﻿1
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
چه کمکی از دستم برمیاد؟

2
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
موعد پرداخته

3
00:01:30,256 --> 00:01:31,299
پاکت رو رد کن بیاد

4
00:01:31,466 --> 00:01:34,886
رئیست چندین ماهه که غیبش زده

5
00:01:35,345 --> 00:01:37,931
کابوکیچو الان مال چیهارا کایه

6
00:01:38,348 --> 00:01:42,018
وسلام، گورتون رو گم کنین

7
00:01:43,144 --> 00:01:43,937
آخ

8
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
پاکت پول رو بده

9
00:01:45,688 --> 00:01:46,564
وگرنه امشب برمی‌گردیم و این

10
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
کار رو باهمه میزبان‌هات می‌کنیم

11
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
یه‌کم پول بهشون بده

12
00:01:48,525 --> 00:01:49,651
بله، خانم

13
00:01:52,695 --> 00:01:54,906
حتما الان حس می‌کنی خیلی شاخی، مگه نه؟

14
00:01:55,115 --> 00:01:58,743
تا فرصتش رو داری ازش لذت ببر

15
00:02:03,248 --> 00:02:04,499
هیروشی شیبویا

16
00:02:05,375 --> 00:02:06,793
به‌تازگی به‌جرم چاقو زدن به یه مرد

17
00:02:06,835 --> 00:02:08,253
وقتی داشته بدهی‌ش رو
 وصول می‌کرده دستگیر شده

18
00:02:08,795 --> 00:02:09,754
یه سرباز و مهره کم‌اهمیت یاکوزا

19
00:02:09,921 --> 00:02:12,924
آقای شیبویا، آفرین و دیگه؟

20
00:02:13,466 --> 00:02:14,759
این کار رو از طرف سازمانش کرده

21
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
وابستگی‌ش به کدوم گروهه؟

22
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
هیشینوما کای

23
00:02:19,764 --> 00:02:22,392
کوچیکن با بودجه و نفرات کم

24
00:02:25,019 --> 00:02:26,771
این می‌تونه مورد آزمایشی باشه که دنبالشیم

25
00:02:30,692 --> 00:02:32,735
چند نفر نیاز پیدا می‌کنیم؟

26
00:02:41,077 --> 00:02:41,870
عذر می‌خوام

27
00:02:43,413 --> 00:02:45,331
یابوکی سان احضارم کردن

28
00:02:46,332 --> 00:02:48,918
الان به چیز دیگه‌ای نیاز ندارین؟

29
00:02:49,544 --> 00:02:50,378
نه

30
00:02:51,588 --> 00:02:54,799
اگه نیازی شد یکی بیرون هست

31
00:02:55,133 --> 00:02:57,093
بعدا با بچه‌ها برمی‌گردم

32
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
هاگینو

33
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
بله؟

34
00:03:03,725 --> 00:03:07,896
چند ماه اخیر خیلی سخت کار کردی و زحمت کشیدی

35
00:03:08,813 --> 00:03:10,106
ممنون

36
00:03:13,651 --> 00:03:14,611
رنگت پریده

37
00:03:16,613 --> 00:03:19,824
یه‌کم آفتاب بگیر و ویتامین بخور

38
00:03:21,326 --> 00:03:22,535
...لطفا

39
00:03:23,077 --> 00:03:24,704
مراقب خودت باش

40
00:03:55,068 --> 00:03:56,778
بله

41
00:03:56,819 --> 00:03:57,695
خانم توزاوا چه‌طوره؟

42
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
مثل روال سابق،  تغییری نکرده

43
00:04:03,034 --> 00:04:04,202
احضارمون کردین؟

44
00:04:11,793 --> 00:04:14,712
فکر کردی نمی‌فهمم؟

45
00:04:15,838 --> 00:04:17,632
پول رو به کافه میرالینا برمی‌گردونی

46
00:04:18,633 --> 00:04:21,970
و دیگه به کابوکیچو نمی‌رین

47
00:04:25,014 --> 00:04:26,349
چه‌طور می‌تونیم
دست رو دست بذاریم

48
00:04:26,349 --> 00:04:26,933
در حالی که چیهاراکای

49
00:04:26,975 --> 00:04:28,059
مدام چیزایی که مال ماست رو می‌گیره؟

50
00:04:28,768 --> 00:04:32,230
توزاوا کومیچو هیچ‌وقت اجازه نمی‌داد
همچین اتفاقی بیفته

51
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
باید درس بگیره

52
00:04:44,409 --> 00:04:45,785
تو انجامش بده

53
00:04:47,120 --> 00:04:48,246
همین الان

54
00:04:54,961 --> 00:04:55,753
سفت‌تر

55
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
از اینجا بندازین‌شون بیرون

56
00:05:17,859 --> 00:05:18,568
چیه؟

57
00:05:23,448 --> 00:05:26,284
بقیه‌هم این رو درک نمی‌کنن

58
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
چیهاراکای داره آروم آروم همه‌چیز رو

59
00:05:31,289 --> 00:05:34,709
از چنگ‌مون در میاره و ما هیچ‌کاری نمی‌کنیم

60
00:05:35,710 --> 00:05:40,048
 افرادمون دارن بی‌قرار و عصبانی می‌شن

61
00:05:41,049 --> 00:05:43,217
نیازی نیست این رو درک کنن

62
00:05:44,677 --> 00:05:48,890
فقط باید هرچی می‌گم رو اطاعت کنن

63
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
می‌تونی بری

64
00:06:06,908 --> 00:06:07,909
بله

65
00:06:20,630 --> 00:06:22,090
بیا خونه‌م

66
00:06:22,090 --> 00:06:24,884
برات غذا می‌پزم

67
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
می‌خوای برام غذا بپزی؟ -
آره -

68
00:06:28,429 --> 00:06:30,723
چه‌قدر تو مهربونی، اونو سان

69
00:06:32,266 --> 00:06:33,684
لطفا ماسا صدام کن

70
00:06:34,394 --> 00:06:35,353
با کمال میل

71
00:06:36,479 --> 00:06:38,856
خب نظرت چیه؟

72
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
مشعوف شدم

73
00:06:42,193 --> 00:06:44,278
که معمولا یعنی نه

74
00:06:44,278 --> 00:06:46,697
آخه یه سری قانون واسه خودم دارم

75
00:06:46,697 --> 00:06:49,450
...سامانتا

76
00:06:49,492 --> 00:06:52,412
حس می‌کنم طی هفته‌های اخیر
ارتباط خیلی عمیقی تشکیل داریم

77
00:06:53,913 --> 00:06:58,209
دوست‌دارم ببینم در ادامه چه‌طور پیش می‌ره
البته اگه دوست‌داشته باشی

78
00:07:00,378 --> 00:07:02,130
بذار درموردش فکر کنم

79
00:07:02,463 --> 00:07:03,589
حتما

80
00:07:03,673 --> 00:07:06,008
نمی‌خوای کاری در این مورد بکنی؟

81
00:07:06,008 --> 00:07:08,136
هیچ‌کاری نمی‌تونم بکنم

82
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
اوهوم

83
00:07:15,643 --> 00:07:17,979
ممنون که دوباره تا خونه می‌رسونیم

84
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
حرفشم نزن

85
00:07:33,953 --> 00:07:37,540
همیشه بعد از کار حسابی گرسنه می‌شم

86
00:07:37,999 --> 00:07:39,250
بریم جایی غذا بخوریم؟

87
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
باید برم خونه

88
00:07:43,379 --> 00:07:46,966
ولی غذا از قبل توی یخچال دارم. می‌تونم گرمش کنم

89
00:07:48,259 --> 00:07:50,511
می‌خوری؟

90
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
آره

91
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
باید پول پرستار رو بدم، اشکال نداره

92
00:08:03,649 --> 00:08:05,860
یه لحظه اینجا منتظر بمونی؟

93
00:08:06,068 --> 00:08:07,153
نه عجله نکن

94
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
تو کی هستی؟

95
00:08:32,929 --> 00:08:33,721
ساتو

96
00:08:35,056 --> 00:08:35,848
مامانم کجاست؟

97
00:08:36,682 --> 00:08:38,434
پیش پرستارت

98
00:08:40,561 --> 00:08:42,271
چرا هنوز بیداری؟

99
00:08:42,688 --> 00:08:45,024
تو بیدارم کردی

100
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
که این‌طور

101
00:08:47,985 --> 00:08:48,736
ببخشید

102
00:08:49,695 --> 00:08:51,239
برگرد بخواب

103
00:08:51,280 --> 00:08:51,948
برمی‌گردم

104
00:08:52,573 --> 00:08:54,408
اگه برام قصه بخونی

105
00:08:55,493 --> 00:08:56,327
بیا بریم

106
00:08:59,205 --> 00:09:03,417
داری کیک می‌پزی، درسته؟ بوش که خیلی عالیه

107
00:09:04,460 --> 00:09:07,755
همه‌ی حیوانات جنگل دارن دماغ‌شون رو تکون می‌دن

108
00:09:07,755 --> 00:09:08,130
همه‌ی حیوانات جنگل دارن دماغ‌شون رو تکون می‌دن

109
00:09:08,130 --> 00:09:08,881
مامان

110
00:09:10,550 --> 00:09:11,342
برگشتم خونه

111
00:09:11,467 --> 00:09:12,176
خوش اومدی

112
00:09:12,385 --> 00:09:15,179
...بیدار شد و ازم خواست

113
00:09:15,888 --> 00:09:16,847
ممنون

114
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
اوهوم

115
00:09:18,140 --> 00:09:19,559
وقت خوابیدن و شب‌بخیر گفتن شده

116
00:09:19,934 --> 00:09:21,686
شب بخیر، آقا جغده

117
00:09:21,978 --> 00:09:24,105
شب بخیر، خانوم جغده

118
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
شب بخیر

119
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
باید بری؟

120
00:09:29,277 --> 00:09:30,152
نه

121
00:09:31,112 --> 00:09:32,405
هنوز گرسنمه

122
00:09:32,655 --> 00:09:33,406
زود میام بیرون پیشت

123
00:09:33,739 --> 00:09:35,157
باشه

124
00:09:38,160 --> 00:09:39,704
وقت خوابه دای‌چان

125
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
شب بخیر خانوم جغده

126
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
شب بخیر، آقا جغده

127
00:09:43,499 --> 00:09:44,750
دستات رو بیار زیر پتو

128
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
بگیر بخواب

129
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
خیلی خوشمزه‌ بود

130
00:09:52,466 --> 00:09:54,969
چون یه هم‌نشین داشتی ازش لذت بردی

131
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
احتمالا درست می‌گی

132
00:09:58,806 --> 00:10:00,641
آدمی که انتظارش رو داشتم نبودی

133
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
چه انتظاری داشتی؟

134
00:10:06,147 --> 00:10:10,192
یه مرد پُر از خالکوبی مثل بقیه‌

135
00:10:12,903 --> 00:10:14,947
تو هم کسی که انتظارش رو داشتم نبودی

136
00:10:15,698 --> 00:10:17,074
چه انتظاری داشتی؟

137
00:10:18,200 --> 00:10:19,827
که آدم حوصله‌ سربری باشی

138
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
به‌زودی می‌بینمت

139
00:10:38,971 --> 00:10:40,431
دیشب سومین باری بود

140
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
که توی ماه گذشته به کافه می‌اومد

141
00:10:42,350 --> 00:10:44,769
داره مشتری‌هام رو می‌دزده
اصلا چه خریه؟

142
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
هایاما

143
00:10:46,896 --> 00:10:49,899
اون واکاگاشیرای چیهاراکای ـه
 [ به معنی رهبر جوان یکی از مقام‌های بالارتبه یاکوزا ]

144
00:10:49,899 --> 00:10:51,400
دست راست ایشیداست

145
00:10:51,400 --> 00:10:52,193
ساتو باید حواسش به کافه باشه

146
00:10:52,193 --> 00:10:52,985
ساتو باید حواسش به کافه باشه

147
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
دیشب عین بُز اون‌جا نشست

148
00:10:54,445 --> 00:10:55,655
هیچ کمکی هم بهم نکرد

149
00:10:55,696 --> 00:10:57,198
خب کاری هم از دستش برنمیاد

150
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
چون هایاما رتبه‌ش بالاتر از اونه

151
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
می‌شه از طرف من باهاش حرف بزنی
ببینی کاری می‌تونی بکنی یا نه؟

152
00:11:01,702 --> 00:11:03,287
با ساتو؟

153
00:11:03,287 --> 00:11:05,915
...اوه

154
00:11:05,915 --> 00:11:07,416
دفعه آخری که ساتو رو دیدم

155
00:11:07,416 --> 00:11:09,085
واسه اینکه سعی کردم باهاش دعوا کنم
از اونیکس انداختنم بیرون

156
00:11:09,085 --> 00:11:12,296
پس باهم حرف نمی‌زنیم
و به پر و پای هم نمی‌پیچیم

157
00:11:12,296 --> 00:11:15,132
چرا خودت باهاش حرف نمی‌زنی؟

158
00:11:15,132 --> 00:11:17,218
...فکر می‌کردم شما دوتا باهم

159
00:11:18,886 --> 00:11:20,471
نه دیگه

160
00:11:20,471 --> 00:11:24,141
... اون و کار
قاطی کردنش عاقبت خوبی نداره

161
00:11:24,141 --> 00:11:26,352
اره، می‌دونم چی می‌گی

162
00:11:26,352 --> 00:11:28,813
با کسی هستی؟

163
00:11:28,813 --> 00:11:30,231
آره

164
00:11:32,525 --> 00:11:34,151
مدتی می‌شه

165
00:11:34,151 --> 00:11:35,695
خیلی خوبه

166
00:11:35,695 --> 00:11:39,990
خب یه‌کم پیچیده‌ست ولی خوبه

167
00:11:39,990 --> 00:11:41,701
نگاش کن چه بالغ شده

168
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
خب، حالا دیگه در این حدم نه

169
00:11:47,206 --> 00:11:49,709
اصلا دوست ندارم این یارو بیاد توی کافه ام

170
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
برو با ساتو به‌عنوان یه دوست حرف بزن

171
00:11:54,755 --> 00:11:56,924
و ازش کمک بخواه

172
00:12:03,556 --> 00:12:08,102
 تازه از اینکه یه خبرنگار خارجی این رو نوشته جا خوردم

173
00:12:08,102 --> 00:12:09,979
این‌طور رفتار نکن
بدگمانی کار بیهوده‌ایه

174
00:12:09,979 --> 00:12:11,313
موافقم

175
00:12:11,313 --> 00:12:13,858
وظیفه‌مون تغییر اوضاع‌ست

176
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
خب، بلاخره یکی باید اینکار رو بکنه

177
00:12:15,234 --> 00:12:17,862
دعوت‌نامه برای یه مراسم رسمی

178
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
در اقامتگاه سفیر آمریکا

179
00:12:20,781 --> 00:12:23,909
همه‌تون می‌رین
تا رابطه تشکیل بدین و منبع معتبر پیدا کنین

180
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
شب خوش

181
00:12:26,370 --> 00:12:28,539
خوبه که می‌بینم رئیس
یه‌کم وا داده و داره خوش می‌گذرونه

182
00:12:28,664 --> 00:12:31,333
فکر نمی‌کنم وقت زیادی
واسه خوش‌گذرونی داشته باشه

183
00:12:38,674 --> 00:12:40,176
توی بازیِ آخرش چه‌طور بود؟

184
00:12:41,927 --> 00:12:46,265
موفق به ثبت «هوم ران» شد
خیلی به خودش می‌نازید

185
00:12:47,767 --> 00:12:49,310
مطمئنم تو خیلی بهش افتخار کردی

186
00:12:54,982 --> 00:12:57,985
با چندتا از اعضای سمعی بصیری میچو حرف زدی؟

187
00:12:58,027 --> 00:12:59,236
همه‌شون

188
00:12:59,987 --> 00:13:00,863
البته غیر رسمی و محرمانه

189
00:13:01,238 --> 00:13:03,324
حرف همه‌شون یکی بود

190
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
هیچ‌کدوم‌شون نمی‌تونستن این آتیش رو راه بندازن

191
00:13:06,243 --> 00:13:08,329
و حرف‌شون رو باور می‌کنی؟

192
00:13:11,207 --> 00:13:15,586
پس یکی توی میچو حاضر بوده

193
00:13:15,628 --> 00:13:19,757
برای نابودی مدارک کل ساختمون رو به‌آتیش بکشه

194
00:13:20,049 --> 00:13:21,258
ما که مطمئن نیستیم

195
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
امی، نذار وفاداری‌ت باعث شه

196
00:13:23,803 --> 00:13:26,430
چشمت به روی حقیقت اونجا بسته بشه

197
00:13:27,348 --> 00:13:29,058
تو بااستعدادتر از اینی که اجازه این رو بدی

198
00:13:29,934 --> 00:13:30,851
باید برم

199
00:13:31,268 --> 00:13:33,187
طوری‌ش نمی‌شه فقط بهش زنگ بزن

200
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
جواب تلفن رو نمی‌ده

201
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
باهات میام

202
00:13:39,443 --> 00:13:43,113
دیگه مخفی‌کاری بسه
الان چند ماهه  میشناسمت

203
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
چون روحیه داداشت خیلی لطیف و شکننده‌ست
که درموردمون بدونه؟

204
00:13:46,742 --> 00:13:51,247
لطیف نیست، مریضه

205
00:13:51,497 --> 00:13:52,122
امی

206
00:13:52,873 --> 00:13:54,834
دل درد که نداره

207
00:13:56,168 --> 00:13:58,003
بردارت بیماری روانی داره

208
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
نمی‌شه همیشه این‌طوری پیش بره

209
00:14:01,757 --> 00:14:03,592
شرایط باید عوض شه

210
00:14:07,388 --> 00:14:09,473
داداشمه

211
00:14:11,475 --> 00:14:12,643
باید برم

212
00:14:34,707 --> 00:14:38,002
"مورد بعدی "کتاب چهارم شماره 1 در لا بمل ماژور

213
00:14:38,002 --> 00:14:40,379
اثر فلیکس مندلسون

214
00:14:54,476 --> 00:14:57,897
فکر کردم هفته دیگه اینجا قرار ملاقات داریم

215
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
باید حتما بهت می‌گفتم

216
00:15:03,861 --> 00:15:06,697
این بلیت هوایپمات به میزوریه؟

217
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
نه، بهتر از اون

218
00:15:08,490 --> 00:15:12,119
دعوت‌نامه یه مهمونی
توی سفارت آمریکاست

219
00:15:12,119 --> 00:15:14,997
فردا شب

220
00:15:14,997 --> 00:15:16,790
تو همراه می‌شی

221
00:15:16,790 --> 00:15:18,626
هیس

222
00:15:19,001 --> 00:15:21,837
یه اسم برات اختراع می‌کنیم

223
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
و توی لیست مهمون‌ها می‌ذاریمت

224
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
...جیک

225
00:15:25,007 --> 00:15:26,717
بازم ریسک بزرگیه

226
00:15:26,717 --> 00:15:28,677
...فقط یه شبه

227
00:15:28,677 --> 00:15:32,973
من و تو سفر  واقعی

228
00:15:34,433 --> 00:15:36,352
بی‌نظیره

229
00:16:05,839 --> 00:16:08,801
یادته گفتی هوس دویجی گوکباپ کردی؟

230
00:16:09,301 --> 00:16:10,970
دیدم اکثر موادش رو داریم

231
00:16:11,971 --> 00:16:14,139
بوش خوبه، نه؟

232
00:16:15,099 --> 00:16:16,725
عالیه

233
00:16:16,725 --> 00:16:17,351
مگه نه؟

234
00:16:17,893 --> 00:16:21,522
می‌شه تا بازم کلم خرد می‌کنم، حواست به سوپ باشه؟

235
00:16:22,439 --> 00:16:23,315
باشه

236
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
سلام

237
00:16:44,962 --> 00:16:45,671
سلام

238
00:16:45,671 --> 00:16:48,424
همین الان برات پیام دادم
که هم رو ببینیم

239
00:16:48,424 --> 00:16:51,760
توی راه اینجا بودم
منم باهات کار دارم

240
00:16:51,844 --> 00:16:55,222
باشه

241
00:16:58,100 --> 00:17:00,769
به مشکل برخوردیم

242
00:17:01,353 --> 00:17:04,648
منظورت درمورد هایاماست؟

243
00:17:04,648 --> 00:17:07,109
با ایشیدا حرف می‌زنی؟

244
00:17:07,109 --> 00:17:09,778
بهش بفهمون هایاما کار و کاسبی رو
 خراب می‌کنه

245
00:17:09,778 --> 00:17:12,906
ایابون پاش رو از کافه می‌بُره

246
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
بعد اینکه یه کاری واسه‌ش بکنی

247
00:17:17,786 --> 00:17:19,204
معماره

248
00:17:19,955 --> 00:17:21,623
اونو سان؟ چی کارش کنم؟

249
00:17:21,707 --> 00:17:23,292
برای شهرداری کار می‌کنه

250
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
طراح اصلی یه مرکز خرید جدیده

251
00:17:25,252 --> 00:17:27,629
که قراره توی ایستگاه راه‌آهن ساخته شه

252
00:17:27,629 --> 00:17:31,967
ایابون می‌خواد قبل از عمومی شدنش
بدونه کدوم ایستگاهه

253
00:17:31,967 --> 00:17:34,928
تا زمین‌های اطرافش رو بخره

254
00:17:34,928 --> 00:17:38,057
چون بعد از اعلام رسمی
قیمت زمین‌ها سر به فلک می‌کشه

255
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
واسه تو جاسوسی مشتری‌م رو نمی‌کنم

256
00:17:40,601 --> 00:17:43,896
موفقیت کافه ام بسته به رازداری‌شه

257
00:17:43,896 --> 00:17:46,774
برای ایابون دونستن اینکه کدوم ایستگاهه

258
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
خیلی از کافه با ارزش‌تره

259
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
و کافه مال خودشه

260
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
پس حالا داری تهدیدم می‌کنی؟

261
00:17:53,781 --> 00:17:55,282
بهت گفتم کلادین رو اخراج نکن

262
00:17:55,282 --> 00:17:57,076
خبر مرگش داشت ازم دزدی می‌کرد

263
00:17:57,076 --> 00:17:59,661
واسه ما کار می‌کرد

264
00:18:07,753 --> 00:18:11,381
هر شب کنار معمارمون می‌نشست

265
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
و ازش اطاعات می‌کشید

266
00:18:13,759 --> 00:18:17,471
ولی الان فقط تو رو می‌خواد

267
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
پس باید این کار رو تموم کنی

268
00:18:22,601 --> 00:18:24,520
و اگه قبول نکنم؟

269
00:18:24,520 --> 00:18:27,147
لطفا، بهم اعتماد کن

270
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
جواب نه نده

271
00:18:33,237 --> 00:18:36,198
ببخشید، تا فردا باید بهم جواب بدی

272
00:18:41,120 --> 00:18:44,164
 این نقشه مقر اصلی هیشینوما کای ـه

273
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
از اینجا وارد می‌شیم

274
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
مطمئن می‌شیم این در بسته باشه

275
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
خیلی‌هاتون قبلا در یورش‌هایی

276
00:18:50,295 --> 00:18:51,922
که به یاکوزا داشتیم، باهام بودین

277
00:18:52,172 --> 00:18:53,632
این یکی فرق داره

278
00:18:54,091 --> 00:18:56,468
 معاون سرپرست ناگاتا براتون توضیح می‌دن

279
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
اول اینکه فراموش کردیم برای بازدید امروزمون

280
00:19:00,764 --> 00:19:03,142
قرار ملاقات بذاریم

281
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
هدف‌مون اینه بهشون اتهام

282
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
ممانعت از پلیس برای انجام وظیفه‌ش بزنیم

283
00:19:07,938 --> 00:19:12,234
واسه این منظور باید به‌طور فیزیکی با یکی‌مون درگیر شن

284
00:19:13,902 --> 00:19:16,071
من مطمئن می‌شم همچین اتفاقی بیفته

285
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
چیه؟

286
00:19:19,908 --> 00:19:21,326
حرفی داری؟

287
00:19:22,411 --> 00:19:25,038
گفتم... دیگه وقتش بود، قربان

288
00:19:27,833 --> 00:19:28,417
بله

289
00:19:28,458 --> 00:19:29,418
!خیلی‌خب

290
00:19:30,627 --> 00:19:31,545
شروع کنیم؟

291
00:19:31,545 --> 00:19:32,462
بله، قربان

292
00:19:32,462 --> 00:19:33,046
راه بیفتین

293
00:19:33,130 --> 00:19:33,797
بله، قربان

294
00:19:35,299 --> 00:19:39,052
از طرف ایشیدا ایابون، ما مفتخریم

295
00:19:39,052 --> 00:19:42,347
که هیشینوما سان پیشنهادشون رو پذیرفته

296
00:19:42,806 --> 00:19:45,976
نیاز نیست پیامش رو کامل بخونی، کوبایاشی

297
00:19:47,853 --> 00:19:52,566
اگه سازمانم قوی‌تر بود بهتون ملحق نمی‌شدیم

298
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
متوجهم

299
00:19:55,319 --> 00:19:55,986
...ولی

300
00:19:56,403 --> 00:19:58,864
الان دوران سختی برای همه‌مونه

301
00:20:00,699 --> 00:20:05,871
و شرایط‌مون کاملا عادلانه‌ست

302
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
باشه، بیاین قالش رو بکنیم

303
00:20:18,550 --> 00:20:20,677
!پلیس! باز کنین

304
00:20:20,719 --> 00:20:23,764
قرار قبلی گرفته بودن؟ چی‌می‌خوان؟

305
00:20:29,895 --> 00:20:30,979
هی

306
00:20:33,315 --> 00:20:34,733
...اوه

307
00:20:35,192 --> 00:20:37,236
هیروشی شیبویا اینجاست؟

308
00:20:37,486 --> 00:20:40,113
چند هفته‌ای هست این طرفا نیومده

309
00:20:40,155 --> 00:20:41,740
ولی جزء همکاراتونه؟

310
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
آره -
جواب سوالش رو نده -

311
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
خب که چی؟

312
00:20:46,370 --> 00:20:48,622
همکارتون به‌جرم چاقو زدن به یه مرد دستگیر شده

313
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
که این عمل رو در جریان انجام وظیفه‌ش

314
00:20:50,624 --> 00:20:52,376
به‌عنوان یکی از اعضای هیشینوما کای انجام داده

315
00:20:52,376 --> 00:20:55,921
متأسفم ولی هیشینوما کای هیچ
اطلاعی بابت دیدارتون دریافت نکرده

316
00:20:56,922 --> 00:20:57,631
...اگی یکی از اعضامون

317
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
واسه معامله کردن اینجا نیومدیم

318
00:20:59,758 --> 00:21:02,928
مسئولیت کیفری آقای شیبویا

319
00:21:02,928 --> 00:21:06,098
متوجه کارفرماش هم می‌شه

320
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
آقای هیشینوما

321
00:21:07,766 --> 00:21:09,017
اوه

322
00:21:09,017 --> 00:21:10,602
بازداشتین

323
00:21:10,686 --> 00:21:12,854
بقیه‌ شما به ظن معاونت در اخاذی

324
00:21:12,854 --> 00:21:15,190
برای بازجویی بیشتر دستگیرین

325
00:21:15,190 --> 00:21:16,608
چی داری بلغور می‌کنی؟

326
00:21:19,444 --> 00:21:21,196
صبرکن،‌ خانم

327
00:21:23,490 --> 00:21:24,825
نکنه ازم می‌ترسی؟

328
00:21:25,409 --> 00:21:29,955
چرا نمی‌ری خونه ور دل مامان‌جونت؟

329
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
چی گفتی؟

330
00:21:34,710 --> 00:21:36,461
به جرم ممانعت از پلیس برای انجام وظیفه دستگیری

331
00:21:39,298 --> 00:21:40,799
کاری نکرد

332
00:21:41,258 --> 00:21:42,426
از ایابون محافظت کنین

333
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
دستت بهم نخوره! ما جزء گومی‌ش نیستیم

334
00:21:52,936 --> 00:21:53,729
برو

335
00:22:46,782 --> 00:22:48,033
گرفتمت

336
00:22:48,033 --> 00:22:48,909
سیکتیر کن

337
00:23:02,130 --> 00:23:03,256
این کار رو نکن

338
00:23:06,468 --> 00:23:09,221
دلت نمی‌خواد قاتل مأمور پلیس بشی

339
00:23:33,412 --> 00:23:36,331
 این شهر چندتا تشکل یاکوزا داره، کارآگاه؟

340
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
بیست و پنج

341
00:23:39,543 --> 00:23:43,880
الان 24تا شد هفته دیگه 23 تا می‌شه

342
00:23:44,840 --> 00:23:47,092
جنگ علیه یاکوزا تازه شروع شده

343
00:23:47,092 --> 00:23:48,427
واقعا به جرم ممانعت از پلیس

344
00:23:48,427 --> 00:23:50,053
برای انجام وظیفه دستگیرشون کردی؟

345
00:23:50,971 --> 00:23:51,763
درسته همین‌طوره

346
00:23:52,347 --> 00:23:56,393
ولی از این روش فقط برای معترضان سیاسی استفاده شده

347
00:23:56,435 --> 00:23:57,436
تا الان

348
00:23:57,894 --> 00:24:00,105
قانون همون قانون قدیمی، اعمالش تغییر جدیدی پیدا کرده

349
00:24:02,232 --> 00:24:05,193
و کارمون تازه شروع شده

350
00:24:05,235 --> 00:24:06,945
به افتخار معاون سرپرست ناگاتا

351
00:24:19,708 --> 00:24:20,625
الو؟

352
00:24:20,876 --> 00:24:24,921
چه‌طوری عروسک بابا؟

353
00:24:25,380 --> 00:24:28,758
دارم ماشین می‌کشم، همون قرمزه‌

354
00:24:29,634 --> 00:24:32,387
 یه جا واسه آویزون کردنش تعبیه می‌کنیم

355
00:24:33,388 --> 00:24:35,557
می‌شه گوشی رو بدی مامانت؟

356
00:24:36,725 --> 00:24:41,438
گفت بهت بگم امشب خسته‌ست
حوصله حرف زدن باهات رو نداره

357
00:24:43,940 --> 00:24:44,441
...پس

358
00:24:45,650 --> 00:24:47,944
بهش بگو زنگ زدم

359
00:24:47,986 --> 00:24:49,988
باشه، بای‌بای

360
00:24:58,079 --> 00:25:00,248
«تشکر از اعضای «رنت

361
00:25:00,248 --> 00:25:05,086
پس همین‌طور که از خودتون پذیرایی می‌کنین
باهاشون سلام و احوال پرسی کنین

362
00:25:06,004 --> 00:25:08,048
می‌رم نون خامه‌ای‌شون امتحان کنم

363
00:25:08,089 --> 00:25:10,008
بعدا می‌بینمت

364
00:25:11,092 --> 00:25:12,719
از کی تا حالا نون خامه‌ای خور شدی؟

365
00:25:16,223 --> 00:25:17,015
لین توی اف‌بی‌آی کار می‌کنه

366
00:25:17,015 --> 00:25:19,267
پس فقط با جرم‌های فدرال  سر و کار داره

367
00:25:19,267 --> 00:25:23,355
خب، حداقل قانون آمریکا
وجود مشکل رو می‌پذیره

368
00:25:23,355 --> 00:25:26,024
زن‌ها توی آمریکا می‌تونن دستور منع نزدیک شدن

369
00:25:26,024 --> 00:25:27,692
علیه کسایی که تعقیب‌شون می‌کنن بگیرن

370
00:25:27,692 --> 00:25:29,444
آره، درسته

371
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
ولی می‌تونیم با انجام اقداماتی
برای پیش‌گیری از وقوع این جرم موثرتر باشیم

372
00:25:31,404 --> 00:25:34,616
اگه دوست داشته باشی می‌تونم
آخرین آمار آمریکا رو نشونت بدم

373
00:25:34,616 --> 00:25:36,034
دوست دارم

374
00:25:36,034 --> 00:25:38,620
می‌تونیم دوشنبه باهم صحبت کنیم؟ -
حتما -

375
00:25:50,298 --> 00:25:54,010
از این ماهی‌های خوشمزه که شکل بادکنکه خوردی؟

376
00:25:54,886 --> 00:25:57,430
اره کیک میگو رو خوردم

377
00:25:57,430 --> 00:25:59,641
خیلی خوشمزه بودن

378
00:25:59,641 --> 00:26:02,060
جیسون آئوکی از سفارت آمریکا

379
00:26:02,060 --> 00:26:04,354
جون شینوهارا از میجو شیمبون

380
00:26:04,354 --> 00:26:06,398
روزنامه‌نگاری؟

381
00:26:06,398 --> 00:26:07,649
اشتباه کردم

382
00:26:07,649 --> 00:26:09,484
من و همکارهام یه بازی‌ای باهم می‌کنیم

383
00:26:09,484 --> 00:26:12,445
که قبل از آشنا شدن با افراد شغل‌شون رو
حدس می‌زنیم

384
00:26:12,445 --> 00:26:16,032
چه حدس‌هایی درموردم زدن؟ -
یکی گفت روزنامه‌نگار -

385
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
یکی شرط بست بازیکن بازنشسته بیسبالی

386
00:26:21,288 --> 00:26:23,957
من شرطم سر این که مدلی باختم

387
00:26:26,626 --> 00:26:29,671
باید بایکی دیگه از روزنامه‌نگارهام آشنا شی

388
00:26:29,671 --> 00:26:32,924
جیک ادلستین، ایشون لین اوبرفلدن

389
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
مسئول امور حقوقی سفارت

390
00:26:34,968 --> 00:26:37,012
واقعا از خوندن مقاله‌ت لذت بردم

391
00:26:37,012 --> 00:26:38,555
وقتی بار اول هال لیبرمن بهم گفت

392
00:26:38,555 --> 00:26:40,974
یه آمریکایی توی دفتر میچو کار میکنه

393
00:26:40,974 --> 00:26:44,102
گفتم داره شوخی می‌کنه -
داریم آروم آروم متمدنش می‌کنیم -

394
00:26:44,102 --> 00:26:47,480
ایشون جیسون آئوکی از کارکنان دفترمن

395
00:26:47,480 --> 00:26:50,066
از دیدن‌تون خوش‌وقتم -
بهم چنین -

396
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
این دوستم ماری‌ـه

397
00:26:51,484 --> 00:26:53,320
ایشون‌ هم روزنامه‌نگاره؟ -
خیر -

398
00:26:53,320 --> 00:26:56,489
من طراح مدرنم

399
00:26:56,489 --> 00:26:57,949
ببخشید

400
00:26:57,949 --> 00:27:00,493
یه همکار از سفارت کره دیدم

401
00:27:00,493 --> 00:27:02,495
که چند هفته‌ست سعی داره
باهام حرف بزنه

402
00:27:02,495 --> 00:27:05,165
مطمئنم بازم صحبت می‌کنیم
از شب‌تون لذت ببرید

403
00:27:05,165 --> 00:27:06,833
بهم چنین

404
00:27:08,835 --> 00:27:10,920
می‌رم کیک میگوشون رو امتحان کنم

405
00:27:10,920 --> 00:27:12,589
خیلی تعریف شنیدم

406
00:27:13,089 --> 00:27:14,507
بسیار از دیدنت خوش‌وقتم

407
00:27:14,883 --> 00:27:15,884
ممنون، بهم چنین

408
00:27:17,552 --> 00:27:19,304
مدل مدرن؟

409
00:27:19,471 --> 00:27:22,974
روحت هم خبر نداره چه‌قدر با استعدادم

410
00:27:29,230 --> 00:27:33,526
بیا، می‌تونی ببینی کی، چه زمانی کتونی خریده

411
00:27:35,236 --> 00:27:36,404
و به چه آدرسی فرستاده شده

412
00:27:37,113 --> 00:27:38,907
تموم این کفش‌ها این ماه فروخته شده؟

413
00:27:40,659 --> 00:27:41,993
کارت عالی بود، داداش کوچولو

414
00:27:42,035 --> 00:27:43,119
اوه

415
00:27:49,793 --> 00:27:52,879
همیشه سراغت رو می‌گرفتم

416
00:27:54,714 --> 00:27:57,175
ولی مادر گفت حق ندارم ببینمت

417
00:27:58,468 --> 00:28:02,138
بابا اجازه نمی‌ده اسمت رو به‌زبون بیارم

418
00:28:06,267 --> 00:28:09,479
 ولی فقط می‌خواستم مثل تو بشم

419
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
!پلیس

420
00:28:22,200 --> 00:28:23,243
نگران نباش

421
00:28:27,914 --> 00:28:28,873
خوش اومدین

422
00:28:33,294 --> 00:28:35,338
پس شایعات حقیقت دارن

423
00:28:38,216 --> 00:28:42,011
این داداش پنجه طلایی‌ته

424
00:28:42,637 --> 00:28:44,681
این‌جوری می‌فروشی

425
00:28:44,973 --> 00:28:47,726
 کایتو، ایشون هایاما سان هستن

426
00:28:50,186 --> 00:28:51,771
خب نحوه کارش رو بهم توضیح بده

427
00:28:51,813 --> 00:28:54,107
داداشم کُلی درس و تکلیف داره

428
00:28:54,107 --> 00:28:57,444
مطمئنم یه‌کم وقت داره تا بهم توضیح بده

429
00:29:02,323 --> 00:29:06,119
من و داداشم یه سایت واسه فروش کتونی زدیم

430
00:29:06,578 --> 00:29:07,787
کتونی؟

431
00:29:08,872 --> 00:29:10,248
تا حالا چه‌قدر در آوردی؟

432
00:29:10,623 --> 00:29:12,083
دقیق نمی‌شه گفت

433
00:29:12,333 --> 00:29:15,044
ولی بیشتر از نیم میلیون ین شده

434
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
با این جعبه؟

435
00:29:19,632 --> 00:29:20,925
 عجب 

436
00:29:23,344 --> 00:29:24,429
ناموسا؟

437
00:29:25,305 --> 00:29:28,558
 هنوز با ایابون ملاقات نکردی، کایتو؟

438
00:29:29,100 --> 00:29:30,435
مطمئنا ازت خوشش میاد

439
00:29:30,935 --> 00:29:32,103
بردار هایاما

440
00:29:33,146 --> 00:29:36,065
کایتو دانش‌آموزه، جزء ما نیست

441
00:29:36,816 --> 00:29:38,526
عادلانه‌ست

442
00:29:39,068 --> 00:29:41,154
باید خواسته‌های داداش بزرگت رو محترم بشمری

443
00:29:44,449 --> 00:29:48,620
ولی من با یه نگاه معدن طلا رو تشخیص می‌دم

444
00:29:51,623 --> 00:29:53,458
ببخشید، شما همون طراح  معروفین؟

445
00:29:53,458 --> 00:29:56,002
بله، خودمم

446
00:29:56,085 --> 00:29:58,254
 امشب رو هم شما طراحی کردین؟

447
00:29:58,254 --> 00:30:01,090
بله، بی‌نظیر نبود؟

448
00:30:01,090 --> 00:30:04,469
توی کُل دنیا تور داریم
مقصد بعدی‌مون میزوریه

449
00:30:09,224 --> 00:30:11,309
باهام بیا

450
00:30:12,644 --> 00:30:14,312
با خانواده‌م آشنا شو

451
00:30:15,563 --> 00:30:18,733
می‌دونم یه ماه بیشتر نیست
 باهام اشنا شدیم

452
00:30:19,400 --> 00:30:23,696
و حتی فکر باهم  اشنا شدیم هم دیوانگیه

453
00:30:24,239 --> 00:30:25,698
...ولی

454
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
می‌خوام باور کنم
که می‌تونم باهم آینده داشته باشیم

455
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
چی شد؟

456
00:30:37,210 --> 00:30:38,711
من رو دید؟

457
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
کی؟

458
00:30:40,713 --> 00:30:42,465
اون مرده، با توزاوا دیدمش

459
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
اون مرده،  دیدمش

460
00:30:45,677 --> 00:30:47,303
نگران نباش

461
00:30:47,303 --> 00:30:49,597
هیچکس اینجا هیچ ارتباطی با توزاوا نداره

462
00:30:49,597 --> 00:30:50,807
باید برم

463
00:30:52,308 --> 00:30:54,352
هی، آروم برو

464
00:30:54,352 --> 00:30:56,187
باهام حرف نزن 

465
00:30:56,187 --> 00:30:58,147
ازم دور بمون

466
00:31:00,108 --> 00:31:01,818
به‌نظر خیلی پریشون خاطری؟

467
00:31:01,818 --> 00:31:03,528
جدی؟

468
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
به‌هیچ‌وجه

469
00:31:06,155 --> 00:31:08,241
نگران پیشنهادمی

470
00:31:08,241 --> 00:31:10,702
که گفتم یه روز باهم حرف بزنیم ؟

471
00:31:10,702 --> 00:31:12,829
هنوز دارم درموردش فکر می‌کنم

472
00:31:12,829 --> 00:31:15,248
فقط می‌خوام صبور باشی

473
00:31:15,790 --> 00:31:17,876
هرچه‌قدر نیازه وقت بذار

474
00:31:17,876 --> 00:31:20,420
یه لحظه ببخشید

475
00:31:20,420 --> 00:31:21,963
چه حرفیه

476
00:31:22,672 --> 00:31:23,756
چی شده؟

477
00:31:24,090 --> 00:31:26,426
 نوشیدنی ایشی سان رو گم کرده

478
00:31:26,426 --> 00:31:28,136
«گلنمونرجی گرند ویتیج»

479
00:31:28,136 --> 00:31:30,430
گذاشتمش این پشت نمی‌دونم کجا رفت

480
00:31:30,763 --> 00:31:33,057
  نوشیدنی  ارزونی نبود

481
00:31:34,058 --> 00:31:34,934
قیمتش 50000 ینه

482
00:31:35,852 --> 00:31:38,062
نمی‌تونم همین‌جوری یکی دیگه سفارش بدم

483
00:31:38,104 --> 00:31:38,855
متأسفم

484
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
هی، خانم رئیس

485
00:31:42,358 --> 00:31:44,027
سم؟ -
بله؟ -

486
00:31:44,027 --> 00:31:46,195
تو به اون‌ برس
من به اون‌ها، باشه؟

487
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
باشه -
تفرقه بنداز و جکومت کن -

488
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
 ممنون

489
00:31:52,660 --> 00:31:55,246
گفتم شاید دوست داشته باشی
همراهم یه نوشیدنی بخوری و جشن بگیری

490
00:31:55,997 --> 00:31:57,415
چرا نرفتی خونه؟

491
00:31:58,207 --> 00:32:01,377
منم می‌تونم همین سوال رو ازت بپرسم

492
00:32:09,719 --> 00:32:12,639
دادستان از دستگیری‌هایی که داشتیم خوشش اومد

493
00:32:13,848 --> 00:32:15,391
با اسنادی که ضبط کردیم

494
00:32:15,391 --> 00:32:17,352
می‌تونیم اکثرشون رو به‌جرم اخاذی محکوم کنیم

495
00:32:17,769 --> 00:32:21,064
یکی‌شون ایابون رو فروخته

496
00:32:21,856 --> 00:32:24,067
اون و افرادش واسه مدت زیادی باید آب‌خنک بخورن

497
00:32:28,029 --> 00:32:29,489
 انشاالله روش‌های جدید

498
00:32:39,832 --> 00:32:41,584
چرا توی مود پیروزی نیستی؟

499
00:32:43,962 --> 00:32:47,340
هرچیزی یه قیمتی داره

500
00:32:51,928 --> 00:32:55,098
پس بیا کاری کنیم ارزشش رو داشته باشه

501
00:33:03,773 --> 00:33:05,692
اوهه

502
00:33:17,286 --> 00:33:18,121
کیه؟

503
00:33:18,788 --> 00:33:21,374
چیکائم، خواهر تاتز

504
00:33:24,627 --> 00:33:26,129
صبرکن دارم میام

505
00:33:30,299 --> 00:33:32,385
تو بهمون قول دادی

506
00:33:32,385 --> 00:33:33,177
آروم باش

507
00:33:33,219 --> 00:33:34,262
اون‌ها بردنش

508
00:33:34,262 --> 00:33:34,762
چی؟

509
00:33:34,804 --> 00:33:38,224
داداشم رو به‌خاطر روزنامه درپیتت دستگیر کردن

510
00:33:38,266 --> 00:33:39,475
دستگیرش کردن؟

511
00:33:41,269 --> 00:33:43,229
صبرکن، نه این... اسم‌تون رو به کسی نگفتم

512
00:33:43,438 --> 00:33:45,690
حتی عکس‌هاتون رو هم منتشر نکردیم

513
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
ولی به‌خاطر مقاله‌ت پلیس‌ها

514
00:33:47,483 --> 00:33:49,652
با جدیت و سخت‌گیری بیشتری عمل کردن

515
00:33:54,157 --> 00:33:56,659
صورت و موهات چی شدن؟

516
00:33:57,702 --> 00:34:01,289
  اسمی ازتون نبردم، درموردتون به کسی نگفتم

517
00:34:01,289 --> 00:34:03,416
اینجا پُر قاتله

518
00:34:06,335 --> 00:34:08,838
مهم نیست چی کار کردی

519
00:34:09,505 --> 00:34:11,632
همه‌مون رو توی یه بند می‌ذارن

520
00:34:13,760 --> 00:34:15,261
یه فکری می‌کنم

521
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
...می‌دونی

522
00:34:22,310 --> 00:34:26,981
موتور دزدیدم و دارن می‌فرستنم زندان

523
00:34:28,900 --> 00:34:30,359
تو هم توی سرقت موتور بهم کمک کردی

524
00:34:30,359 --> 00:34:31,444
چرا تو رو دستگیر نکردن؟

525
00:34:38,117 --> 00:34:39,452
باید مراقب خواهرم باشی

526
00:34:41,370 --> 00:34:43,498
هیچکس رو نداره

527
00:34:48,711 --> 00:34:50,421
اگه روزنامه ازش دفاع کنه

528
00:34:50,463 --> 00:34:51,923
می‌تونیم به مدرسه اصلاح و تربیت بفرستیمش

529
00:34:51,964 --> 00:34:54,258
مهم نیست که نوجوونه

530
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
در حین سرقت موتور سیکلت دستگیر شده

531
00:34:56,844 --> 00:34:59,013
و افسر پلیس رو زده

532
00:34:59,013 --> 00:35:01,599
مدرسه اصلاح و تربیت نشدنیه

533
00:35:01,599 --> 00:35:04,852
مارویاما، فقط یه روزه توی بازداشتگاه بوده

534
00:35:04,852 --> 00:35:07,021
و بقیه زندانی‌ها آش و لاشش کردن

535
00:35:07,021 --> 00:35:09,941
وقتی منتقل بشه بدتر هم می‌شه

536
00:35:10,358 --> 00:35:15,154
زندان نوجوانانِ اینجا
می‌تونه از بزرگسالان هم بدتر باشه

537
00:35:16,364 --> 00:35:17,782
یا خدا

538
00:35:29,919 --> 00:35:31,087
هی

539
00:35:33,840 --> 00:35:37,677
هایاما سان چه کمکی از دستم برمیاد؟

540
00:35:38,052 --> 00:35:42,098
مسخره نشو، تو یه نابغه‌ای که باید جایزه بگیره

541
00:35:42,890 --> 00:35:43,766
جایزه؟

542
00:35:49,730 --> 00:35:51,941
بیا بریم یه دوری بزنیم

543
00:35:56,445 --> 00:35:58,406
امشب شب خاصی می‌شه

544
00:35:59,407 --> 00:36:01,200
هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کنی

545
00:36:06,247 --> 00:36:07,707
سلام، پارسال دور امسال آشنا

546
00:36:11,669 --> 00:36:12,587
نظرت چیه بریم نوشیدنی بزنیم؟

547
00:36:12,628 --> 00:36:15,339
سرم شلوغه آقای میچو

548
00:36:15,339 --> 00:36:17,508
...گوش کن

549
00:36:17,508 --> 00:36:19,343
...دفعه آخری که توی اونیکس دیدمت

550
00:36:19,343 --> 00:36:21,387
اوه

551
00:36:21,387 --> 00:36:23,389
پام رو از گلیمم فراتر گذاشتم

552
00:36:23,389 --> 00:36:27,101
تو می‌خواستی کمکم کنی
ولی من یه طرفه به قاضی رفتم

553
00:36:28,519 --> 00:36:29,937
لطفا عذرخواهی‌م رو بپذیر

554
00:36:33,816 --> 00:36:35,985
شنیدم گرفتن زدنت

555
00:36:36,777 --> 00:36:38,362
مثل سگ

556
00:36:39,030 --> 00:36:40,990
شنیدم چاقو خوردی

557
00:36:41,282 --> 00:36:42,742
اره

558
00:36:47,872 --> 00:36:48,581
گرسنه‌ای؟

559
00:36:49,290 --> 00:36:49,999
روده کوچیکه داره بزرگه رو می‌خوره

560
00:36:50,458 --> 00:36:52,293
بیا بریم یه جایی رو می‌شناسم

561
00:36:53,628 --> 00:36:55,213
یه خواسته‌ای ازت دارم

562
00:36:55,379 --> 00:36:57,131
نه بابا

563
00:37:04,096 --> 00:37:06,641
وقتشه جذابیت‌های این شهر رو تجربه کنی

564
00:37:10,394 --> 00:37:11,979
بذار یه چیزی ازت بپرسم تو مدرسه شده

565
00:37:12,021 --> 00:37:13,731
 از کسی خوشت بیاد ولی اون محل سگت هم نده؟

566
00:37:14,232 --> 00:37:15,399
یه جورایی

567
00:37:17,276 --> 00:37:18,945
چه مدرسه‌ای می‌ری؟

568
00:37:20,112 --> 00:37:21,739
دبیرستان ناریشیما گاکوئن

569
00:37:25,743 --> 00:37:28,037
یه دبیرستان ناریشیما گاکوئن

570
00:37:28,079 --> 00:37:29,872
برای این جوون سخت‌کوش

571
00:37:30,581 --> 00:37:31,707
متوجه شدم، قربان

572
00:37:31,749 --> 00:37:32,959
برای منم همین‌طور

573
00:37:33,000 --> 00:37:33,876
البته

574
00:37:41,842 --> 00:37:43,886
داره کدوم زندان می‌ره؟

575
00:37:43,886 --> 00:37:46,847
احتمالا آساکا توی سایتاماست

576
00:37:46,847 --> 00:37:50,643
نگهبان‌های اونجا دوست‌دارن
هی با شلنگ آتش‌نشانی به زندانی‌ها آب بپاشن

577
00:37:50,643 --> 00:37:53,604
...یه پسر

578
00:37:53,646 --> 00:37:54,981
...اوم

579
00:37:55,606 --> 00:37:57,692
داشتن میکشتنش

580
00:37:58,567 --> 00:38:00,820
و آب رو با شدت پاشیدن  روش 

581
00:38:01,279 --> 00:38:01,445
و بعد دل و رودشو پاره کردن

582
00:38:01,445 --> 00:38:04,073
و بعد دل و رودشو پاره کردن

583
00:38:07,368 --> 00:38:10,496
انگار خیلی از زندان‌های نوجوانان اطلاعات داری

584
00:38:14,000 --> 00:38:16,335
می‌تونی به این پسر کمک کنی؟

585
00:38:17,336 --> 00:38:22,300
کسی رو اونجا می‌شناسی بتونه مراقبش باشه؟

586
00:38:23,426 --> 00:38:25,803
می‌خوای در حقت لطفی کنم، میچو سان؟

587
00:38:28,180 --> 00:38:29,223
آره

588
00:38:30,516 --> 00:38:33,477
ردیفش می‌کنم

589
00:38:33,477 --> 00:38:35,438
چه‌طوری ردیفش می‌کنی؟

590
00:38:35,438 --> 00:38:37,940
مطمئن می‌شم توی زندان ازش محافظت بشه

591
00:38:37,940 --> 00:38:40,943
و وقتی بیاد بیرون میارمش جزء خودمون

592
00:38:42,528 --> 00:38:43,446
هان؟

593
00:38:43,612 --> 00:38:44,655
مشکلی باهاش داری؟

594
00:38:45,031 --> 00:38:47,283
اوه

595
00:38:50,995 --> 00:38:53,122
نه، ممنون

596
00:38:56,375 --> 00:38:58,961
و پول شام با خودته

597
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
جدی ؟ -
آره -

598
00:39:01,130 --> 00:39:03,841
شاید نباید استیک کوبه می‌گرفتی؟

599
00:39:17,021 --> 00:39:18,147
کجا می‌ریم؟

600
00:39:27,448 --> 00:39:31,744
ساتو سان برام توضیح دادم ازم چی می‌خواین

601
00:39:33,579 --> 00:39:35,539
و جوابت چیه؟

602
00:39:35,581 --> 00:39:38,125
معمار کاملا بهم اعتماد کرده

603
00:39:38,626 --> 00:39:41,003
من رو به خونه‌ش دعوت کرده

604
00:39:41,962 --> 00:39:45,383
پس توی موقعیتی هستم
که بتونم کمک کنم

605
00:39:46,300 --> 00:39:48,844
پس انجامش می‌دی

606
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
می‌دونم این اطلاعات چه‌قدر ارزشمندن

607
00:39:52,932 --> 00:39:55,059
پس منم در عوض یه درخواستی دارم

608
00:40:03,150 --> 00:40:05,903
درخواستت چیه؟

609
00:40:07,488 --> 00:40:09,698
اینکه تنها مالک کافه بشم

610
00:40:10,491 --> 00:40:13,327
و اینکه قول بدین دیگه هیچ‌کدوم

611
00:40:13,369 --> 00:40:17,248
از اعضای چیهارا کای پاشون رو اونجا نذارن

612
00:40:23,838 --> 00:40:24,880
قبوله

613
00:40:26,048 --> 00:40:28,759
ولی همچنان برای شش ماه آتی

614
00:40:28,801 --> 00:40:32,555
بیست و پنج درصد از سودت رو بهم می‌دی

615
00:40:33,180 --> 00:40:35,891
باعث افتخارمه برای دو ماه آینده
این پول رو به ایابون بدم

616
00:40:36,767 --> 00:40:40,688
شوخیت گرفته؟

617
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
هان؟

618
00:40:45,776 --> 00:40:46,944
باشه

619
00:40:47,987 --> 00:40:48,946
سه ماه

620
00:40:49,405 --> 00:40:50,781
قبوله

621
00:40:57,329 --> 00:41:01,041
تو این کار خوبی

622
00:41:02,668 --> 00:41:05,671
توی این دنیا موفق می‌شی

623
00:41:07,381 --> 00:41:08,674
موفق باشی

624
00:41:49,298 --> 00:41:51,842
...لطفا بعد از شنیدن بوق پیغام
