,356
‫هی آبجی، کی روزنامه می‌خونه؟

326
00:25:24,773 --> 00:25:26,066
‫بابابزرگمون....

327
00:25:26,066 --> 00:25:27,317
‫عه، وایسا

328
00:25:27,317 --> 00:25:28,693
‫بابابزرگ که مرده

329
00:25:28,693 --> 00:25:30,904
‫گل گفتی!

330
00:25:39,871 --> 00:25:42,082
‫ممنون

331
00:25:44,417 --> 00:25:46,628
‫هرموقع خواستی بیا برامون شام بخر

332
00:25:47,045 --> 00:25:48,547
‫تا دفعه‌ی بعد خداحافظ!

333
00:25:52,509 --> 00:25:55,303
‫هی، اجنبی

334
00:25:59,057 --> 00:26:00,976
‫پولی که گذاشتی
‫برای صورت‌حساب کافی نیست

335
00:26:00,976 --> 00:26:03,186
‫یعنی می‌خوای بگی
‫ارزش‌مون در همین حده؟

336
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
‫بیشتر از این نداشتم

337
00:26:07,232 --> 00:26:10,694
‫نمی‌دونستم قراره 12 پرس سفارش بدین

338
00:26:11,278 --> 00:26:15,156
‫داری بهمون میگی خوک؟

339
00:26:15,824 --> 00:26:16,950
‫همچین حرفی نزدم

340
00:26:16,950 --> 00:26:19,244
‫بزنش تتس!

341
00:26:19,244 --> 00:26:21,454
‫احمق‌بازی درنیار

342
00:26:21,955 --> 00:26:24,165
‫چی گفتی؟

343
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
‫بهش نشون بده
‫یک من ماست چقدر کره داره!

344
00:26:33,174 --> 00:26:35,385
‫تتس!

345
00:26:35,468 --> 00:26:37,596
‫حالت خوبه؟

346
00:26:46,396 --> 00:26:48,607
‫حالم خوبه

347
00:26:52,777 --> 00:26:54,988
‫کارت درسته، میچو

348
00:26:55,447 --> 00:26:58,366
‫خیلی‌خب، می‌تونی باهامون بگردی

349
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
‫ولی بدون بردن اسم واقعی‌مون

350
00:26:59,784 --> 00:27:03,079
‫و هرکاری می‌کنین رو بهم نشون بدین
‫به‌علاوه‌ی عکس

351
00:27:03,079 --> 00:27:05,290
‫این اجنبی دیوونه‌ست

352
00:27:07,792 --> 00:27:09,252
‫آره

353
00:27:09,252 --> 00:27:11,713
‫هنوز پول غذا رو ندادیم
‫بیاین برگردیم داخل

354
00:27:29,439 --> 00:27:31,650
‫کافه ات قشنگه

355
00:27:35,445 --> 00:27:37,656
‫ممنون

356
00:27:41,368 --> 00:27:43,578
‫شرمنده که باهات تماس نگرفتم

357
00:27:46,081 --> 00:27:48,291
‫باشه

358
00:27:49,334 --> 00:27:51,544
‫خیلی بهت زنگ زدم

359
00:27:52,504 --> 00:27:54,714
‫می‌دونم

360
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
‫رفتم دفترتون

361
00:27:58,968 --> 00:28:01,554
‫گفتن داری یک‌جای امن استراحت می‌کنی

362
00:28:02,972 --> 00:28:05,183
‫چیز دیگه‌ای بهم نگفتن

363
00:28:08,061 --> 00:28:10,271
‫چی شد؟

364
00:28:13,525 --> 00:28:15,735
‫بهم بگو

365
00:28:19,656 --> 00:28:21,866
‫با چاقو زدن توی شکمم

366
00:28:23,576 --> 00:28:25,120
‫چیزی نیست

367
00:28:25,120 --> 00:28:28,581
‫معلوم شد اندام داخلی خیلی محکمی دارم

368
00:28:46,307 --> 00:28:48,727
‫بابت دوستت

369
00:28:48,727 --> 00:28:51,813
‫و اینکه کار بیشتری انجام ندادم متاسفم

370
00:28:51,813 --> 00:28:54,607
‫معذرت می‌خوام
‫ که انتظار داشتم کاری انجام بدی

371
00:28:59,237 --> 00:29:01,448
‫قراره از این به بعد
‫جای کوبایاشی رو بگیری؟

372
00:29:02,365 --> 00:29:04,576
‫خوبه

373
00:29:05,076 --> 00:29:07,620
‫پس اومدی ببینی اوضاع چطوره؟

374
00:29:12,459 --> 00:29:15,754
‫اومدم بگم باید دوباره کلادین رو استخدام کنی

375
00:29:17,464 --> 00:29:18,631
‫جانم؟

376
00:29:18,631 --> 00:29:20,842
‫باید اینجا کار کنه

377
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
‫ساتو، اون ازم پول کش رفته بود

378
00:29:25,805 --> 00:29:27,390
‫بدجوری بهم ضرر زد

379
00:29:27,390 --> 00:29:29,476
‫این دستور رئیسه

380
00:29:29,476 --> 00:29:33,271
‫به ایشیدا-سان بگو آخرین باری
‫که قراردادمون رو خوندم...

381
00:29:34,397 --> 00:29:37,150
‫تا وقتی پولشو بهش میدم
‫می‌تونم هرجور می‌خوام  کافه رو بگردونم

382
00:29:37,150 --> 00:29:40,069
‫سامانتا، باید این‌کارو بکنی

383
00:29:41,196 --> 00:29:43,406
‫بهم اعتماد کن

384
00:29:43,656 --> 00:29:45,867
‫باید گوش بدی دارم چی میگم

385
00:29:47,035 --> 00:29:48,912
‫اینجا کافه  منه...

386
00:29:48,912 --> 00:29:51,122
‫پس قوانینش رو من تعیین می‌کنم

387
00:29:52,290 --> 00:29:54,501
‫ممنون که بهم سر زدی

388
00:30:13,853 --> 00:30:17,148
‫به‌نظرم میشه داستان جیک رو
‫صفحه‌ی اول چاپ کرد

389
00:30:20,318 --> 00:30:22,529
‫گروه‌های موتورسوار دیگه قدیمی شدن

390
00:30:22,529 --> 00:30:25,406
‫طی این سال‌ها زیاد در موردشون خبر چاپ کردیم

391
00:30:26,115 --> 00:30:30,161
‫ولی هیچکس تابه‌حال اینطوری
‫باهاشون ارتباط برقرار نکرده بود

392
00:30:30,578 --> 00:30:33,373
‫روی خود جوون‌ها تمرکز می‌کنیم
‫جوون‌هایی که نادیده گرفته شدن

393
00:30:37,252 --> 00:30:40,171
‫بهت اعتماد دارن؟

394
00:30:41,047 --> 00:30:43,258
‫تا الان آره

395
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
‫خیلی‌خب. ببینید به کجا می‌رسید

396
00:30:48,888 --> 00:30:51,099
‫ممنونم

397
00:31:03,820 --> 00:31:05,029
‫اینا رو تازه پختم

398
00:31:05,029 --> 00:31:07,156
‫نظرتو صادقانه بگو

399
00:31:07,156 --> 00:31:08,408
‫خودت درستشون کردی؟

400
00:31:08,408 --> 00:31:10,618
‫دیشب درست کردم. بیسکوییت کره‌ایه

401
00:31:12,954 --> 00:31:14,080
‫پسر!

402
00:31:14,080 --> 00:31:15,832
‫توی این روزنامه داری حیف میشی

403
00:31:15,832 --> 00:31:18,126
‫روش یک لایه‌ی خیلی نازک
‫شیره‌ی افرا زدم

404
00:31:18,126 --> 00:31:20,378
‫حرف نداری، جدی میگم

405
00:31:20,378 --> 00:31:21,754
‫همه‌شون رو خیرات نکنیا، باشه؟

406
00:31:21,754 --> 00:31:23,965
‫- برای منم نگه دار
‫- باشه

407
00:31:24,507 --> 00:31:26,718
‫- همه‌شون رو خیرات نکنیا
‫- باشه

408
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
‫حرف ندارم

409
00:31:46,154 --> 00:31:48,364
‫سلام، مامان‌جون

410
00:31:50,116 --> 00:31:52,327
‫سلام، بچه‌ی سرکشم

411
00:31:58,416 --> 00:32:01,461
‫نمی‌دونم اگر استخدامم نمی‌کردی چیکار می‌کردم

412
00:32:01,461 --> 00:32:04,297
‫می‌دونستم میزبان خوبی میشی

413
00:32:04,297 --> 00:32:04,422
‫کافه دستینی جای بی‌نظیری برای شروع بود

414
00:32:04,422 --> 00:32:07,216
‫کافه دستینی جای بی‌نظیری برای شروع بود

415
00:32:07,216 --> 00:32:09,552
‫بهتر از کافه آنیکس بود که بعدش رفتی

416
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
‫- درست میگم؟
‫- آره

417
00:32:13,389 --> 00:32:16,392
‫شرمنده که رفتم، یهویی غیبم زد

418
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
‫واقعاً معذرت می‌خوام

419
00:32:21,564 --> 00:32:24,734
‫برای همین چند ماه پیش
‫اون پیامک‌ها رو فرستادی؟

420
00:32:25,401 --> 00:32:27,445
‫فرداش بهت زنگ زدم

421
00:32:27,445 --> 00:32:28,947
‫آره

422
00:32:28,947 --> 00:32:32,659
‫می‌خواستم بعدش بهت زنگ بزنم
‫بابت اونم شرمنده

423
00:32:35,912 --> 00:32:37,830
‫ممنون

424
00:32:37,830 --> 00:32:40,166
‫آره عصبانی بودم

425
00:32:40,166 --> 00:32:42,377
‫ولی اونم دیگه گذشت و رفت

426
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
‫و ببین حالا به کجا رسیدی، سامانتا

427
00:32:46,214 --> 00:32:49,050
‫بعد از پنج سال، کافه  خودتو باز کردی

428
00:32:50,385 --> 00:32:51,678
‫خوش به حالت

429
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
‫و می‌تونه خوش به‌حال توام باشه
‫ اریکا-سان، اگر دلت می‌خواد

430
00:32:56,057 --> 00:32:58,267
‫یه دختر شماره ‌یک لازم دارم

431
00:33:01,229 --> 00:33:03,690
‫یه دلیلی داشت که از این‌کار دراومدم

432
00:33:05,024 --> 00:33:05,066
‫نصف تمام درآمد میزهات رو بهت میدم

433
00:33:05,066 --> 00:33:07,402
‫نصف تمام درآمد میزهات رو بهت میدم

434
00:33:07,402 --> 00:33:09,612
‫نصف پول تمام  نوشیدنی ‌هایی که بفروشی

435
00:33:11,447 --> 00:33:14,534
‫سامانتا، حتماً خیلی درمونده شدی

436
00:33:17,954 --> 00:33:21,290
‫مامان، دیگه خسته نیستم

437
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
‫پیکاچوم رو می‌خوام

438
00:33:23,960 --> 00:33:26,170
‫یک دقیقه‌ی دیگه میام بهت میدم

439
00:33:28,965 --> 00:33:30,258
‫دایچی

440
00:33:30,258 --> 00:33:33,845
‫به دوستم سامانتا-سان سلام کن

441
00:33:34,012 --> 00:33:35,555
‫سامانتا-سان؟

442
00:33:35,555 --> 00:33:37,765
‫خانم شاغل خیلی کله‌گنده‌ایه

443
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
‫سلام

444
00:33:39,684 --> 00:33:42,145
‫سلام، دایچی
‫چه پسر نازی هستی

445
00:33:42,645 --> 00:33:44,856
‫- بهت گفت نازی
‫- نازم!

446
00:33:45,648 --> 00:33:47,859
‫نمی‌دونستم

447
00:33:48,359 --> 00:33:50,570
‫منم غافلگیر شدم

448
00:33:51,904 --> 00:33:55,033
‫همین امشب رو بیا. با همون پیشنهادی که دادم

449
00:33:55,033 --> 00:33:58,119
‫به‌علاوه، پول پرستارش رو هم میدم
‫و خودم برای برگشتت ماشین می‌گیرم

450
00:33:59,078 --> 00:34:01,873
‫بچه ها عالین. کافه عالیه

451
00:34:01,873 --> 00:34:04,083
‫و بهت اعتماد دارم

452
00:34:04,917 --> 00:34:07,670
‫نظر تو چیه، دای-چان؟

453
00:34:07,670 --> 00:34:10,590
‫پول سامانتا-سان رو ازش بگیرم؟

454
00:34:11,132 --> 00:34:12,300
‫ازش بگیر

455
00:34:12,300 --> 00:34:13,301
‫میشه به منم بدی؟

456
00:34:13,301 --> 00:34:14,719
‫واقعاً؟

457
00:34:14,719 --> 00:34:17,180
‫چرا ژاپنی حرف می‌زنی؟

458
00:34:26,689 --> 00:34:28,900
‫سلام، خاله

459
00:34:30,985 --> 00:34:33,196
‫تو کدوم خری هستی؟

460
00:34:37,408 --> 00:34:40,286
‫تو رو می‌شناسم

461
00:34:40,995 --> 00:34:43,956
‫رئیس سلام رسوند

462
00:34:44,540 --> 00:34:47,794
‫چیهارا-کای اینجا جایی نداره

463
00:35:03,976 --> 00:35:06,354
‫از اول شروع کنیم؟

464
00:35:11,150 --> 00:35:13,361
‫چی می‌خوای؟

465
00:35:14,403 --> 00:35:17,323
‫پولی که هر ماه داری میدی به گروه توزاوا

466
00:35:35,550 --> 00:35:37,885
‫ماهی دو بار باید همینقدر بدی

467
00:35:38,511 --> 00:35:41,013
‫و اگر بفهمم
‫یک قرون به توزاوا دادی...

468
00:35:41,013 --> 00:35:45,393
‫برمی‌گردم و دماغ تمام
‫بچه خوشگل‌هات رو می‌شکنم

469
00:35:45,393 --> 00:35:47,603
‫و دماغ خودت

470
00:35:48,813 --> 00:35:53,276
‫توزاوا همچین چیزی رو تحمل نمی‌کنه

471
00:35:54,610 --> 00:35:57,071
‫توزاوا مرده

472
00:35:59,782 --> 00:36:03,911
‫اگر افرادش اومدن
‫بهشون بگو هایاما برگشته

473
00:36:04,287 --> 00:36:07,665
‫کابوکیچو متعلق به "چیهارا-کای"ـه

474
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
‫همین دروغ رو به خودتون بگین

475
00:36:23,723 --> 00:36:29,103
‫اینطوری باید بقیه رو
به‌خط نگه داشت، داداش کوچولو

476
00:36:30,855 --> 00:36:35,401
‫از وقتی من رفتم زندان
‫چیهارا-کای دل‌رحم شده

477
00:36:36,360 --> 00:36:40,114
‫ولی دیگه هایاما برگشته

478
00:36:43,701 --> 00:36:47,663
‫قیافه‌تو نگاه. اینقدر نگرانی
‫که نکنه تلافی کنن

479
00:36:50,208 --> 00:36:52,418
‫امیدوارم که اون لعنتیا تلافی کنن

480
00:36:53,169 --> 00:36:55,379
‫مشتاقانه منتظرشم

481
00:37:12,355 --> 00:37:16,984
‫سه ماه گذشته
‫ولی هیچ خبری نشده

482
00:37:17,985 --> 00:37:21,405
‫و من هیچ کاری نکردم
‫که افرادش رو عصبانی کنه

483
00:37:23,115 --> 00:37:25,326
‫خطر گذشته

484
00:37:26,619 --> 00:37:29,163
‫یا می‌تونی بازنشسته بشی و بیای اینجا

485
00:37:29,205 --> 00:37:31,207
‫و می‌تونیم همین‌جا زندگی کنیم

486
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
‫دخترها عاشق اینجان

487
00:37:46,597 --> 00:37:50,768
‫مقام جدیدم اصلاً بهم اجازه نمیده
‫با یاکوزا درگیر بشم

488
00:37:52,103 --> 00:37:54,313
‫مطمئنم همینطوره، ولی...

489
00:37:56,148 --> 00:37:58,359
‫راضی هستی که تمام روز اونجا بشینی...

490
00:38:00,444 --> 00:38:07,368
‫و به شکایات‌ و حرف‌های خاله زنکی گوش کنی

491
00:38:08,286 --> 00:38:10,496
‫تا اینکه بالاخره بازنشسته بشی؟

492
00:38:15,126 --> 00:38:17,336
‫منم همین فکرو می‌کردم

493
00:38:22,591 --> 00:38:25,845
‫تو مرد خوبی هستی که همیشه دلش می‌خواد

494
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
‫کار درست رو انجام بده

495
00:38:29,682 --> 00:38:31,934
‫ولی دیگه نمی‌تونم

496
00:38:31,976 --> 00:38:35,563
‫جون دخترها رو به‌خطر بندازم

497
00:38:38,774 --> 00:38:43,696
‫پس باید به این فکر کنی
‫که الان کار درست چیه

498
00:38:53,497 --> 00:38:56,250
‫دوست دارم موتورم صدا بده

499
00:38:56,250 --> 00:38:57,918
‫چرا؟

500
00:38:57,918 --> 00:39:00,671
‫چون مردم عادی از صداش متنفرن

501
00:39:00,713 --> 00:39:02,757
‫و می‌خوان سروصدا نکنی

502
00:39:03,507 --> 00:39:07,803
‫ترجیح میدم  فقط رانندگی کنم

503
00:39:07,803 --> 00:39:10,639
‫و موتور بدزدم، تا اینکه مثل اونا زندگی کنم

504
00:39:12,725 --> 00:39:14,935
‫اگر تونستم به‌قدر کافی موتور بدزدم؟

505
00:39:17,646 --> 00:39:20,066
‫پول میدم خواهرم بره
‫مدرسه‌ی خصوصی درس بخونه

506
00:39:21,317 --> 00:39:23,527
‫می‌فرستمش از اینجا بره

507
00:39:31,660 --> 00:39:33,871
‫بله؟

508
00:39:36,916 --> 00:39:39,126
‫کجا؟

509
00:39:40,252 --> 00:39:42,463
‫همون‌جا بمون

510
00:39:44,131 --> 00:39:46,342
‫سوار شو

511
00:39:47,385 --> 00:39:49,678
‫داستان می‌خوای یا نه؟

512
00:40:38,644 --> 00:40:39,645
‫دوست کوتا هستی؟

513
00:40:39,645 --> 00:40:41,063
‫آره

514
00:40:41,063 --> 00:40:43,274
‫بیا تو

515
00:40:56,996 --> 00:40:59,206
‫توکارف، هشت تا گلوله می‌خوره

516
00:41:05,254 --> 00:41:08,340
‫به تو میدم 300 هزار تا
‫چون دوست کوتا هستی

517
00:41:10,217 --> 00:41:12,428
‫نظرت چیه؟

518
00:41:13,804 --> 00:41:15,514
‫میشه بیشتر گیر بیاری؟

519
00:41:15,514 --> 00:41:18,392
‫فکر می‌کردم شما یاکوزاها
‫اهل اسلحه نیستین

520
00:41:19,643 --> 00:41:21,854
‫آدم همیشه باید آماده باشه

521
00:41:23,689 --> 00:41:25,900
‫سیصدهزار تا

522
00:41:31,822 --> 00:41:34,033
‫- و این راهرو رو باریک‌تر کن
‫- چشم

523
00:41:37,077 --> 00:41:38,078
‫الو؟

524
00:41:38,078 --> 00:41:41,207
‫اونو-سان. سامانتا هستم، از کافه پولینا

525
00:41:43,375 --> 00:41:45,836
‫امروز خیلی محبوب شدم

526
00:41:45,836 --> 00:41:48,214
‫- کلادین هم بهم زنگ زد
‫- واقعاً؟

527
00:41:48,214 --> 00:41:52,218
‫ظاهراً تصمیم گرفته
‫توی کافه دیگه‌ای مشغول بشه

528
00:41:52,218 --> 00:41:53,969
‫که اینطور

529
00:41:53,969 --> 00:41:58,849
‫خب، من با جدیت
‫در موردتون فکر کردم

530
00:41:58,849 --> 00:42:02,436
‫و با قاطعیت دست‌ به کار شدم
‫تا شما رو مشتری خودمون نگه دارم

531
00:42:02,436 --> 00:42:04,730
‫و برای همین زیباترین

532
00:42:04,730 --> 00:42:08,734
‫و دلربا‌ترین زن کل توکیو رو آماده کردم

533
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
‫که امشب خودش رو
‫صرف سرگرم کردن شما کنه

534
00:42:11,862 --> 00:42:15,241
‫شاید اینطور باشه
‫ولی بهتره یکم متواضع‌تر باشی

535
00:42:17,117 --> 00:42:19,828
‫منظورم دوست خوبم اریکاست

536
00:42:19,828 --> 00:42:23,541
‫و بهتون قول میدم
‫توصیفم از ایشون حقیقت داره

537
00:42:23,541 --> 00:42:25,751
‫اثبات کردنش سخته

538
00:42:25,751 --> 00:42:29,171
‫ولی میام، و امشب یک‌ فرصت دیگه
‫به کافه شما میدم

539
00:42:29,171 --> 00:42:31,757
‫خیلی از شنیدنش خوشحالم

540
00:42:31,757 --> 00:42:34,134
‫اگر قبول کنی
‫خودت تشریف بیاری سر میز من

541
00:42:35,135 --> 00:42:37,096
‫نه هیچکس دیگه‌ای

542
00:42:37,137 --> 00:42:38,556
‫فقط خودت

543
00:42:58,200 --> 00:43:00,411
‫موتورم رو سر نبش پارک کردم

544
00:43:02,538 --> 00:43:04,415
‫ساعتت رو بذار روی 30 ثانیه

545
00:43:04,415 --> 00:43:07,459
‫باید در حد سی ثانیه
‫با جاسوئیچی ور رفت

546
00:43:08,210 --> 00:43:12,381
‫- اگر بیشتر شد، مجبوری پیاده بری
‫- باشه

547
00:43:13,424 --> 00:43:14,717
‫چیکار داری می‌کنی؟

548
00:43:14,717 --> 00:43:15,968
‫برو حواست به خیابون باشه

549
00:43:15,968 --> 00:43:18,345
‫اگر کسی اومد خبرم کن

550
00:43:18,345 --> 00:43:21,056
‫من خبرنگارم
‫ نمی‌تونم توی ارتکاب جرم کمکت کنم

551
00:43:21,056 --> 00:43:23,267
‫ولی می‌تونی خیابون رو بپایی؟

552
00:43:23,892 --> 00:43:26,186
‫برو دیگه. اینقدر بزدل نباش

553
00:43:26,186 --> 00:43:28,397
‫برو. زود باش!

554
00:43:29,440 --> 00:43:31,650
‫اعصابمو خرد نکن

555
00:43:42,411 --> 00:43:44,622
‫موتور اونجا بود

556
00:43:48,250 --> 00:43:51,462
‫سلام، نمی‌دونین روپونگای از کدوم طرفه؟

557
00:43:53,213 --> 00:43:55,382
‫همون‌جایی که همه هستن و کافه ها
‫و  نوشیدنی ‌فروشی‌ها هست؟

558
00:43:58,427 --> 00:44:00,846
‫یک آهنگ ژاپنی یاد گرفتم

559
00:44:01,847 --> 00:44:04,016
‫آهنگ مشهوریه
‫مطمئنم می‌شناسینش

560
00:44:12,941 --> 00:44:14,902
‫بذاریمش برای بعداً

561
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
‫هی! اون موتور منه!

562
00:44:20,157 --> 00:44:21,617
‫- نه، نه، نه، نه، نه

563
00:44:21,617 --> 00:44:25,621
‫نه. روحمم خبر نداشت
‫سرمایه‌گذارها اینقدر بدذات هستن

564
00:44:25,621 --> 00:44:27,039
‫واقعاً هستن

565
00:44:27,039 --> 00:44:29,083
‫خیلی‌خب، تو چی؟

566
00:44:29,083 --> 00:44:31,460
‫معمارها واقعاً چجور آدمایی هستن؟

567
00:44:32,294 --> 00:44:34,505
‫- من؟
‫- آره

568
00:44:36,548 --> 00:44:38,759
‫ما مردهای بااعتماد به نفسی هستیم

569
00:44:38,759 --> 00:44:42,429
‫مشتری‌هامون رو قانع می‌کنیم
‫که می‌تونیم آینده رو ببینیم

570
00:44:42,429 --> 00:44:45,224
‫که ساختمون‌هاشون ظاهر زیبایی پیدا می‌کنه

571
00:44:45,224 --> 00:44:47,893
‫که کاملاً با محیطشون سازگاری داره

572
00:44:47,893 --> 00:44:50,187
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

573
00:44:50,187 --> 00:44:54,441
‫می‌دونی، قدیما برای مردی کار می‌کردم
‫که می‌گفت میزبان‌ها رویا می‌فروشن

574
00:44:55,526 --> 00:44:57,486
‫فکر نکنم اینطور باشه

575
00:44:57,486 --> 00:45:00,072
‫پس تو چی می‌فروشی؟

576
00:45:00,072 --> 00:45:02,282
‫من چی می‌فروشم؟

577
00:45:03,075 --> 00:45:04,952
‫من چی می‌فروشم؟

578
00:45:04,952 --> 00:45:08,539
‫جایی که مردهای با اعتماد به‌نفس
‫می‌تونن بیان و صادقانه حرف بزنن

579
00:45:10,249 --> 00:45:13,127
‫پس، صادقانه بگم...

580
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
‫مدت‌ها بود که شبی
‫به این خوبی رو تجربه نکرده بودم

581
00:45:19,675 --> 00:45:21,969
‫منم همینطور

582
00:45:21,969 --> 00:45:24,179
‫خیلی خوشحالم

583
00:45:53,584 --> 00:45:56,462
‫کارآگاه، تا دیروقت اینجایی

584
00:46:01,008 --> 00:46:04,094
‫روش‌های جدیدتون

585
00:46:05,763 --> 00:46:07,973
‫روش‌های جدیدمون چی؟

586
00:46:09,099 --> 00:46:11,310
‫از من چی می‌خواین؟

587
00:46:16,190 --> 00:46:21,403
‫ازت می‌خوام توازن رو بذاری کنار

588
00:46:29,036 --> 00:46:30,704
‫وقتشه برم خونه

589
00:46:30,704 --> 00:46:33,457
‫برای تشکر یکم اضافه‌تر گذاشتم

590
00:46:33,624 --> 00:46:35,834
‫چی؟

591
00:46:36,877 --> 00:46:39,129
‫نه، سامانتا. این خیلی زیاده

592
00:46:39,129 --> 00:46:40,255
‫شوخی می‌کنی

593
00:46:40,255 --> 00:46:43,884
‫کاری کردی نیشیکاوا-سان 
‫بیشتر از کل این هفته نوشیدنی بخره

594
00:46:43,884 --> 00:46:48,013
‫راستشو بخوای، یادم رفته بود چقدر کارم درسته

595
00:46:48,013 --> 00:46:49,640
‫و به خودتم خوش گذشت، مگه نه؟

596
00:46:49,640 --> 00:46:51,725
‫آره

597
00:46:51,725 --> 00:46:55,020
‫هی، می‌خواستم ازت بپرسم

598
00:46:55,020 --> 00:46:56,063
‫دوست خوشگلت کیه؟

599
00:46:56,063 --> 00:46:57,689
‫اسم اونو گذاشتم روی کافه

600
00:46:59,691 --> 00:47:02,528
‫سه ماه پیش مرد

601
00:47:02,528 --> 00:47:04,321
‫سامانتا، واقعاً متاسفم

602
00:47:04,321 --> 00:47:07,407
‫شبی که اون همه پیام صوتی برات گذاشتم...

603
00:47:08,408 --> 00:47:10,702
‫همون شبی بود که فهمیدم مرده

604
00:47:12,704 --> 00:47:16,542
‫چون کس دیگه‌ای رو نداشتم
‫به تو زنگ زدم

605
00:47:16,542 --> 00:47:19,253
‫- پس خیلی خوشحالم که اینجایی
‫- منم همینطور

606
00:47:23,215 --> 00:47:25,926
‫یه کمد لازم دارم
‫که یک‌سری مدارک بذارم توش

607
00:47:26,927 --> 00:47:29,137
‫راحت باش

608
00:47:58,667 --> 00:48:00,294
‫شنبه‌ها نمیام

609
00:48:00,294 --> 00:48:02,588
‫شب بازنده‌ها رو بذار
‫ به عهده‌ی بقیه‌

610
00:48:02,588 --> 00:48:04,882
‫و هفته‌ای یک شب مرخصی می‌خوام
‫تا بتونم تای‌چی کار کنم

611
00:48:04,882 --> 00:48:08,594
‫باشه. دختر شماره‌ یکم 
‫هرچند شب خودش می‌خواد بیاد

612
00:48:08,594 --> 00:48:10,804
‫ساتو-سان؟

613
00:48:11,263 --> 00:48:14,975
‫میشه اریکا-سان رو برسونی خونه؟

614
00:48:16,310 --> 00:48:18,729
‫باید بمونم و بقیه‌ی کارها رو انجام بدم

615
00:48:20,439 --> 00:48:22,858
‫نگران نباش، نمی‌خورمت...

616
00:48:23,692 --> 00:48:25,903
‫نه کاملاً

617
00:48:28,697 --> 00:48:30,324
‫باشه. بیا بریم

618
00:48:30,324 --> 00:48:31,658
‫خیلی لطف می‌کنی

619
00:48:31,658 --> 00:48:32,910
‫شب به‌خیر، اریکا-سان

620
00:48:32,910 --> 00:48:35,120
‫شب به‌خیر، مامان‌جون

621
00:49:17,496 --> 00:49:20,582
‫« آیا این عصیان علیه جامعه‌ست... »

622
00:49:23,293 --> 00:49:25,504
‫« و یا نوعی درخواست کمک؟ »

623
00:49:44,815 --> 00:49:50,612
‫ادلستین هستم. دارم مقاله‌ی
‫گروه‌های موتورسواری رو می‌فرستم

624
00:50:01,707 --> 00:50:03,000
‫الو؟

625
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
‫منم

626
00:50:06,545 --> 00:50:08,714
‫می‌خوای بیای اینجا؟
