﻿1
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
‫رئیس، ببخشید

2
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
‫کومه...

3
00:01:32,717 --> 00:01:35,053
‫کسی بهتر از این پیدا نکردی؟

4
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
‫بابت وقتی که گذاشتی

5
00:01:50,860 --> 00:01:53,071
‫بفرستش خونه

6
00:02:02,247 --> 00:02:04,707
‫ممنونم

7
00:02:06,126 --> 00:02:08,294
‫من خونه‌ای ندارم

8
00:02:08,753 --> 00:02:10,964
‫پدر مادر نداری؟

9
00:02:11,172 --> 00:02:12,715
‫دیگه اجازه ندارم برم خونه‌شون

10
00:02:12,715 --> 00:02:14,926
‫اگر از والدین خودت سرپیچی کردی...

11
00:02:15,385 --> 00:02:18,263
‫چرا از من سرپیچی نکنی؟

12
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
‫من اونا رو انتخاب نکردم

13
00:02:22,851 --> 00:02:25,019
‫شما رو انتخاب کردم

14
00:02:26,146 --> 00:02:29,232
‫این زندگی مسئولیت سنگینی به‌همراه داره

15
00:02:29,232 --> 00:02:31,442
‫حاضری بری زندان؟

16
00:02:31,776 --> 00:02:33,278
‫بله

17
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
‫حاضری بمیری؟

18
00:02:35,071 --> 00:02:36,197
‫بله

19
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
‫حاضری بکشی؟

20
00:02:42,078 --> 00:02:44,289
‫بله، حاضرم

21
00:02:48,251 --> 00:02:53,756
‫ولی یک چیز مهم‌تری هست
‫که از افرادم انتظار دارم

22
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
‫می‌دونی چیه؟

23
00:02:56,509 --> 00:02:58,720
‫وفاداری

24
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
‫می‌تونی همچین عهدی ببندی؟

25
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
‫که به من وفاداری می‌مونی؟

26
00:03:08,521 --> 00:03:11,024
‫به این سازمان؟

27
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
‫هر خطری هم تهدیدت بکنه؟

28
00:03:14,736 --> 00:03:17,989
‫بله. قسم می‌خوردم

29
00:03:19,407 --> 00:03:23,494
‫خوبه. اینو فراموش نکن

30
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
‫کومه

31
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
‫هواشو داشته باش

32
00:03:31,794 --> 00:03:34,005
‫ممنونم!

33
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
‫ممنونم!

34
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
‫رئیس!

35
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
‫رئیس!

36
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
‫چه غلطی داری می‌کنی؟
‫بیمارستان از اون طرفه!

37
00:03:56,361 --> 00:03:58,696
‫نمی‌تونیم بریم بیمارستان!
‫زنگ می‌زنن پلیس!

38
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
‫هرکاری میگم بکن!

39
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
‫زود باش!

40
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
‫احمق! حواست به جاده باشه!

41
00:04:08,414 --> 00:04:10,041
‫حواستو جمع کن!

42
00:04:10,041 --> 00:04:12,252
‫- ساتو...
‫- بله؟

43
00:04:12,418 --> 00:04:13,795
‫دفتر...

44
00:04:13,795 --> 00:04:16,089
‫رئیس، باید برید بیمارستان

45
00:04:16,089 --> 00:04:17,715
‫گوش کن...

46
00:04:17,715 --> 00:04:19,926
‫به شیمیزو زنگ بزن...

47
00:04:20,885 --> 00:04:24,013
‫به دکتر زنگ بزن!
‫بعد به افراد بگو داریم میایم!

48
00:04:28,434 --> 00:04:29,936
‫زود باش!

49
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
‫در رو باز کن!

50
00:04:33,231 --> 00:04:35,566
‫مراقب سرش باش!

51
00:04:35,733 --> 00:04:37,026
‫مراقب باش

52
00:04:37,026 --> 00:04:38,194
‫برو کنار!

53
00:04:38,194 --> 00:04:40,405
‫آروم بذارش زمین

54
00:04:40,613 --> 00:04:41,739
‫لطفاً

55
00:04:41,739 --> 00:04:43,950
‫پرده‌ها رو ببند!

56
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
‫رئیس!

57
00:04:47,203 --> 00:04:48,746
‫چرا من از این ملاقات خبر نداشتم؟

58
00:04:48,746 --> 00:04:49,914
‫رئیس هماهنگ کرده بود

59
00:04:49,914 --> 00:04:54,043
‫به جهنم که کی هماهنگ کرده بود!
‫تو باید به من خبر بدی!

60
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
‫خون زیادی از دست داده

61
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
‫باید ببریمش یه جایی برای درمان

62
00:04:57,755 --> 00:04:59,299
‫احمق!

63
00:04:59,299 --> 00:05:02,218
‫پلیس‌ها دارن گروه‌ها رو یک‌جا دستگیر می‌کنن

64
00:05:02,552 --> 00:05:04,137
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم همینطوری بمیره!

65
00:05:04,137 --> 00:05:09,767
‫تو بدون تدابیر امنیتی کامل
‫بردیش به اون کافه  آشغال

66
00:05:10,727 --> 00:05:13,187
‫این تقصیر توئه

67
00:05:14,355 --> 00:05:15,982
‫- شیمیزو
‫- بله؟

68
00:05:15,982 --> 00:05:18,192
‫- هرکاری می‌تونی بکن
‫- چشم

69
00:05:21,112 --> 00:05:22,488
‫برو کنار!

70
00:05:22,488 --> 00:05:24,657
‫آب گرم بیارین

71
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
‫ساتو...

72
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
‫بله؟

73
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
‫بله؟

74
00:05:51,267 --> 00:05:53,394
‫یه کاری بکن

75
00:05:53,394 --> 00:05:54,479
‫رئیس!

76
00:05:54,520 --> 00:05:55,605
‫رئیس!

77
00:05:56,481 --> 00:05:58,691
‫حالتون خوب میشه

78
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
‫کاتاگیری-سان!

79
00:06:20,546 --> 00:06:24,926
‫دوستت صحیح و سالمه
‫بردنش که ازش شهادت بگیرن

80
00:06:26,219 --> 00:06:27,595
‫چه اتفاقی افتاد؟

81
00:06:27,595 --> 00:06:30,556
‫ایشیدا و چند تا از افرادش
‫اومده بودن به کافه سر بزنن

82
00:06:31,391 --> 00:06:35,978
‫دو تیرانداز، هر دو با ماسک
‫از آسانسور اصلی رفتن بالا

83
00:06:36,270 --> 00:06:37,855
‫هدف ایشیدا بوده؟

84
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
‫ظاهراً آره

85
00:06:39,023 --> 00:06:43,277
‫چندین گلوله خورده
‫ولی نمی‌دونیم در چه وضعیتیه

86
00:06:43,277 --> 00:06:45,488
‫افرادش فوراً از اینجا بردنش

87
00:06:45,905 --> 00:06:47,782
‫افراد توزاوا بودن؟

88
00:06:47,782 --> 00:06:50,410
‫فعلاً مدرکی نداریم

89
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
‫چند نفر کشته شدن؟

90
00:06:52,537 --> 00:06:57,875
‫دو تا مهمون و یکی از افراد چیهارا-کای
‫ولی چند نفر دیگه به‌شدت زخمی شدن

91
00:06:57,875 --> 00:07:00,086
‫پس ممکنه تعدادش بیشتر بشه

92
00:07:01,712 --> 00:07:03,297
‫فقط در همین حد می‌تونم بهت بگم

93
00:07:03,297 --> 00:07:04,799
‫ممنون

94
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
‫کدوم یکی از افراد چیهارا-کای تیر خورده؟

95
00:07:06,467 --> 00:07:08,344
‫نمی‌دونیم

96
00:07:08,344 --> 00:07:10,763
‫کارآگاه کاتاگیری، کارتون دارن

97
00:07:10,930 --> 00:07:13,724
‫صبر کن. حالا چی میشه؟

98
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
‫دنبال تیراندازها می‌گردیم

99
00:07:15,893 --> 00:07:18,062
‫و دعا می‌کنیم درگیری تشدید نشه

100
00:07:19,439 --> 00:07:20,898
‫برید کنار

101
00:07:24,527 --> 00:07:27,864
‫نمی‌دونم چرا ایشیدا امشب اومده بود اونجا

102
00:07:31,659 --> 00:07:34,662
‫و مردی که کنارش نشسته بود؟
‫اوهنو ماساهیرو؟

103
00:07:35,204 --> 00:07:37,415
‫از مشتری‌های همیشگیم بود

104
00:07:38,833 --> 00:07:42,336
‫چندین شاهد دیدن
‫ لحظاتی قبل از تیراندازی

105
00:07:42,336 --> 00:07:44,755
‫تو و "اوهنو" گرم صحبت بودین

106
00:07:45,465 --> 00:07:47,717
‫میزبان‌ها کارشون همینه

107
00:07:50,470 --> 00:07:53,514
‫ممکنه هدفشون اون بوده باشه
‫و نه ایشیدا؟

108
00:07:53,514 --> 00:07:55,808
‫روحمم خبر نداره هدفشون کی بوده!

109
00:07:56,767 --> 00:07:57,477
‫- خانم پورتر...
‫- اونجا  کافه من بود!

110
00:07:57,477 --> 00:07:59,061
‫- خانم پورتر...
‫- اونجا  کافه من بود!

111
00:07:59,061 --> 00:08:03,149
‫وظیفه‌ی من بود که ازشون محافظت کنم!
‫از دخترهام، از دوست‌هام

112
00:08:03,399 --> 00:08:05,651
‫وظیفه‌ی من بود

113
00:08:11,115 --> 00:08:13,367
‫نظرت چیه بریم یکم هوا بخوریم؟

114
00:08:34,847 --> 00:08:37,725
‫شبت به‌خیر، خانم پورتر

115
00:09:00,831 --> 00:09:02,041
‫الو؟

116
00:09:02,041 --> 00:09:03,376
‫حالت خوبه

117
00:09:03,376 --> 00:09:04,877
‫جیک؟

118
00:09:04,877 --> 00:09:07,129
‫امشب چی شد؟

119
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
اینجا ‫داستانی نیست که بخوای چاپ کنی

120
00:09:08,506 --> 00:09:10,716
‫صبر کن، برای این زنگ نزدم

121
00:09:10,925 --> 00:09:13,970
‫منظورم اینه که، تنها دلیلم
‫برای زنگ زدن این نبوده

122
00:09:13,970 --> 00:09:15,763
‫فقط...

123
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
‫نگرانت بودم

124
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
‫چرا؟

125
00:09:19,350 --> 00:09:21,602
‫چرا؟

126
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
‫ببین، حرف‌هامون بین خودمون می‌مونه

127
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
‫فقط...

128
00:09:28,859 --> 00:09:31,070
‫رئیس اویابان حالش چطوره؟

129
00:09:34,699 --> 00:09:36,909
‫خوب نیست

130
00:09:38,911 --> 00:09:40,788
‫خبری از سامانتا نداری؟

131
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
‫گوشیش رو جواب نمیده، ولی حالش خوبه

132
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
‫از پلیس شنیدم

133
00:09:47,295 --> 00:09:49,630
‫اوضاع قراره ناجور بشه، میچو

134
00:09:51,591 --> 00:09:53,009
‫منظورت چیه؟

135
00:09:53,009 --> 00:09:55,219
‫نزدیک نشو، دیگه بهم زنگ نزن

136
00:10:01,517 --> 00:10:05,229
‫به‌نظرت منافع هیتوشی ایشیدا و شما
‫در تعارض بوده؟

137
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
‫نه

138
00:10:07,732 --> 00:10:10,318
‫ولی سازمان‌هاتون برای به‌دست گرفتن
‫کنترل کابوکیچو درگیر بودن، درسته؟

139
00:10:10,318 --> 00:10:14,196
‫یک رقابت سالم 
‫بین رقبای تجاری بوده

140
00:10:14,822 --> 00:10:18,117
‫می‌فهمم که راحت‌تره فکر کنین
‫من پشت این حمله بودم

141
00:10:18,826 --> 00:10:22,371
‫ولی همچین رفتاری
‫در آینده‌ی یاکوزا جایی نداره

142
00:10:22,955 --> 00:10:27,043
‫شنیده بودیم آینده‌ای نداری

143
00:10:28,586 --> 00:10:33,382
‫آقای توزاوا به خواست خودش تشریف آورده اینجا

144
00:10:33,382 --> 00:10:35,593
‫لطفاً احترامشون رو نگه دارین

145
00:10:37,219 --> 00:10:41,766
‫عذر می‌خوایم، امشب شب سختی بوده

146
00:10:42,725 --> 00:10:46,062
‫حقیقت اینه که، هیچکدوم از افرادم

147
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
‫نمی‌تونستن در این تیراندازی مصیبت‌بار
‫ نقش داشته باشن

148
00:10:49,315 --> 00:10:51,525
‫کیدا

149
00:11:03,371 --> 00:11:05,706
‫وقتی اون اتفاق افتاد
‫همه‌ داشتیم دور هم غذا می‌خوردیم

150
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
‫اگر سوال دیگه‌ای داشتین تماس بگیرین

151
00:11:37,655 --> 00:11:40,157
‫ممنون که تشریف آوردین

152
00:11:41,534 --> 00:11:44,620
‫فوناکی-سان، ببخشید

153
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
‫امشب تا دیروقت بیرون بودی، کارآگاه

154
00:12:11,105 --> 00:12:13,315
‫سلامم رو به خانواده‌ت برسون

155
00:12:25,661 --> 00:12:28,956
‫الان شریک جدیدت رو دیدم

156
00:12:29,749 --> 00:12:32,126
‫کارآگاه زن؟

157
00:12:32,668 --> 00:12:35,171
‫نمی‌دونستم اوضاع تو و همکارهات

158
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
‫تا این حد خرابه

159
00:12:43,429 --> 00:12:47,391
‫دست‌کم گرفتن پلیس
‫برات گرون تموم میشه

160
00:12:48,934 --> 00:12:52,980
‫خواهیم دید

161
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

162
00:13:05,701 --> 00:13:08,662
‫خودش به خواست خودش
‫با وکیل اومد

163
00:13:09,121 --> 00:13:10,247
‫چی گفت؟

164
00:13:10,247 --> 00:13:13,667
‫همون مزخرفات همیشگی:
‫"ما اونجا نبودیم، عکس داریم"

165
00:13:14,376 --> 00:13:16,629
‫آروم باش، کارآگاه

166
00:13:17,379 --> 00:13:20,007
‫یه عالمه کار داریم

167
00:13:21,133 --> 00:13:24,220
‫یک داستان جدید برای گزارش
‫ روز دوم تیراندازی لازم داریم

168
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
‫باید فردا یک مقاله بنویسیم

169
00:13:26,347 --> 00:13:28,516
‫پلیس اسامی قربانی‌ها رو منتشر کرده

170
00:13:28,516 --> 00:13:30,059
‫یکیشون معمار

171
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
‫پروژه‌ی جدید ایستگاه "شیمبون" بوده

172
00:13:32,228 --> 00:13:34,313
‫برو دفتر معماره

173
00:13:34,313 --> 00:13:36,357
‫- ببین چی می‌تونی پیدا کنی
‫- چشم

174
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
‫کوریهیرا، با قربانی‌ها صحبت کن

175
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
‫ببین می‌تونی گزارش دست اولی بگیری یا نه

176
00:13:41,070 --> 00:13:42,696
‫صاحب کافه چی؟

177
00:13:42,696 --> 00:13:44,156
‫مگه دوستت نیست؟

178
00:13:44,156 --> 00:13:46,367
‫حتماً یه چیزی می‌دونه

179
00:13:47,785 --> 00:13:49,995
‫صاحبش رو می‌شناسی؟

180
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
‫آره، از دوستامه

181
00:13:52,623 --> 00:13:54,834
‫ولی نباید در مورد توزاوا تحقیق کنیم؟

182
00:13:55,876 --> 00:13:58,087
‫برو ببین چی می‌دونه

183
00:13:58,087 --> 00:14:00,297
‫برید

184
00:14:14,603 --> 00:14:17,273
‫سلام. من "میساکی تانیگوچی" هستم

185
00:14:24,238 --> 00:14:26,866
‫من "ساکورا ایگاراشی" هستم

186
00:14:27,032 --> 00:14:29,702
‫ساکورا-سان

187
00:14:29,702 --> 00:14:31,871
‫چه اسم زیبایی

188
00:14:32,830 --> 00:14:35,040
‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

189
00:14:35,332 --> 00:14:37,126
‫بفرما

190
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
‫قراره این آخرهفته
‫من رو ببره کلبه‌ی کوهستانیش

191
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
‫ازم انتظار میره...

192
00:14:43,716 --> 00:14:48,304
‫آشپزی کنم؟ باید مثل همسرش رفتار کنم؟

193
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
‫باید فراتر از یک همسر باشی

194
00:14:54,852 --> 00:14:58,939
‫نباید هرگز جواب رد بدی
‫باید هم آرومش کنی هم هیجان‌زده‌

195
00:14:59,648 --> 00:15:02,526
‫هرگز شکایت نکن
‫هرگز بی دل و دماغ نباش

196
00:15:02,860 --> 00:15:07,990
‫هرگز خواسته‌هات رو
‫در اولویت قرار نده

197
00:15:08,824 --> 00:15:11,035
‫متوجه شدی؟

198
00:15:13,120 --> 00:15:15,331
‫خوشحالم با هم آشنا شدین، مساکی

199
00:15:15,789 --> 00:15:18,083
‫امروز نیازی بهت ندارم

200
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
‫ساکورا، بیا بریم

201
00:16:14,640 --> 00:16:17,434
‫کاشیرا، این عکس رئیس چطوره؟

202
00:16:17,434 --> 00:16:19,645
‫خودت انتخاب کن

203
00:16:20,396 --> 00:16:22,606
‫ببخشید، قربان

204
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
‫تسلیت میگم

205
00:16:27,152 --> 00:16:28,654
‫ممنون، کارآگاه

206
00:16:28,654 --> 00:16:31,323
‫متاسفانه، نمی‌تونم وقت چندانی برات بذارم

207
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
‫همونطور که می‌بینی، عزاداریم

208
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
‫فرض رو بر این می‌ذارم که رئیس تویی

209
00:16:35,744 --> 00:16:37,955
‫تا اینکه شورای چیهارا-کای تشکیل بشه

210
00:16:38,497 --> 00:16:42,418
‫من دست راست ایشیدا بودم
‫چیهارا-کای خود منم

211
00:16:43,335 --> 00:16:46,046
‫دوست دارم بدونم مدیرکل تاناکا
‫چه واکنشی به این حرفت نشون میده

212
00:16:47,715 --> 00:16:51,719
‫اون زمین‌گیر شده، به‌زحمت می‌تونه صحبت کنه

213
00:16:52,386 --> 00:16:55,514
‫حالا دیگه تصمیمات رو من می‌گیرم

214
00:16:55,764 --> 00:17:00,102
‫ایشیدا دیشب توی اون کافه چیکار می‌کرد؟

215
00:17:00,394 --> 00:17:02,730
‫به‌نظرم به همون دلیلی که من میرم اونجا

216
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
به خاطر ادماش

217
00:17:06,316 --> 00:17:09,611
‫جفتمون می‌دونیم ایشیدا همچین مردی نبوده

218
00:17:10,320 --> 00:17:12,823
‫هر مردی همچین مردیه

219
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
‫- مگه نه؟
‫- بله

220
00:17:14,825 --> 00:17:17,453
‫حتی تو، کارآگاه

221
00:17:17,911 --> 00:17:20,414
‫چرا اومدی مزاحم ما میشی؟

222
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
‫باید بری اون توزاوای آشغال رو دستگیر کنی

223
00:17:24,084 --> 00:17:28,005
‫ظاهراً مطمئنی کار توزاوا بوده
‫اگر چیزی می‌دونی...

224
00:17:29,381 --> 00:17:32,676
‫می‌دونم که سال‌ها تلاش می‌کرده رئیس رو بکشه

225
00:17:33,135 --> 00:17:36,221
‫بالاخره موفق شده

226
00:17:36,513 --> 00:17:38,307
‫توام سعی ‌کردی، هایاما

227
00:17:38,307 --> 00:17:42,102
‫حتماً بعد از سال‌ها خدمت

228
00:17:42,102 --> 00:17:47,274
‫رسیدن به مقام ریاست خیلی لذت‌بخشه

229
00:17:49,610 --> 00:17:52,071
‫شاید اگر پلیس وظیفه‌ش رو انجام می‌داد...

230
00:17:52,071 --> 00:17:55,699
‫صندلی ریاست خالی نمی‌شد

231
00:17:56,033 --> 00:17:58,368
‫برای همین اومدی؟

232
00:17:58,368 --> 00:18:02,915
‫که برای پاکسازی خیابون‌ها
‫از ما کمک بخوای؟

233
00:18:02,915 --> 00:18:07,252
‫خوشحال میشیم کمکتون کنیم

234
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
‫حالا دیگه پلیس به این قضیه ورود کرده
‫حق ندارین تلافی کنین

235
00:18:12,091 --> 00:18:16,512
‫با هر خشونت دیگه‌ای
‫به شدیدترین شکل ممکن برخورد می‌کنیم

236
00:18:19,223 --> 00:18:21,391
‫شنیدی چی گفتم؟

237
00:18:28,440 --> 00:18:30,984
‫همین عکسه خوبه

238
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
‫ماساهیرو اوهنو

239
00:18:35,239 --> 00:18:37,449
‫اسمش این بود

240
00:18:39,618 --> 00:18:42,246
‫تو کنارش بودی، درسته؟

241
00:18:44,039 --> 00:18:45,999
‫آره

242
00:18:45,999 --> 00:18:48,627
‫وقتی اتفاق افتاد
‫روبه‌روم نشسته بود

243
00:18:48,627 --> 00:18:50,838
‫اون افراد برای کشتن اون نیومده بودن

244
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
‫اومده بودن ایشیدا رو بکشن

245
00:18:54,216 --> 00:18:56,468
‫و توزاوا اون‌ها رو فرستاده بود

246
00:18:56,468 --> 00:18:59,096
‫این اولین قدم در نقشه‌ایه که ریخته

247
00:18:59,096 --> 00:19:00,973
‫و اگر قرار باشه جلوش رو بگیریم...

248
00:19:00,973 --> 00:19:03,183
‫باید ارتباطی بین اون
‫و تیراندازها پیدا کنم

249
00:19:03,934 --> 00:19:07,563
‫اگر چیزی دیدی که بتونه بهم کمک کنه
‫حالا ممکنه کاری ازم بربیاد

250
00:19:10,524 --> 00:19:12,734
‫یک خالکوبی دیدم...

251
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
‫روی مچ دست یکی از تیراندازها

252
00:19:30,627 --> 00:19:32,838
‫یک‌جور "داروما"ـست
‫(نشان خوش‌شانسی)

253
00:19:38,051 --> 00:19:41,305
‫وقتی اسلحه‌ش رو به سمت ایشیدا
‫نشون رفته بود، یک‌نظر دیدمش

254
00:19:46,435 --> 00:19:48,187
‫خیلی‌خب

255
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
‫خوبه. خیلی خوبه

256
00:19:51,565 --> 00:19:54,943
‫دیشب که رفتم شهادت بدم
‫توزاوا اونجا بود

257
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
‫برای بازجویی بازداشتش کرده بودن؟

258
00:19:57,738 --> 00:19:59,907
‫نمی‌دونم

259
00:20:02,159 --> 00:20:04,369
‫ولی مستقیم بهم نگاه کرد

260
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
‫و اسمم رو گفت

261
00:20:08,582 --> 00:20:10,959
‫جیک، اسم  رو می‌دونه

262
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
‫الان کسایی هستن
‫که مسئولیتشون گردن منه

263
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
‫اگر اتفاقی برام بیفته...

264
00:20:43,242 --> 00:20:45,953
‫تمام گوشی‌هایی که این دو روز اخیر
‫ شنود می‌کردیم رو بررسی کردم

265
00:20:46,328 --> 00:20:49,414
‫هیچی در مورد حمله به کافه ندیدم

266
00:20:49,623 --> 00:20:51,792
‫یک مشت حرف‌های مزخرف بیشتر نبود

267
00:20:52,000 --> 00:20:54,211
‫ساعت‌های قبل و بعد از تیراندازی چی؟

268
00:20:54,419 --> 00:20:56,421
‫هیچ صحبتی بین توزاوا و افرادش نبوده

269
00:20:56,421 --> 00:20:58,590
‫انگار می‌دونستن نباید حرف بزنن

270
00:21:13,355 --> 00:21:14,982
‫الو؟

271
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
‫برادرت دسر دلخواهی داره؟

272
00:21:17,025 --> 00:21:20,362
‫دارم تصمیم می‌گیرم امشب چی بیارم

273
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
‫نمی‌تونه شکر بخوره

274
00:21:25,450 --> 00:21:28,662
‫خب پس، کیک شکلاتی سه‌لایه‌ای
‫که پخته بودم به درد نمی‌خوره

275
00:21:29,663 --> 00:21:31,832
‫شوخی کردم

276
00:21:33,583 --> 00:21:35,752
‫"کی" از شوخی خوشش نمیاد

277
00:21:36,086 --> 00:21:39,631
‫و لباس رسمی نپوش

278
00:21:43,760 --> 00:21:46,221
‫شاید بهتر باشه بیخیالش بشیم

279
00:21:46,930 --> 00:21:49,141
‫قرار نیست بیخیالش بشیم

280
00:21:49,349 --> 00:21:51,601
‫می‌خوام حالا حالاها توی زندگیت بمونم

281
00:21:51,601 --> 00:21:53,854
‫هیچ‌چیز نظرم رو عوض نمی‌کنه

282
00:21:58,025 --> 00:22:00,193
‫امشب می‌بینمت

283
00:22:10,120 --> 00:22:14,583
‫خداوندا، آرامشی عطا فرما 
‫تا بپذیرم آنچه را که نمی‌توانم تغییر دهم

284
00:22:15,250 --> 00:22:18,545
‫شهامتی که تغییر دهم آنچه را که می‌توانم

285
00:22:18,545 --> 00:22:21,923
‫و دانشی که تفاوت این دو را بدانم

286
00:22:25,844 --> 00:22:28,055
‫تمام تلاش‌ها همیشه نتیجه‌بخشه

287
00:22:28,555 --> 00:22:30,766
‫بعداً می‌بینمتون

288
00:22:43,028 --> 00:22:44,946
‫اوکای-سان، خیلی وقت بود ندیده بودمت

289
00:22:44,946 --> 00:22:46,156
‫چی می‌خوای؟

290
00:22:46,156 --> 00:22:48,241
‫دیگه مواد مصرف نمی‌کنم

291
00:22:48,241 --> 00:22:50,452
‫نه...

292
00:22:50,744 --> 00:22:52,913
‫ببین

293
00:22:53,747 --> 00:22:55,457
‫بابت اون قضایا متاسفم

294
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
‫کارم...

295
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
‫کارم مکارانه و بی‌رحمانه بود

296
00:23:02,589 --> 00:23:04,800
‫واقعاً متاسفم

297
00:23:07,386 --> 00:23:09,888
‫شاید اونی که باید عذرخواهی کنه منم

298
00:23:09,888 --> 00:23:11,348
‫معتاد بودم

299
00:23:11,348 --> 00:23:13,558
‫از تو و دوستت سوءاستفاده کردم

300
00:23:13,558 --> 00:23:15,560
‫ولی دارم سعی می‌کنم بهتر بشم

301
00:23:15,560 --> 00:23:17,729
‫که از کسایی که بهشون صدمه زدم
‫طلب بخشش کنم

302
00:23:17,729 --> 00:23:19,523
‫تغییر کردم

303
00:23:19,523 --> 00:23:21,441
‫دیگه عضو یاکوزا نیستم

304
00:23:21,441 --> 00:23:22,609
‫زندگی بهتری ساختم

305
00:23:22,609 --> 00:23:24,319
‫عالیه

306
00:23:24,319 --> 00:23:26,530
‫واقعاً میگم

307
00:23:27,572 --> 00:23:30,200
‫ولی در رابطه با زندگی سابقت ازت کمک می‌خوام

308
00:23:31,118 --> 00:23:33,662
‫در مورد تیراندازی مربوط به یاکوزا
‫توی آکاساکا شنیدی؟

309
00:23:33,662 --> 00:23:35,831
‫صاحب اون کافه
‫همون دوستمه که دیده بودی

310
00:23:39,668 --> 00:23:43,380
‫یکی از تیراندازها این خالکوبی رو داشته

311
00:23:44,798 --> 00:23:47,008
‫باید بدونم کیه

312
00:23:52,139 --> 00:23:54,307
‫آره، این خالکوبی رو می‌شناسم

313
00:23:55,016 --> 00:23:57,102
‫از گروه توزاواست؟

314
00:23:57,102 --> 00:23:59,020
‫نه

315
00:23:59,020 --> 00:24:00,772
‫از گروه هیشینوماست

316
00:24:00,772 --> 00:24:03,066
‫با افرادی که از این‌ها داشتن آشنام

317
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
‫گفتی افراد؟

318
00:24:05,569 --> 00:24:07,779
‫آره، دو نفر بودن

319
00:24:31,178 --> 00:24:32,596
‫هایاما-سان

320
00:24:32,596 --> 00:24:34,806
‫سوار شو

321
00:24:39,060 --> 00:24:41,229
‫به‌نظر سرحال میای

322
00:24:44,107 --> 00:24:46,735
‫اتفاق وحشتناکی افتاده

323
00:24:47,611 --> 00:24:49,821
‫می‌خواستم شخصاً بهت بگم

324
00:24:50,405 --> 00:24:52,616
‫می‌دونم. رئیس فوت کرده

325
00:24:52,824 --> 00:24:54,993
‫برادرم برام پیام گذاشته بود

326
00:24:55,410 --> 00:24:57,621
‫توزاوا رئیس رو کشته؟

327
00:24:58,163 --> 00:25:02,334
‫تا تک‌تکمون نمردیم بیخیال نمیشه

328
00:25:07,005 --> 00:25:11,510
‫هدف بعدیش برادرته

329
00:25:16,056 --> 00:25:17,933
‫کاری از دستمون برنمیاد؟

330
00:25:17,933 --> 00:25:20,936
‫اون  عوضی ها...

331
00:25:20,936 --> 00:25:24,689
‫از کیلومترها افراد چیهارا-کای رو تشخیص میدن

332
00:25:30,695 --> 00:25:36,618
‫منو که نمی‌شناسن

333
00:25:37,702 --> 00:25:39,871
‫هایاما-سان

334
00:25:40,247 --> 00:25:41,414
‫لطفاً

335
00:25:41,414 --> 00:25:43,625
‫اجازه بده ازش محافظت کنم

336
00:25:44,125 --> 00:25:46,586
‫اجازه بده عضو چیهارا-کای بشم

337
00:26:09,943 --> 00:26:12,112
‫تابه‌حال اسلحه دست گرفتی؟

338
00:26:12,988 --> 00:26:15,198
‫نه

339
00:26:15,615 --> 00:26:17,826
‫بگیرش

340
00:26:23,707 --> 00:26:28,211
‫توزاوا ساعت 8 امشب اینجا شام می‌خوره

341
00:26:31,548 --> 00:26:34,050
‫نمی‌فهمن از کجا خوردن

342
00:26:38,471 --> 00:26:40,640
‫مهم‌ترین نکته...

343
00:26:40,640 --> 00:26:43,143
‫اینه که بهش نزدیک بشی

344
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
‫این چیه؟

345
00:27:00,910 --> 00:27:05,415
‫افرادی که ایشیدا رو کشتن
‫خالکوبی‌های مشابه داشتن

346
00:27:05,415 --> 00:27:07,500
‫رفیق صاحب کافه اینو بهت گفته؟

347
00:27:07,500 --> 00:27:08,585
‫از یک منبع دیگه گیرش آوردم

348
00:27:08,585 --> 00:27:10,545
‫میگه عضو گروه هیشینوما هستن

349
00:27:10,545 --> 00:27:13,590
‫مارویاما-سان، می‌تونم 
‫ارتباط بین اونا و توزاوا رو پیدا کنم

350
00:27:13,882 --> 00:27:16,092
‫با این داستان
‫می‌تونیم این یارو رو بزنیم زمین

351
00:27:16,092 --> 00:27:17,719
‫فقط نیاز به زمان دارم

352
00:27:17,719 --> 00:27:20,055
‫تا امشب نیاز به مدرک دارم

353
00:27:20,055 --> 00:27:22,766
‫وگرنه، خبر دیگه‌ای چاپ می‌کنیم

354
00:27:22,766 --> 00:27:24,267
‫فکر کنم کوریهیرا یک چیزی پیدا کرده بود

355
00:27:24,267 --> 00:27:27,395
‫بهم اعتماد کن، مارویاما-ساما
‫خبر خود توزاواست

356
00:27:27,395 --> 00:27:30,523
‫وقتی از آمریکا برگشتی
‫می‌تونی بقیه‌ش رو دنبال کنی

357
00:27:32,609 --> 00:27:34,819
‫فردا شب پرواز داری، درسته؟

358
00:27:36,446 --> 00:27:37,989
‫نمی‌تونم وسط این جریانات برم

359
00:27:37,989 --> 00:27:41,326
‫جیک، تولد 60 سالگی پدرته

360
00:27:41,326 --> 00:27:42,702
‫زندگی هم مهمه

361
00:27:42,702 --> 00:27:44,871
‫مارویاما-سان، زندگی من اینه

362
00:27:45,455 --> 00:27:47,666
‫باید برم. بعداً باهات تماس می‌گیرم

363
00:28:00,970 --> 00:28:02,138
‫هایاما رو تعقیب کردی؟

364
00:28:02,138 --> 00:28:03,556
‫بله

365
00:28:03,556 --> 00:28:05,767
‫کجا رفت؟

366
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
‫رفت مدرسه‌ی "کیتو" دیدنش

367
00:28:15,318 --> 00:28:17,612
‫اسم‌هاشون رو نمی‌دونم

368
00:28:17,862 --> 00:28:20,490
‫منبعم گفت از گروه هیشینوما-کای هستن

369
00:28:20,490 --> 00:28:23,284
‫اگر از اعضای گروه هیشینوما بودن
‫الان دیگه بیکارن

370
00:28:23,284 --> 00:28:25,537
‫شاید توزاوا استخدامشون کرده؟

371
00:28:25,787 --> 00:28:27,747
‫کی شناساییشون کرد؟

372
00:28:27,747 --> 00:28:29,916
‫یکی از منابعم

373
00:28:30,625 --> 00:28:33,128
‫کی شناساییشون کرد؟

374
00:28:34,462 --> 00:28:37,173
‫افشا کردن یک منبع ناشناس...

375
00:28:37,340 --> 00:28:38,967
‫خلاف اصول اخلاقی خبرنگاریه

376
00:28:38,967 --> 00:28:41,177
‫لازم نکرده واسه من بیانیه بدی!

377
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
‫الان بهترین مدرکی که دارین رو تحویلتون دادم!

378
00:28:43,596 --> 00:28:45,265
‫بسه!

379
00:28:45,265 --> 00:28:46,558
‫جیک

380
00:28:46,558 --> 00:28:50,854
‫هرچی اطلاعاتمون کمتر باشه
‫شانس اینکه توزاوا قسر در بره بیشتره

381
00:29:00,613 --> 00:29:02,824
‫من منبعم رو لو نمیدم

382
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
‫« چای‌خانه‌ی یاجیما »
‫« توکیو، چوئو، سوکیجی، پلاک 845 »

383
00:30:17,649 --> 00:30:18,900
‫دیوونه شدی؟

384
00:30:18,900 --> 00:30:21,611
‫ولم کن!

385
00:30:22,695 --> 00:30:24,906
‫ولم کن!

386
00:30:25,573 --> 00:30:27,742
‫فکر کردی چه اتفاقی میفته؟

387
00:30:27,742 --> 00:30:29,452
‫اجازه میدن قسر در بری؟

388
00:30:29,452 --> 00:30:31,538
‫سرعتم زیاده

389
00:30:31,538 --> 00:30:34,332
‫این کار خودکشیه!

390
00:30:36,417 --> 00:30:39,045
‫هایاما تو رو فرستاده که بمیری!

391
00:30:39,546 --> 00:30:41,714
‫چرا باید همچین کاری بکنی؟

392
00:30:44,050 --> 00:30:46,261
‫به‌خاطر تو!

393
00:30:51,516 --> 00:30:53,726
‫گندش بزنن!

394
00:30:57,230 --> 00:30:59,440
‫وایسا

395
00:31:17,333 --> 00:31:20,295
‫زن و بچه داری؟

396
00:31:20,795 --> 00:31:21,796
‫آره

397
00:31:22,505 --> 00:31:26,467
‫قبلاً متاهل بودم. و یک پسر داریم

398
00:31:26,467 --> 00:31:28,636
‫چرا دیگه متاهل نیستی؟

399
00:31:28,887 --> 00:31:31,097
‫- کِی
‫- اشکال نداره، اشکال نداره

400
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
‫سوالش منطقیه

401
00:31:35,184 --> 00:31:37,353
‫شغل ما...
‫(به کره‌ای)

402
00:31:37,604 --> 00:31:43,192
‫ساعت‌هایی که براش وقت می‌گذاریم
‫می‌تونه اعضای خانواده رو از هم دور کنه

403
00:31:44,277 --> 00:31:47,906
‫ولی الان رابطه‌مون با هم خوبه

404
00:31:50,575 --> 00:31:55,413
‫و جفتمون عاشق پسرمون هستیم

405
00:31:56,789 --> 00:31:58,958
‫دردناک بود

406
00:31:59,167 --> 00:32:03,171
‫ولی همچنین بهم اجازه داد با خواهرت آشنا بشم

407
00:32:04,005 --> 00:32:11,721
‫که بابتش خیلی خوشحالم

408
00:32:14,933 --> 00:32:19,771
‫یکم پیش "کِی" و من داشتیم 
‫در مورد مجله‌ت صحبت می‌کردیم. مگه نه؟

409
00:32:22,106 --> 00:32:24,359
‫باهاش آشنایی داری؟

410
00:32:24,609 --> 00:32:26,819
‫از مقاله‌هاش خوشم میاد

411
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
‫از بعضی‌هاشون

412
00:32:28,696 --> 00:32:34,744
‫خب، این نظرت 
‫از نظر اکثر خواننده‌هامون بهتر بود

413
00:32:37,956 --> 00:32:40,166
‫میرم یکم بیشتر غذا بیارم

414
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
‫هی

415
00:32:46,756 --> 00:32:48,967
‫ازم خوشش میاد

416
00:32:48,967 --> 00:32:51,177
‫غرور برت نداره

417
00:32:58,017 --> 00:32:59,727
‫برام آشنا نیست

418
00:32:59,727 --> 00:33:01,938
‫این دعوای بین بچه‌ مدرسه‌ای‌ها نیست
 هیشینوما-سان

419
00:33:02,730 --> 00:33:04,482
‫داریم سعی می‌کنیم
‫جلوی جنگ رو بگیریم

420
00:33:04,482 --> 00:33:10,196
‫چرا باید به کسی کمک کنم
‫که زندگیم رو نابود کرده؟

421
00:33:11,322 --> 00:33:17,161
‫توزاوا بدون خبردار شدنت، دو تا از افرادت رو
‫ استخدام کرده تا ایشیدا رو بکشن

422
00:33:18,037 --> 00:33:21,874
‫شما اکثر افرادم رو انداختین زندان!

423
00:33:22,625 --> 00:33:26,379
‫بقیه‌شون دربه‌در ‌دنبال پول هستن!

424
00:33:28,256 --> 00:33:31,968
‫اگر توزاوا استخدامشون کرده، تقصیر شماست!

425
00:33:32,510 --> 00:33:34,721
‫هیشینوما-سان

426
00:33:35,221 --> 00:33:38,516
‫این لحظه‌ی حساسیه

427
00:33:38,516 --> 00:33:40,727
‫ناکاهارا مرده

428
00:33:41,394 --> 00:33:44,689
‫توزاوا داره طوفان به‌پا می‌کنه

429
00:33:45,565 --> 00:33:48,443
‫اگر الان دست به‌کار نشیم
‫دیگه نمیشه جلوش رو گرفت

430
00:33:48,443 --> 00:33:54,449
‫تا 6 ماه دیگه جز گروه توزاوا
‫هیچ گروه دیگه‌ای نمی‌مونه

431
00:33:56,868 --> 00:33:59,579
‫فقط بهم بگو کجا می‌تونم

432
00:33:59,620 --> 00:34:02,331
‫این دو نفر رو پیدا کنم

433
00:34:02,540 --> 00:34:04,709
‫مطمئن میشم توزاوا هم همراهشون دستگیر بشه

434
00:35:19,367 --> 00:35:21,869
‫بیا اینجا

435
00:35:32,797 --> 00:35:35,007
‫تقلا کرده

436
00:35:36,509 --> 00:35:38,678
‫به‌قدر کافی مقاومت نکرده

437
00:35:39,387 --> 00:35:43,307
‫کار توزاواست؟ داره سرنخ‌ها رو از بین می‌بره؟

438
00:35:44,100 --> 00:35:49,438
‫اگر اینطوره، بهتره قبل از اون
‫نفر دوم رو پیدا کنیم

439
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
‫سلام، با خانواده‌ی ادلستین تماس گرفتین

440
00:36:05,621 --> 00:36:08,875
‫ادی، ویلا، جاش و جسیکا الان خونه نیستن

441
00:36:08,875 --> 00:36:11,878
‫لطفاً اسم کامل و شماره‌تون رو
‫آروم و واضح بگین

442
00:36:11,878 --> 00:36:14,088
‫تا باهاتون تماس بگیریم

443
00:36:14,505 --> 00:36:16,549
‫سلام، بچه‌ها

444
00:36:16,549 --> 00:36:20,344
‫ببینین، دلم نمی‌خواد این‌کارو بکنم
‫ولی دارم توی کارم

445
00:36:20,344 --> 00:36:22,597
‫با یک بحران ناگهانی سروکله می‌زنم و...

446
00:36:23,347 --> 00:36:25,516
‫نمی‌تونم بیام...

447
00:36:28,644 --> 00:36:31,189
‫برات جبرانش می‌کنم، بابا
‫قول میدم

448
00:36:34,192 --> 00:36:35,818
‫باید برم

449
00:36:35,818 --> 00:36:38,404
‫دوستتون دارم. معذرت... معذرت می‌خوام

450
00:36:38,404 --> 00:36:40,615
‫خداحافظ

451
00:36:46,037 --> 00:36:47,830
‫کیه؟

452
00:36:47,830 --> 00:36:49,999
‫منم

453
00:36:59,675 --> 00:37:01,302
‫از جفتتون بابت غذای خونگی ممنونم

454
00:37:01,302 --> 00:37:03,346
‫خیلی بهم خوش گذشت

455
00:37:03,346 --> 00:37:05,598
‫بابت "سوجو" ممنون

456
00:37:06,599 --> 00:37:09,435
‫- کی، از دیدنت خوشحال شدم
‫- همچنین

457
00:37:10,144 --> 00:37:12,355
‫منم خوشحال شدم دیدمت. خداحافظ

458
00:37:17,902 --> 00:37:20,112
‫فردا بهت زنگ می‌زنم

459
00:37:37,922 --> 00:37:40,132
‫کی؟

460
00:37:42,802 --> 00:37:45,012
‫ممنون

461
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
‫که بهت نشون دادم طرف چقدر مزخرفه؟

462
00:37:50,810 --> 00:37:53,020
‫قابلتو نداشت

463
00:37:54,313 --> 00:37:55,398
‫چی؟

464
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
‫چجور مردی خانواده‌ی خودشو ول می‌کنه؟
‫مرتیکه‌ی خودخواه عوضی

465
00:38:00,152 --> 00:38:02,321
‫می‌خوای آخر عاقبت توام همین بشه؟

466
00:38:02,571 --> 00:38:04,865
‫طلاق بگیری، تنها بمونی

467
00:38:04,907 --> 00:38:07,618
‫مثل آشغال دور انداخته بشی؟

468
00:38:09,370 --> 00:38:13,249
‫خواهر من عاقبتش اینطور نمیشه
‫من همچین اجازه‌ای نمیدم

469
00:38:24,635 --> 00:38:26,887
‫دفعه‌ی بعد، در بزن

470
00:38:28,764 --> 00:38:30,891
‫کایتو گفت ازت معذرت خواهی کنم

471
00:38:30,891 --> 00:38:32,727
‫اسلحه رو داد به تو؟

472
00:38:32,727 --> 00:38:33,978
‫خودم ازش گرفتم

473
00:38:33,978 --> 00:38:36,856
‫دم رستوران
‫قبل از اینکه بتونه ازش استفاده کنه

474
00:38:39,025 --> 00:38:43,279
‫فکر نمی‌کردم جراتش رو داشته باشه
‫تحت‌تاثیر قرار گرفتم

475
00:38:43,279 --> 00:38:45,448
‫فرستادیش اونجا که بمیره

476
00:38:47,366 --> 00:38:51,537
‫می‌دونستم امکانش هست
‫ولی ارزش امتحان کردن رو داشت

477
00:38:51,537 --> 00:38:53,748
‫اون برادرمه لعنتی!

478
00:38:55,916 --> 00:38:58,085
‫دیگه نیست

479
00:38:58,586 --> 00:39:01,005
‫امروز جونش رو به‌خاطر ما به‌خطر انداخت

480
00:39:01,630 --> 00:39:03,674
‫حالا دیگه عضو "چیهارا-کای"ـه

481
00:39:03,674 --> 00:39:05,593
‫که یعنی سرباز منه

482
00:39:05,593 --> 00:39:08,679
‫بهم قول دادی نزدیکش نمیشی

483
00:39:08,846 --> 00:39:11,015
‫که یعنی دروغگویی

484
00:39:11,015 --> 00:39:13,225
‫کاشیرا

485
00:39:13,768 --> 00:39:15,686
‫دست از سرش بردار

486
00:39:17,104 --> 00:39:19,315
‫هی

487
00:39:21,776 --> 00:39:24,278
‫اون ادم ؟

488
00:39:24,278 --> 00:39:25,071
‫اون ادم ؟

489
00:39:25,488 --> 00:39:28,366
‫اگر دوباره توی نقشه‌هام دخالت کنی
‫دخلشو میارم

490
00:39:31,702 --> 00:39:34,497
و یا اون یکی که زیر نظر داریش

491
00:39:34,497 --> 00:39:34,955
و یا اون یکی که زیر نظر داریش

492
00:39:35,706 --> 00:39:37,917
‫به‌علاوه‌ی بچه‌ش

493
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
‫دونه‌دونه کسایی که دوستشون داری رو می‌کشم

494
00:39:50,346 --> 00:39:54,934
‫پس دیگه با من سرشاخ نشو

495
00:41:15,973 --> 00:41:19,477
‫شرمنده نتونستم زودتر بیام

496
00:41:21,145 --> 00:41:23,355
‫این چند روز، روزهای سختی بودن

497
00:41:23,898 --> 00:41:26,650
‫و منم می‌خواستم باهات صحبت کنم

498
00:41:27,610 --> 00:41:29,987
‫حالش چطوره؟

499
00:41:31,280 --> 00:41:33,449
‫خبر نداره که مشکلی پیش اومده

500
00:41:39,705 --> 00:41:42,666
‫وقتی با پدرش بودم...

501
00:41:42,917 --> 00:41:46,086
‫خیلی توی مخفی کردن مسائل مهارت پیدا کردم

502
00:41:47,129 --> 00:41:49,798
‫ولی به خودم قول دادم...

503
00:41:51,383 --> 00:41:56,722
‫دیگه هرگز اون رو 
‫توی همچین موقعیتی قرار نمیدم

504
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
‫یا خودمو

505
00:42:04,688 --> 00:42:08,651
‫ای‌کاش شرایط جور دیگه‌ای بود

506
00:42:08,651 --> 00:42:10,861
‫واقعاً میگم

507
00:42:13,781 --> 00:42:15,991
‫درک می‌کنم

508
00:42:18,786 --> 00:42:20,996
‫قبل از اینکه برم...

509
00:42:22,414 --> 00:42:25,459
‫میشه باهاش خداحافظی کنم؟

510
00:42:51,610 --> 00:42:53,821
‫سلام، آقا کوچولو

511
00:42:56,490 --> 00:42:58,826
‫اومدم خداحافظی کنم

512
00:42:59,410 --> 00:43:01,662
‫کجا داری میری؟

513
00:43:01,662 --> 00:43:03,872
‫میرم سفر

514
00:43:05,249 --> 00:43:07,459
‫کی برمی‌گردی؟

515
00:43:08,085 --> 00:43:11,088
‫نمی‌دونم. قراره جای خیلی دوری برم

516
00:43:12,047 --> 00:43:13,674
‫باید بهم قول بدی...

517
00:43:13,674 --> 00:43:15,884
‫که وقتی نیستم مراقب مامانت باشی

518
00:43:17,428 --> 00:43:19,638
‫قول میدم

519
00:43:22,558 --> 00:43:24,768
‫که بتونی از خودت محافظت کنی

520
00:43:34,903 --> 00:43:37,114
‫چی داری می‌کشی؟

521
00:43:37,323 --> 00:43:39,241
‫بفرمایید بقیه‌ی پولتون

522
00:43:39,241 --> 00:43:41,160
‫ممنون

523
00:43:41,160 --> 00:43:43,370
‫ممنون، روز خوبی داشته باشین

524
00:43:51,378 --> 00:43:53,797
‫قتل‌عام کافه شبانه

525
00:43:53,797 --> 00:43:57,176
‫مامان‌جون آمریکایی با یاکوزا در ارتباط است

526
00:44:12,358 --> 00:44:14,068
‫تبریک میگم. خیلی خوبه

527
00:44:14,068 --> 00:44:16,236
‫شیرینی یا مقاله؟

528
00:44:16,236 --> 00:44:19,823
‫جفتش. ولی اگر مجبور باشم انتخاب کنم...

529
00:44:23,118 --> 00:44:25,663
‫جیک-سان، بیا باهامون جشن بگیر!

530
00:44:25,663 --> 00:44:27,164
‫این دیگه چه کوفتیه؟

531
00:44:27,164 --> 00:44:28,248
‫چی چه کوفتیه؟

532
00:44:28,248 --> 00:44:29,875
‫این مزخرفات هوچی‌گرایانه!

533
00:44:29,875 --> 00:44:31,585
‫- جیک...
‫- تو دخالت نکن!

534
00:44:31,585 --> 00:44:33,379
‫حق نداشتی پای اونو به این قضیه باز کنی!

535
00:44:33,379 --> 00:44:34,630
‫چی شده؟

536
00:44:34,630 --> 00:44:36,548
‫بچه‌ی نق‌نقوی آمریکایی
‫داد و فریاد راه انداخته

537
00:44:36,548 --> 00:44:38,717
‫اینو تایید کردی؟

538
00:44:38,717 --> 00:44:42,221
‫"درگیر  شدید..."

539
00:44:42,221 --> 00:44:45,474
‫"با معمار به‌قتل رسیده
‫ماساهیرو اوهنو بوده است"

540
00:44:46,809 --> 00:44:50,020
‫"آن‌ها بر سر میز هیتوشی ایشیدا..."

541
00:44:50,020 --> 00:44:51,313
‫"رئیس چیهارا-کای دیده شدند"

542
00:44:51,313 --> 00:44:53,982
‫کافه خودشه
‫داستان خود اونه

543
00:44:53,982 --> 00:44:55,109
‫نه، نیست!

544
00:44:55,109 --> 00:44:56,777
‫کوریهیرا درست میگه

545
00:44:56,777 --> 00:44:59,780
‫دوستیت با موضوع مقاله کاملاً بی‌ربطه

546
00:44:59,780 --> 00:45:01,990
‫اسمش سامانتاست

547
00:45:02,157 --> 00:45:03,701
‫و باید قبلش با من هماهنگ می‌کردی

548
00:45:03,701 --> 00:45:04,993
‫اطلاعاتم رو بررسی کردم

549
00:45:04,993 --> 00:45:06,453
‫رفیقت قدیس نیست

550
00:45:06,453 --> 00:45:08,664
‫و ظاهراً همه اینو می‌دونن جز تو...

551
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
‫- جیک!
‫- جیک!

552
00:45:09,957 --> 00:45:11,125
‫خودتو کنترل کن!

553
00:45:11,125 --> 00:45:13,877
‫موضوع داستان دوست من نیست!
‫داستان توزاواست!

554
00:45:13,877 --> 00:45:17,923
‫خوش به‌حالت که توی دنیایی زندگی می‌کنی
‫که همه‌چیزش حول محور تو می‌چرخه، جیک-سان

555
00:45:17,923 --> 00:45:19,341
‫قضیه من نیستم

556
00:45:19,341 --> 00:45:21,260
‫درسته

557
00:45:21,260 --> 00:45:23,554
‫قضیه اینه که میچو داره کارشو انجام میده

558
00:45:24,638 --> 00:45:26,765
‫اگر با این قضیه مشکلی داری

559
00:45:26,765 --> 00:45:28,892
‫باید بری جای دیگه‌ای کار کنی

560
00:45:36,525 --> 00:45:38,694
‫برگردین سر کاراتون

561
00:45:46,076 --> 00:45:47,995
‫دختره بهمون دروغ گفت

562
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
‫بیا بریم دیدنش

563
00:45:58,505 --> 00:46:01,884
‫سلام، با سامانتا تماس گرفتین
‫...لطفاً بعد از صدای بوق

564
00:46:10,017 --> 00:46:13,479
‫سلام، با سامانتا تماس گرفتین
‫...لطفاً بعد از صدای بوق

565
00:46:47,179 --> 00:46:49,598
‫« بهتره بیای  احمق»
‫« دلم برات تنگ شده - جس »

566
00:46:50,432 --> 00:46:52,142
‫« جشن تولد ادی ادلستین »

567
00:47:02,569 --> 00:47:04,780
‫- جیک-سان؟ بفرمایید سوار شید
‫- خودمم

568
00:47:12,120 --> 00:47:13,664
‫فرودگاه "ناریتا" لطفاً

569
00:47:13,664 --> 00:47:15,874
‫چشم، ممنونم

570
00:47:31,014 --> 00:47:33,809
‫کجا دارین میرین؟

571
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
‫آمریکا

572
00:47:35,811 --> 00:47:39,147
‫آمریکا؟ خوش به حالتون

573
00:47:41,859 --> 00:47:44,069
‫تا ببینیم نتیجه‌ش چی میشه

574
00:47:46,780 --> 00:47:48,991
‫مارویاما

575
00:47:49,908 --> 00:47:51,243
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

576
00:47:51,243 --> 00:47:53,453
‫ادلستین

577
00:47:54,204 --> 00:47:56,623
‫چند روزی بهش مرخصی دادم

578
00:47:57,666 --> 00:48:01,461
‫چی گفته بود؟ در مورد شینزو توزاوا؟

579
00:48:04,006 --> 00:48:08,594
‫باور داره توزاوا مسئول قتل هیتوشی ایشیداست

580
00:48:10,929 --> 00:48:13,181
‫بذار این خبر رو دنبال کنه

581
00:48:13,181 --> 00:48:15,309
‫می‌خوام تو و تیمت دنبال هر سرنخی بگردین...

582
00:48:15,309 --> 00:48:18,770
‫که بشه باهاش اون هیولا رو زمین زد

583
00:48:21,231 --> 00:48:23,400
‫اوزاکی-سان

584
00:48:24,067 --> 00:48:28,405
‫اگر... دنبال کردن اون سرنخ
‫منو به خود "میچو" برسونه چی؟

585
00:48:29,740 --> 00:48:31,950
‫هنوز مدرکی ندارم

586
00:48:33,785 --> 00:48:38,332
‫ولی فکر کنم یکی از افراد اینجا
‫برای اون کار می‌کنه

587
00:48:44,713 --> 00:48:48,425
‫هر سرنخی رو دنبال کن
‫هرچقدر هم کوچیک باشه

588
00:48:49,843 --> 00:48:52,054
‫هرکاری نیاز بود انجام بده

589
00:48:52,512 --> 00:48:56,558
‫کار ما همینه

590
00:49:25,629 --> 00:49:26,713
‫سلام

591
00:49:26,713 --> 00:49:28,924
‫سلام

592
00:49:29,132 --> 00:49:31,343
‫اریکا گفت حالت خوبه

593
00:49:31,677 --> 00:49:34,179
‫ازم خواسته نزدیکش نشم

594
00:49:34,179 --> 00:49:35,973
‫که خواسته‌ی عاقلانه‌ایه

595
00:49:35,973 --> 00:49:37,891
‫اوه، باشه

596
00:49:37,891 --> 00:49:39,309
‫سامانتا

597
00:49:39,309 --> 00:49:41,979
‫بهتره ما هم از همدیگه خداحافظی کنیم

598
00:49:43,730 --> 00:49:46,316
‫هرکس بهم نزدیک باشه در خطره

599
00:49:51,238 --> 00:49:53,448
‫متاسفم...

600
00:49:55,117 --> 00:49:57,327
‫بابت همه‌چی

601
00:50:01,873 --> 00:50:04,084
‫میای داخل؟

602
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
‫نمی‌تونم

603
00:50:46,293 --> 00:50:49,546
‫خانم‌ها و آقایون
‫اکنون آماده‌ی پرواز هستیم

604
00:50:49,546 --> 00:50:52,424
‫لطفاً کمربندهای خود را محکم ببندید

605
00:50:52,424 --> 00:50:54,634
‫ممنون

606
00:51:30,003 --> 00:51:32,214
‫کی اونجاست؟

607
00:51:40,889 --> 00:51:43,100
‫بهم بگو کی هستی!

608
00:51:49,397 --> 00:51:51,775
‫لطفاً کمکم کن
