﻿1
00:01:31,508 --> 00:01:33,384
‫این هم از هاوایی‌های آبی‌تون.

2
00:01:34,135 --> 00:01:35,553
‫نوش جان.

3
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
‫- انگار خراب شده.

4
00:01:37,680 --> 00:01:38,765
‫همه‌چی مرتبه؟

5
00:01:38,848 --> 00:01:40,642
‫اینا رو ببر.

6
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
‫ببخشید قربان،
‫اما همین‌ها رو سفارش داده بودین.

7
00:01:43,978 --> 00:01:45,438
‫اینا رو از اینجا ببر!

8
00:01:45,897 --> 00:01:46,356
‫چندتا نوشیدنی واقعی بیار...

9
00:01:46,356 --> 00:01:48,024
‫اف‌بی‌آی شما رو دستگیر می‌کنه.

10
00:01:50,318 --> 00:01:52,779
‫گروه میورا تحت بازداشته!

11
00:01:54,572 --> 00:01:55,782
‫دستاتون رو بذارین رو سرتون.
‫بخوابین رو زمین. بجنبین!

12
00:01:55,782 --> 00:01:57,367
‫دستاتون رو بذارین رو سرتون!

13
00:02:29,107 --> 00:02:31,484
‫- کیه؟
‫- منم. کاتاگیری.

14
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
‫به خونه خوش‌اومدی.

15
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
‫شاید بهتر باشه لباس تنت کنی.

16
00:02:40,577 --> 00:02:41,911
‫شرمنده.

17
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
‫وارد آمریکا شده.

18
00:02:45,081 --> 00:02:47,750
‫این کار توی ژاپن هم غیرقانونیه.

19
00:02:47,834 --> 00:02:50,420
‫چه قوانینی از آمریکا رو زیر پا گذاشته؟

20
00:02:50,420 --> 00:02:51,754
‫قوانین مربوط به مهاجرت.

21
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
‫احتمالاً آدم‌کشی.

22
00:02:54,841 --> 00:02:58,469
‫مردم عادی باید چندین سال
‫برای پیوند عضو توی صف منتظر بمونن.

23
00:02:58,887 --> 00:03:02,473
‫این که توزاوا زده تو صف
‫یعنی یه نفر دیگه مُرده.

24
00:03:03,099 --> 00:03:07,687
‫باید ببینیم آمریکا براش
‫ درخواست استرداد می‌کنه یا نه.

25
00:03:08,146 --> 00:03:11,191
‫تموم گروه‌های یاکوزا
‫از زندان‌های آمریکایی ترس دارن.

26
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
‫همینجا بهش اتهام وارد کنیم چی؟

27
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
‫شما که ارتباط بین توزاوا
‫و بیمارستان رو پیدا کردین.

28
00:03:23,786 --> 00:03:25,663
‫به این نتیجه رسیدیم که...

29
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
‫عوامل  توی اداره هستن
‫که از توزاوا محافظت می‌کنن.

30
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
‫اگه بتونی یه گزارش چاپ کنی،

31
00:03:30,960 --> 00:03:34,339
‫می‌تونیم براش حکم بگیریم
‫و دستگیری‌ها رو شروع کنیم.

32
00:03:37,842 --> 00:03:39,510
‫از کجا شروع کنم؟

33
00:03:42,472 --> 00:03:43,973
‫اف‌بی‌آی چطوره؟

34
00:03:47,185 --> 00:03:48,686
‫تفنگ می‌خوام.

35
00:03:49,938 --> 00:03:51,439
‫واسه چی؟

36
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
‫نمی‌‌خواستم نگرانت کنم.

37
00:03:56,986 --> 00:04:00,531
‫وقتی داشتم اظهارنامه‌ام رو به پلیس می‌دادم،
‫توزاوا رو تو کلانتری دیدم.

38
00:04:00,531 --> 00:04:02,951
‫تو چشمام نگاه کرد.
‫اسمم رو بلد بود.

39
00:04:05,912 --> 00:04:09,791
‫ساتو،‌ اگه کسی بیاد اینجا،
‫باید بتونم از خودم محافظت کنم.

40
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
‫باشه.

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,977
‫خب اگه تو از اول این رو داشتی،
‫الان هم بهش نیاز داری...

42
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
‫من دیگه تو گروه چیهارا نیستم.

43
00:04:34,649 --> 00:04:38,236
‫به‌خاطر این که با هایاما در افتادم،
‫اخراج شدم.

44
00:04:39,529 --> 00:04:40,905
‫کِی این اتفاق افتاد؟

45
00:04:42,448 --> 00:04:43,658
‫دو روز پیش.

46
00:04:46,703 --> 00:04:48,037
‫برادرت چی میشه؟

47
00:04:57,046 --> 00:04:58,256
‫چی‌کار باید بکنی؟

48
00:05:01,759 --> 00:05:05,972
‫از وقتی که کایتو هم کوچیک‌تر بودم
‫فقط از این کارها می‌کردم.

49
00:05:07,473 --> 00:05:09,267
‫کار دیگه‌ای بلد نیستم.

50
00:05:10,059 --> 00:05:14,272
‫- از کجا معلوم؟
‫- سامانتا، تو بگو چی‌کار می‌تونم بکنم؟

51
00:05:17,734 --> 00:05:19,152
‫سالن خالکوبی بزنی چطوره؟

52
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
‫نه تو می‌دونی می‌خوای چی‌کار کنی
‫و نه من می‌دونم چی‌کار می‌خوام بکنم.

53
00:05:32,165 --> 00:05:34,000
‫اما ما همدیگه رو داریم.

54
00:05:35,001 --> 00:05:36,377
‫همین واسه شروع خوبه، نه؟

55
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
‫آره.

56
00:05:42,300 --> 00:05:45,011
‫اما اگه کسی از چیهارا اومد اینجا...

57
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
این باید نزدیکت باشه،
‫خب؟

58
00:05:50,391 --> 00:05:51,684
‫خب دیگه.

59
00:06:32,934 --> 00:06:35,186
‫لازم نیست اینطوری نگاهم کنی.

60
00:06:35,895 --> 00:06:38,689
‫اما خیلی به فکر بودی.

61
00:06:42,735 --> 00:06:44,278
‫من می‌تونم مراقبت باشم.

62
00:06:49,158 --> 00:06:52,787
‫- از سر کار که اومدم می‌بینمت.
‫- الان ماجرا رو می‌فهمم.

63
00:06:53,413 --> 00:06:56,124
‫باید یکی مراقبت باشه.

64
00:06:56,499 --> 00:06:58,960
‫تعجبی نداره که شبیه شینگو شدی.

65
00:07:04,132 --> 00:07:05,591
‫کِی.

66
00:07:06,342 --> 00:07:07,760
‫دلواپس نباش.

67
00:07:08,302 --> 00:07:10,179
‫من مثل مامان بابا تنهات نمی‌ذارم.

68
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
‫مگه من همچین حرفی زدم؟!

69
00:07:13,391 --> 00:07:16,727
‫معلومه که پسره علاقه نداره.

70
00:07:17,186 --> 00:07:22,733
‫همین که تونسته تو رو تحمل کنه
‫یعنی خیلی علاقه داشته!

71
00:07:27,280 --> 00:07:29,657
‫باید برم.
‫شب بیشتر درموردش حرف می‌زنیم.

72
00:07:32,368 --> 00:07:35,955
‫مطمئن باش دلسردت می‌کنه.

73
00:07:38,082 --> 00:07:39,750
‫حالا ببین.

74
00:07:43,504 --> 00:07:45,339
‫باید یه کاری بکنی.

75
00:07:45,715 --> 00:07:48,342
‫اف‌بی‌آی دیروز توی هاوایی
‫یه گروه یاکوزا رو دستگیر کرد.

76
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
‫عملیات بزرگی بود.

77
00:07:50,136 --> 00:07:53,764
‫ممکنه به خشونت‌های محلی
‫ ربط داشته باشه.

78
00:07:53,806 --> 00:07:55,433
‫واسه فردا آماده‌اش کن.

79
00:07:55,516 --> 00:07:58,394
‫- از تحقیقاتت چه‌خبر؟
‫- امروز تا یه جاییش رو آماده می‌کنم.

80
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
‫صبح‌بخیر بچه‌ها.

81
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
‫خانم مارویاما.

82
00:08:06,652 --> 00:08:08,488
‫چهار روز از مرخصیت مونده که.

83
00:08:09,655 --> 00:08:11,699
‫همکاری با شما اهمیت بیشتری برام داره.

84
00:08:13,701 --> 00:08:18,831
‫تلاش می‌کنم تا بتونم
‫اعتمادتون بهم رو برگردونم.

85
00:08:24,795 --> 00:08:27,423
‫از مینه‌سوتا برات سوغاتی آوردم.

86
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
‫- تو که اهل میزوری‌ای.
‫- درسته.

87
00:08:30,259 --> 00:08:34,138
‫اما این یه شربت افرای درجه یکه.
‫امیدوارم تو خوشی‌هات باهاش آشپزی کنی.

88
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
‫برای رفیق  بیسبالم هم
‫ یه سوغاتی آوردم،

89
00:08:39,101 --> 00:08:40,269
‫پیرهن کیربی پاکت.

90
00:08:40,394 --> 00:08:43,648
‫کیربی پاکت بازیکن محشری بود!

91
00:08:44,732 --> 00:08:47,568
‫آخرین و بهترین سوغاتی رو هم
‫گذاشتم برای مارویاما.

92
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
‫- یه گزارش عالی از مینه‌سوتا.
‫- بعداً تعریف کن.

93
00:08:51,948 --> 00:08:54,158
‫به شینوهارا کمک کن
‫تا گزارش هاواییش رو کامل کنه.

94
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
‫درمورد یه گروه یاکوزاس
‫که اف‌بی‌آی دستگیرشون کرده.

95
00:08:56,577 --> 00:09:01,165
‫اطلاعات و سوابق کامل دستگیری‌ها رو
‫ از سفارت آمریکا بگیر.

96
00:09:02,708 --> 00:09:07,630
‫راستش من تنها کسی بودم
‫که نمی‌خواستم سرنگون شی.

97
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
‫ممنونم رفیق.

98
00:09:24,063 --> 00:09:27,441
‫خشونت‌های خیابونی خیلی بیشتر شده.

99
00:09:28,401 --> 00:09:30,152
‫پلیس نمی‌تونه نادیده بگیرتش.

100
00:09:31,070 --> 00:09:32,363
‫نباید هم بگیره.

101
00:09:33,239 --> 00:09:36,200
‫باید بیشتر تو خیابون‌ها باشن.

102
00:09:37,368 --> 00:09:39,203
‫امنیت رو برقرار کنن.

103
00:09:40,079 --> 00:09:43,082
‫اویوبان، موضوعی هست
‫که به من نمیگین؟

104
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
‫پلیس یه چندهفته دیگه که بتازونه...

105
00:09:46,460 --> 00:09:50,381
‫پول‌های گروه‌ها هم تموم میشه
‫و همه‌شون پَرپَر میشن.

106
00:09:51,257 --> 00:09:53,217
‫بعدش هم صلح برقرار میشه.

107
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
‫چون ما مالک همه‌چیز میشیم.

108
00:10:03,519 --> 00:10:05,104
‫بهش گفتی؟

109
00:10:07,607 --> 00:10:09,150
‫واسه همینه گفته بیام دیگه؟

110
00:10:19,702 --> 00:10:21,245
‫کیه؟

111
00:10:23,748 --> 00:10:24,832
‫مساکی.

112
00:10:26,417 --> 00:10:27,960
‫منتظرت بودم.

113
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
‫داری می‌لرزی؟

114
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
‫هاگینو،
‫سورپرایزم رو خراب کردی؟

115
00:10:41,223 --> 00:10:44,226
‫بهت که گفتم بودم
‫وفاداری ارزش زیادی برام داره.

116
00:10:44,769 --> 00:10:49,023
‫امروز این رو بهت نشون میدم.
‫یابوکی!

117
00:10:50,107 --> 00:10:53,361
‫سه روز پیش این رو امضا کردی.

118
00:10:54,654 --> 00:11:01,160
‫اما نمی‌دونستی که سند خونۀ مادرته.
‫به اسم خودت.

119
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
‫داری گریه می‌کنی؟

120
00:11:19,679 --> 00:11:20,721
‫ممنون.

121
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
‫که بهش نگفتی.

122
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
‫یه ملاقات دیگه هم داری.

123
00:11:54,380 --> 00:11:55,631
‫یه بار دیگه.
‫آروم‌.

124
00:11:59,176 --> 00:12:00,469
‫شروع کن!

125
00:12:15,526 --> 00:12:17,069
‫درخواست کمک دارم.

126
00:12:17,820 --> 00:12:19,613
‫برگرد.

127
00:12:21,574 --> 00:12:23,242
‫از اول شروع می‌کنیم.

128
00:12:38,674 --> 00:12:40,092
‫یه بار دیگه.

129
00:12:44,930 --> 00:12:46,348
‫شروع.

130
00:12:53,522 --> 00:12:54,815
‫کافیه.

131
00:13:09,413 --> 00:13:10,581
‫فوناکی.

132
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
‫سرت رو ببر پایین.

133
00:13:42,321 --> 00:13:43,823
‫بیا تو.

134
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
‫همین حالا داشتم تلفنی
‫ با بازرس کاتاگیری حرف می‌زدم.

135
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
‫باید به امور داخلی خبر بدیم که...

136
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
‫ناگاتا، می‌خواستم احضارت کنم.
‫بشین.

137
00:13:52,414 --> 00:13:56,877
‫- اما وقت نیست قربان.
‫- بشین. در رو هم ببند.

138
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
‫بشین.

139
00:14:21,235 --> 00:14:22,319
‫ببخشید.

140
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
‫مردها آدم‌‌های ضعیفی‌ان.

141
00:14:37,293 --> 00:14:39,545
‫شوهر من هم فقط یه مرده.

142
00:14:41,297 --> 00:14:44,300
‫تونسته یه شکوهی
‫ برای خودش دست و پا کنه.

143
00:14:45,092 --> 00:14:50,556
‫اما حتی مردهای بزرگ هم نیاز دارن
‫که یکی کسب و کارشون رو مدیریت کنه.

144
00:14:52,099 --> 00:14:53,809
‫و این وظیفه به عهدۀ منه.

145
00:14:54,476 --> 00:14:59,690
‫به‌خاطر سهل‌انگاری‌هات...

146
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
‫تو هم شدی کارِ من.

147
00:15:05,446 --> 00:15:12,453
‫معذرت می‌خوام که باعث
‫ سرافکندگی شما و همسرتون شدم.

148
00:15:15,289 --> 00:15:18,751
‫معذرت‌خواهی‌هات
.به درد کسی نمی‌خوره

149
00:15:20,794 --> 00:15:24,715
‫قبل این که بذارم
از کارت بازنشسته شی

150
00:15:24,757 --> 00:15:28,469
‫و بری به خونه‌ای که شوهرم
‫با سخاوتمندی بهت داده،

151
00:15:28,469 --> 00:15:33,682
‫یه چندتا سوال ازت دارم.

152
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
‫درمورد مسائلیه که شاید به تو گفته باشه،
‫اما به من نه.

153
00:15:39,563 --> 00:15:41,440
‫کامل جواب‌هام رو میدی،

154
00:15:42,316 --> 00:15:45,986
‫با هیشکی هم درموردش
‫حرف نمی‌زنی.

155
00:15:47,905 --> 00:15:49,239
‫این کار رو بکن

156
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
‫تا ارتباطت با اون خارجی
‫بین خودمون باقی بمونه.

157
00:15:54,828 --> 00:15:56,664
‫اما اگه دروغ بگی،

158
00:15:57,623 --> 00:16:00,292
‫همه‌چی رو به شوهرم میگم.

159
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
‫بعدش هم...

160
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
.زنده نمی‌ذارتت

161
00:16:10,427 --> 00:16:12,179
‫بدون تردید.

162
00:16:18,310 --> 00:16:19,979
‫متوجهی دیگه؟

163
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
‫بله.

164
00:16:30,280 --> 00:16:34,326
‫من که پول نمیدم
‫کل شب حالتون بد باشه  

165
00:16:34,868 --> 00:16:40,666
‫نفری دوتا  باید بیارین...

166
00:16:40,708 --> 00:16:43,711
‫وگرنه یکی‌تون اخراج میشه!

167
00:16:44,628 --> 00:16:46,296
‫برین خونه!

168
00:16:52,970 --> 00:16:54,638
‫مشتاق دیدار.

169
00:16:57,891 --> 00:17:00,102
‫چه‌خبر از دوست یاکوزاییت؟

170
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
‫خودم تنهام.

171
00:17:03,022 --> 00:17:05,441
‫نیومدم دنبال دردسر.

172
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
‫دنبال یکی از میزبان‌های سابق‌تون می‌گردم.

173
00:17:18,203 --> 00:17:21,123
‫یه خرده‌حسابی با هم داریم.

174
00:17:21,248 --> 00:17:24,960
‫کجا می‌تونم آکرا رو پیدا کنم؟

175
00:17:28,172 --> 00:17:30,924
‫چرا فکر کردی آدرسش رو دارم؟

176
00:17:32,426 --> 00:17:34,678
‫فکر می‌کنم شما از اون آدم‌هایی باشین

177
00:17:34,803 --> 00:17:38,265
‫که اطلاعات کسایی که ازش
‫ پول طلب دارین رو نگه می‌دارین.

178
00:17:39,183 --> 00:17:43,479
‫مطمئنم آکرا از زمانی که براتون کار می‌کرده،
‫بهتون بدهی‌هایی داشته باشه.

179
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
‫- پیداش که کردی، باهاش مهربون نباش.
‫- حتماً.

180
00:18:06,043 --> 00:18:10,130
‫دستگیری‌های هاوایی بخشی از
‫عملیات‌های در جریان یاکوزا توی آمریکاس.

181
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
‫کسی می‌دونسته که
‫ عملیات‌های یاکوزا توی آمریکا

182
00:18:13,801 --> 00:18:15,719
‫تا چقدر گسترده بوده؟

183
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
‫راستش یکم غافلگیر شدیم.

184
00:18:20,182 --> 00:18:22,309
‫باز هم قراره از این دستگیری‌ها ببینیم؟

185
00:18:24,394 --> 00:18:25,604
‫رفیق...

186
00:18:26,897 --> 00:18:28,649
‫- من که...
‫- رفیق.

187
00:18:29,066 --> 00:18:32,611
‫کسی با تو کاری نداره.
‫می‌تونی جواب بدی.

188
00:18:32,694 --> 00:18:33,737
‫خیلی‌خب.

189
00:18:35,280 --> 00:18:37,825
‫باشه،
‫دفعه اوله دارم از این کارها می‌کنم.

190
00:18:37,825 --> 00:18:39,743
‫بله، باز هم قراره دستگیری ببینیم.

191
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
‫اگه دولت ثابت کنه که
‫یکی از نیروهای یاکوزا

192
00:18:43,956 --> 00:18:46,959
‫توی آمریکا مرتکب جرمی شده

193
00:18:47,042 --> 00:18:49,169
‫می‌تونه اون رو از ژاپن استرداد کنه؟

194
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
‫نمی‌دونم.
‫تو جایگاهی نیستم که بگم.

195
00:18:53,298 --> 00:18:57,511
‫این عملیات‌های نیروهای آمریکایی
‫به‌خاطر راهنمایی‌های پلیس‌های ژاپنی بوده؟

196
00:18:59,054 --> 00:19:02,057
‫فکر کنم بهتر باشه با لین
‫درمورد این موضوع حرف بزنین.

197
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
‫یه مامور اف‌بی‌آی حسابیه،
‫تازه وکیل هم هست...

198
00:19:04,935 --> 00:19:05,978
‫یعنی هیچی نمی‌دونی؟

199
00:19:06,770 --> 00:19:09,106
‫تو که ما رو با یه جین و تونیک خر کردی.

200
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
‫با این که خیلی دوست ندارم
‫ توی این روزا حالم بد شه 

201
00:19:14,695 --> 00:19:16,697
‫باید برگردم اداره...

202
00:19:28,250 --> 00:19:31,378
‫باید با این مامور اف‌بی‌آی
‫توی سفارت آمریکا حرف بزنیم.

203
00:19:31,837 --> 00:19:33,964
‫- اسمش چی بود؟
‫- لین اوبرفلد.

204
00:19:34,047 --> 00:19:35,799
‫آره، تو مهمونی سفارت دیدمش.

205
00:19:37,050 --> 00:19:41,013
‫اگه خواستی می‌تونم انجامش بدم.
‫دوتا آمریکایی با هم راحت‌ترن.

206
00:19:41,054 --> 00:19:44,933
‫تو می‌تونی بری بررسی کنی ببینی که پلیس
‫راهنمایی‌ای چیزی به اف‌بی‌آی کرده؟

207
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
‫آره حتماً.

208
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
‫بین تون دشمنی وجود داره ...

209
00:19:54,568 --> 00:19:56,069
‫نگو و نپرس.

210
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
‫عالیه.

211
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
‫آره.

212
00:20:08,332 --> 00:20:11,084
‫یه نگاه به سوابق باکو
‫قبل این که بیا میچو کردم.

213
00:20:11,084 --> 00:20:12,502
‫ممنون.

214
00:20:14,713 --> 00:20:16,173
‫تو کانسای زندگی می‌کرده.

215
00:20:17,424 --> 00:20:19,301
‫به مورد عجیبی برنخوردی؟

216
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
‫یه سرمقاله از ده سال پیش
‫ از مجلۀ اوساکا تایمز پیدا کردم.

217
00:20:23,472 --> 00:20:25,349
‫درمورد توزاوا بود.

218
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
‫درسته،
‫توزاوا از کانسای کارش رو شروع کرد.

219
00:20:30,437 --> 00:20:31,605
‫سرمقاله درمورد چی بود؟

220
00:20:31,688 --> 00:20:36,443
‫توزاوا به‌خاطر یه اتهام دستگیر شده بود
‫اما به‌خاطر نبود شواهد آزاد شد.

221
00:20:37,277 --> 00:20:41,281
‫باکو یه مقاله دمورد همۀ شهروندها
‫از جمله یاکوزا نوشت،

222
00:20:41,406 --> 00:20:44,201
‫که قانون باید با همه
.به یک شکل برخورد کنه

223
00:20:44,826 --> 00:20:47,120
‫به‌خاطرش با توزاوا هم مصاحبه کرد.

224
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
‫پس همدیگه رو می‌شناسن.

225
00:20:51,375 --> 00:20:52,793
‫آره.

226
00:20:55,128 --> 00:20:57,297
‫حالا چی‌کار کنیم؟

227
00:21:00,342 --> 00:21:03,387
‫امور مالی تمرکز اصلی‌مون باقی می‌مونه.

228
00:21:03,845 --> 00:21:05,222
‫کار عاقلانه‌ایه.

229
00:21:06,765 --> 00:21:09,851
‫کسی رو می‌خوایم
‫که مورد اعتمادمون باشه.

230
00:21:09,893 --> 00:21:12,562
‫باید اولویت اول‌مون باشه.

231
00:21:13,897 --> 00:21:16,233
‫برای هدف مشترک‌مون.

232
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
‫پس ایناهاش.

233
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
‫می‌بینم که تو اقامتگاه زنم قایم شدی.

234
00:21:22,364 --> 00:21:25,033
‫آقای شیگماتسوی،
‫وزیر عزیز راه و ترابری.

235
00:21:25,117 --> 00:21:27,411
‫آقای توزاوا.
‫نمی‌دونستم شما هم قراره بیاین.

236
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
‫همسرم نگفته بود؟
‫عاشق غافلگیر کردنه.

237
00:21:30,747 --> 00:21:33,625
‫خیلی خوشحال شدم
‫که سلامتی‌تون رو به‌دست آوردین.

238
00:21:36,461 --> 00:21:39,923
‫سلامتی مهربون‌ترم می‌کنه.

239
00:21:41,466 --> 00:21:45,804
‫می‌تونم ببخشم‌تون

240
00:21:45,887 --> 00:21:49,850
‫که درخواستم برای
‫ سفر استعلاجیم رو رد کردین.

241
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
‫خب.
‫حالا بحث درمورد چی بود؟

242
00:22:00,485 --> 00:22:04,406
‫که تو هیئت دولت بعدی
‫چه‌ کسی مناسب وزارت داراییه؟

243
00:22:04,448 --> 00:22:08,994
‫کسی که به نفع شما هم باشه.

244
00:22:10,162 --> 00:22:12,414
‫دوست دارم روی عدالت تمرکز کنم.

245
00:22:13,790 --> 00:22:19,755
‫عدالت هم...
‫صد در صد ارزش امتحان کردن رو داره.

246
00:22:20,339 --> 00:22:24,259
‫اما شاید بهتر باشه اول به امور مالی برسیم.
‫آروم پیش بریم.

247
00:22:24,384 --> 00:22:27,220
‫آروم پیش بریم؟

248
00:22:27,596 --> 00:22:32,017
‫عجیبه. چطور موقع رسیدن به این مقام
‫خیلی عجله داشتین؟

249
00:22:32,476 --> 00:22:36,980
‫چقدر هم که به نشست نزدیکه.

250
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
‫همش هم به لطف خزانۀ بی‌پایانم.

251
00:22:45,030 --> 00:22:47,699
‫شما که واقعاً سخاوتمند بودین.

252
00:22:48,950 --> 00:22:53,955
‫اما من هم شایستگیش رو داشتم.

253
00:22:54,873 --> 00:22:58,168
‫دوست دارم ببینم نظر مردم
‫در مورد این شایستگی چیه...

254
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
‫اگه ویدیوی خاصی منتشر بشه.

255
00:23:06,927 --> 00:23:10,680
‫خیلی‌خب. پس همون عدالت.
‫شما فقط بهم اسم بدین.

256
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
‫حتماً بررسیش می‌کنم.

257
00:23:15,060 --> 00:23:17,562
‫خب دیگه،
‫من رو ببخشین.

258
00:23:18,188 --> 00:23:21,358
‫ممنون بابت وقتی که گذاشتین جناب وزیر.
‫افتخار دادین.

259
00:23:21,358 --> 00:23:23,944
‫روز خوش.

260
00:23:34,830 --> 00:23:35,956
‫عدالت؟

261
00:23:37,165 --> 00:23:40,877
‫فکر کردی وزیر رو داشته باشی
‫ازت محافظت می‌کنه؟

262
00:23:41,628 --> 00:23:43,255
‫عین پسربچه‌ها می‌مونی.

263
00:23:44,840 --> 00:23:46,341
‫هی می‌خوای از تنبیه فرار کنی

264
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
‫اما اینقدر ساده‌لوحی
‫که نمی‌فهمی چطوری.

265
00:23:49,261 --> 00:23:50,720
‫فکر می‌کنی نمی‌فهمم؟

266
00:23:51,304 --> 00:23:53,640
‫فکر می‌کنم خیلی کوته‌فکری.

267
00:23:55,225 --> 00:24:00,856
‫قدرت توی این کشور
‫دست کساییه که بازارها رو اداره می‌کنن.

268
00:24:00,856 --> 00:24:03,066
‫اگه وزارت دارایی دست‌مون باشه،

269
00:24:03,733 --> 00:24:06,403
.قدرت رو هم به دست می‌گیریم

270
00:24:09,281 --> 00:24:14,119
‫بهتره هرکی به فکر منافع خودش باشه.

271
00:24:15,787 --> 00:24:19,958
‫تنها منافعی که می‌تونن از تو محافظت کنن
‫دارایی‌های خونوادۀ من هستن.

272
00:24:21,751 --> 00:24:23,587
‫هنوز هیچی یاد نگرفتی.

273
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
‫یه لات خیابونی کانسایی بودی
‫و هیچوقت هم عوض نشدی.

274
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
‫جیک،
‫ببخشید معطلت کردم.

275
00:24:44,774 --> 00:24:46,026
‫- بیا تو.
‫- ممنون.

276
00:24:46,776 --> 00:24:47,861
‫بشین.

277
00:24:47,986 --> 00:24:52,949
‫- این چندوقته اوضاع خوبی داشتین.
‫- آره ممنون. هشت‌تا عملیات داشتیم.

278
00:24:53,033 --> 00:24:55,827
‫سربازهای یاکوزا
‫ از یه گروه توکیویی رو دستگیر کردیم.

279
00:24:55,827 --> 00:24:58,788
‫گروه میورا.
‫خیلی‌وقت بود که تحت‌نظرشون داشتیم.

280
00:24:58,830 --> 00:25:03,210
‫- اتهامات‌شون چی بوده؟
‫- پول‌شویی، اخاذی، اسلحه.

281
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
‫اگه یه چندساعت بهم وقت بدی،
‫فهرست رسمی اتهامات رو بهت میدم.

282
00:25:06,630 --> 00:25:08,507
‫عالی میشه.

283
00:25:08,632 --> 00:25:11,051
‫تو این پرونده دقیقاً با کی همکاری داشتین؟

284
00:25:13,678 --> 00:25:16,306
‫آخه پلیس توکیو و

285
00:25:16,431 --> 00:25:19,893
‫آژانس پلیس ملی ژاپن
‫اصلاً اهل همکاری با بقیه نیستن، نه؟

286
00:25:19,935 --> 00:25:23,813
‫جیک، اگه حرف بدی درمورد
،همکارهای مجرهای قانونم بزنم

287
00:25:23,897 --> 00:25:26,107
‫واقعاً پلیس بدی میشم.

288
00:25:26,691 --> 00:25:29,027
‫- متوجهم.
‫- اما بین خودمون باشه...

289
00:25:29,778 --> 00:25:32,656
‫ما تنهایی این کار رو کردیم
‫و دستگیری‌های دیگه‌ای در پیشه.

290
00:25:33,532 --> 00:25:35,492
‫خب،
‫بابت وقتی که گذاشتی ممنونم.

291
00:25:37,536 --> 00:25:38,954
‫اشکالی داره چندتا فرضیه

292
00:25:38,954 --> 00:25:41,748
‫درمورد گزارش دیگه‌ای که
‫دارم می‌نویسم مطرح کنم؟

293
00:25:41,748 --> 00:25:42,582
‫اصلاً.

294
00:25:43,792 --> 00:25:48,129
‫اگه یه نفر با ملیت ژاپنی
‫وارد آمریکا بشه و مرتکب جرمی بشه

295
00:25:48,588 --> 00:25:52,634
‫و بعد به ژاپن برگرده،
‫اف‌بی‌آی تلاش می‌کنه تا استردادش کنه؟

296
00:25:53,093 --> 00:25:55,845
‫احتمالاً. بستگی داره جرمش
‫تا چه حدی جدی باشه.

297
00:25:56,429 --> 00:25:57,973
‫کلاه‌برداری چطوره؟

298
00:25:58,056 --> 00:26:02,018
‫پریدن تو صفِ عمل پیوند عضوِ
‫ شهروندان آمریکایی.

299
00:26:02,894 --> 00:26:05,939
‫خب، این فرضیاتی که میگی
‫یهو خیلی جزئی شد.

300
00:26:06,022 --> 00:26:08,441
‫دقیقاً درمورد چی داری حرف می‌زنی؟

301
00:26:10,402 --> 00:26:13,947
‫فکر می‌کنم شینزو توزاوا
‫غیرقانونی وارد آمریکا شده،

302
00:26:13,947 --> 00:26:16,408
‫از یه اسم جعلی استفاده کرده
‫تا عمل پیوند کبدش رو

303
00:26:16,408 --> 00:26:20,120
‫تو یه بیمارستان توی مینه‌سوتا انجام بده
‫و بعدش هم برگشته ژاپن.

304
00:26:22,414 --> 00:26:27,586
‫خیلی‌خب، هرمدرکی که داری رو بده.
‫مامورای واشینگتن که بیدار شدن بهشون زنگ می‌زنم.

305
00:26:43,643 --> 00:26:45,353
‫رسماً اخراج شدم.

306
00:26:46,229 --> 00:26:50,442
‫«هرکسی که با اون همکاری کنه
‫به چیهارا توهین کرده...»

307
00:26:50,859 --> 00:26:54,529
‫واکاگاشیرای چیهارا...
‫هایاما.

308
00:26:59,534 --> 00:27:01,578
‫وقتی کومه استخدامم کرد...

309
00:27:02,203 --> 00:27:06,750
‫بهم گفت اگه وارد گروه چیهارا بشم
‫پا توی مسیر شرافتمندانه‌ای می‌ذارم.

310
00:27:06,750 --> 00:27:11,004
‫به من گفت پول در میارم
‫و زندگی میکنم.

311
00:27:11,963 --> 00:27:14,341
‫اینا رو هم گفت.

312
00:27:18,970 --> 00:27:20,847
‫چیشده؟
‫بگو.

313
00:27:22,682 --> 00:27:28,563
‫هایاما افرادش رو فرستاده
‫تا سربازهای توزاوا رو بکشن.

314
00:27:29,564 --> 00:27:33,735
.جلوم مردم
‫جایی که همه می‌بینن.

315
00:27:35,779 --> 00:27:38,907
‫کایتو هم اونجا بود.
‫به یکی شلیک کرد.

316
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
‫جنگ داره شروع میشه.

317
00:27:49,376 --> 00:27:51,878
‫هیشکی هم جلوی هایاما رو نمی‌گیره؟

318
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
‫کسی تلاش نکرده.

319
00:27:56,091 --> 00:28:00,303
‫اویوبان ایشیدا دنبال همچین چیزی نبود.

320
00:28:01,054 --> 00:28:05,433
‫می‌دونست کُت اویوبانی
‫برای هایاما زیادی گشاده.

321
00:28:07,394 --> 00:28:11,314
‫کی فکرش رو می‌کرد
‫خونه به این سرعت از بین بره؟

322
00:28:15,276 --> 00:28:17,862
‫- سلام.
‫- سلام، وقت داری؟

323
00:28:17,904 --> 00:28:20,156
‫دارم میرم دنبال دایچی.
‫پیش مامانمه.

324
00:28:20,240 --> 00:28:21,700
‫حالت خوبه؟

325
00:28:21,783 --> 00:28:25,120
‫اوضاع یکم سخت شده.
‫به‌خاطر کافه و ساتو.

326
00:28:26,413 --> 00:28:27,539
‫اذیتم کرده.

327
00:28:27,580 --> 00:28:30,709
‫ببخشید.
‫ می‌دونم داری سختی می‌کشی.

328
00:28:30,834 --> 00:28:33,753
‫اما قبل این که بری دنبال دایچی،
‫میشه یه ساعت وقتت رو بگیرم؟

329
00:28:36,381 --> 00:28:39,551
‫خوشحالم که...

330
00:28:42,679 --> 00:28:44,973
‫به همگی...

331
00:28:45,724 --> 00:28:49,018
‫معاون رئیس یامادا رو معرفی کنم.

332
00:28:50,019 --> 00:28:52,272
‫که جایگزین معاون رئیس ناگاتا میشن.

333
00:28:54,357 --> 00:28:56,276
‫چرا جایگزینش کردن؟
‫اون که به اهداف رسید.

334
00:28:56,276 --> 00:28:57,861
‫آره،
‫کارش خیلی خوب بود.

335
00:28:58,987 --> 00:29:01,531
‫واگذاری منسب‌های آژانس ملی
‫ به عهده من نیست.

336
00:29:02,031 --> 00:29:05,076
‫تو چنین جایگاهی نیستم.
‫شما هم همینطور.

337
00:29:11,040 --> 00:29:13,126
‫یه دقیقه صبر کنین
‫معاون کمیسر!

338
00:29:13,168 --> 00:29:16,546
‫همکارهای شما نمی‌تونن
‫ با یاکوزا جنگ راه بندازن

339
00:29:16,629 --> 00:29:18,381
‫و انتظار عواقبش رو نداشته باشن.

340
00:29:18,381 --> 00:29:20,383
‫این جنگ رو توزاوا شروع کرد.

341
00:29:20,967 --> 00:29:22,510
‫خب مگه مسئولش ناگاتائه؟

342
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
‫بدون مجوز دستور به انتقال یکی از
‫شاهدین داده که بعدش هم کشته شده!

343
00:29:27,849 --> 00:29:30,685
‫- من هم...
‫- مواظب باش کاتاگیری.

344
00:29:31,603 --> 00:29:36,024
‫تو که روند اینجا رو بلدی.
‫ناگاتا بلد نبود.

345
00:29:36,524 --> 00:29:38,443
‫یه کاری نکن تو رو هم منتقل کنم.

346
00:29:42,614 --> 00:29:44,657
‫ادلستین هستم.
‫از خبرگزاری میچو شیمبون.

347
00:29:44,657 --> 00:29:48,620
‫- سلام جیک، لین اوبرفلدم.
‫- لین، ممنون که زنگ زدی.

348
00:29:49,037 --> 00:29:53,374
‫گوش کن، با مامورهای واشینگتن
‫خیلی کلنجار رفتم

349
00:29:53,500 --> 00:29:55,919
‫بعدش هم مینیاپولیس
‫و بعدش هم آتلانتا،

350
00:29:55,960 --> 00:29:58,087
‫اما فکر از قضیه سر در آوردم.

351
00:29:58,213 --> 00:30:00,548
‫آتلانتا؟ چه خوب،
‫چی دستگیرت شد؟

352
00:30:00,590 --> 00:30:05,094
‫دفتر شعبه مینیاپولیس یکم پارتی‌بازی
‫ برام کرد اما جیک ازت خواهش می‌کنم،

353
00:30:05,220 --> 00:30:07,430
‫این موضوع به هیچ وجه
‫ نباید به بیرون درز کنه.

354
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
‫باشه حتماً.

355
00:30:09,933 --> 00:30:14,646
‫چون احتمالاً حریم خصوصیِ
‫ بالای صدنفر بیمار رو زیر پا گذاشتم اما...

356
00:30:14,687 --> 00:30:16,689
‫آره،
‫فهمیدم چیشده.

357
00:30:17,315 --> 00:30:20,610
‫یه مریض به اسم اسپنسر تاناکا

358
00:30:20,693 --> 00:30:23,530
‫تو تاریخی که گفتی
‫عمل پیوند کبد انجام داده،

359
00:30:23,613 --> 00:30:27,951
‫اما به دفتر شعبه آتلانتا گفتم که بررسی کنه
‫ ببینه پوششی چیزی نبوده باشه.

360
00:30:27,951 --> 00:30:29,869
‫آقای تاناکا یه شخص واقعیه.

361
00:30:29,994 --> 00:30:33,414
‫شهروند آمریکاس،
‫مَرده و ۶۱ سالشه،

362
00:30:33,456 --> 00:30:36,918
‫با یه کبدِ تَر و تازه داره تو یه خونه
‫تو جورجیا زندگی می‌کنه و رو به بهبودیه.

363
00:30:36,918 --> 00:30:41,798
‫و این آقای اسپنسر تاناکا
‫یه آمریکایی معمولیه؟

364
00:30:41,840 --> 00:30:45,718
‫همینجا به دنیا اومده. ‫تو دبیرستان
.انگلیسی یاد میده و تازه بازنشست شده

365
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
‫- شرمنده خبرت رو خراب کردم.
‫- نه بابا.

366
00:30:47,887 --> 00:30:50,348
‫لین اصلاً حرفش هم نزن.
‫واقعاً ازت ممنونم.

367
00:30:50,390 --> 00:30:53,268
‫نزدیک بود تو صفحه اول روزنامه
‫یه اشتباه بزرگ بکنم.

368
00:30:53,351 --> 00:30:55,687
‫نه بابا.
‫خودم هم باورم شده بود.

369
00:30:55,812 --> 00:30:57,188
‫مواظب خودت باش جیک.

370
00:31:10,535 --> 00:31:13,496
‫مارویاما، یادته گفتم واسه سوغاتی
‫ یه گزارش آماده کردم؟

371
00:31:14,122 --> 00:31:15,665
‫باید همین حالا بهت بدمش.

372
00:31:20,879 --> 00:31:24,007
‫توزاوا چندین ماه از ژاپن میره.
‫هیشکی نمی‌دونه کجاس.

373
00:31:24,757 --> 00:31:27,093
‫وقتی که رفته،
‫یه مرد با مشخصات اون

374
00:31:27,135 --> 00:31:29,387
‫توی مینیاپولیس عمل پیوند کبد انجام میده.

375
00:31:29,387 --> 00:31:31,347
‫جراحی که این عمل رو انجام داده...

376
00:31:31,472 --> 00:31:34,058
‫ساعت ۲۵۰ هزار دلاری
‫‌ «واشرون کنستانتینی» دستشه

377
00:31:34,058 --> 00:31:36,352
‫که توزاوا می‌کنه دستش.

378
00:31:36,352 --> 00:31:39,439
‫همین حالا یه مامور اف‌بی‌آی
‫به اسم لین اوبرفلد بهم گزارشش رو داد.

379
00:31:39,439 --> 00:31:42,734
‫بهم گفت کسی که عمل کرده

380
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
‫یه معلم آمریکاییه.

381
00:31:44,777 --> 00:31:47,530
‫فقط دکتری که اون عمل رو انجام داده

382
00:31:47,655 --> 00:31:51,826
‫بهم گفت که مریضش اصلاً انگلیسی حرف نمی‌زده
‫و بدنش پر از تتو بوده.

383
00:31:53,161 --> 00:31:55,288
‫به‌نظرت چرا بهت دروغ گفته؟

384
00:31:55,371 --> 00:31:57,582
‫شاید توزاوا بهش رشوه داده، نه؟

385
00:31:58,333 --> 00:32:01,044
‫حتماً همینطوری وارد آمریکا شده
‫و عمل کرده.

386
00:32:01,628 --> 00:32:03,296
‫می‌دونی که بی‌راه نمیگم.

387
00:32:10,595 --> 00:32:14,390
‫برو دنبالش.
‫اما به هیشکی نگو.

388
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
‫خواهش می‌کنم.

389
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
‫- کیه؟
‫- ببخشید مزاحم میشم.

390
00:32:22,607 --> 00:32:27,320
‫یکی از طرفدارای دوآتیشه‌تونم
‫و می‌خواستم ببینم‌تون.

391
00:32:33,868 --> 00:32:36,829
‫- کی آدرس اینجا رو بهتون داده؟
‫- من دادم.

392
00:32:37,830 --> 00:32:41,709
‫نمی‌خوای حرف بزنیم؟
‫دلم برات تنگ شده بود. بیا حرف بزنیم.

393
00:32:41,751 --> 00:32:43,503
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

394
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
‫نمی‌تونی سرت رو بندازی پایین
‫و بیای اینجا. برو بیرون.

395
00:32:48,925 --> 00:32:50,635
‫اینجا که خالیه.

396
00:32:51,344 --> 00:32:53,763
‫- تو که گفتی خیلی خرپولی.
‫- گورت رو گم کن.

397
00:32:53,888 --> 00:32:55,723
‫اینجا چیزی دستت رو نمی‌گیره.

398
00:32:56,808 --> 00:32:59,060
‫- به وسایلم دست نزن.
‫- پس چیزات کجان؟

399
00:33:00,269 --> 00:33:03,314
‫- چیزای باکلاست؟
‫- برو! وگرنه زنگ می‌زنم به پلیس.

400
00:33:03,356 --> 00:33:04,899
‫کجاس؟

401
00:33:06,734 --> 00:33:09,112
‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟
‫زده به سرت؟

402
00:33:09,237 --> 00:33:10,697
‫حالا بهت میگم.

403
00:33:11,239 --> 00:33:13,241
‫تموم پول‌هام رو دزدیدی.

404
00:33:13,825 --> 00:33:16,911
‫بعد این که واسه پولینا کلی بدهی بالا آوردی
‫تو اون کشتی کشته شد.

405
00:33:16,911 --> 00:33:18,538
‫تا الان هم قسر در رفتی.

406
00:33:18,663 --> 00:33:21,499
‫حالا فهمیدی زده به سرم یا نه؟

407
00:33:21,582 --> 00:33:23,501
‫بابت دوستت متاسفم.

408
00:33:24,502 --> 00:33:26,004
‫اومدم دنبال پولم.

409
00:33:29,924 --> 00:33:32,260
‫- همین حالا می‌خوامش!
‫- ندارم!

410
00:33:32,802 --> 00:33:35,555
‫تو که وضعت خوبه!
‫تو تلویزیون گفتی!

411
00:33:35,638 --> 00:33:38,725
‫لباس و وسایلم رو مردم بهم میدن
‫اما بعدش پس‌شون میدم.

412
00:33:39,308 --> 00:33:43,187
‫خودت که می‌بینی.
‫از خودم هیچی ندارم.

413
00:33:47,650 --> 00:33:49,736
‫سامانتا!
‫چی‌کار می‌کنی؟

414
00:33:52,405 --> 00:33:54,699
‫بریم!
‫بدو باید بریم!

415
00:34:02,999 --> 00:34:06,169
‫- سلام. ادلستین، بفرمایین.
‫- جیک ادلستین.

416
00:34:06,627 --> 00:34:09,338
‫از طرف توزاوا زنگ زدم.

417
00:34:12,425 --> 00:34:14,510
‫این شماره رو از کجا پیدا کردین؟

418
00:34:15,011 --> 00:34:19,223
‫می‌خوایم باهات حرف بزنیم.
‫امروز. حضوری.

419
00:34:20,933 --> 00:34:22,310
‫چرا باید قبول کنم؟

420
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
‫چون اگه نکنی
‫واسه خیلیا اتفاقات بدی می‌افته.

421
00:34:47,460 --> 00:34:49,170
‫کایتو،
‫کمرم رو بساب.

422
00:34:53,674 --> 00:34:55,051
‫شنیدی؟

423
00:34:55,802 --> 00:34:58,888
‫- تو چه مرگت شده؟
‫- شرمنده.

424
00:35:04,435 --> 00:35:06,354
‫ببخشید.

425
00:35:12,860 --> 00:35:15,029
‫برو بیرون
‫تا یکی صورتت رو داغون نکرده.

426
00:35:21,577 --> 00:35:22,954
‫اومدم دنبال برادرم.

427
00:35:23,704 --> 00:35:26,499
‫اینجا برادری نداری.

428
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
‫کایتو.
‫وقتشه بری خونه.

429
00:35:32,380 --> 00:35:34,924
‫دستی دستی به کشتنت میده.

430
00:35:37,593 --> 00:35:40,221
‫می‌خواستم زنده بذارمت.

431
00:35:42,807 --> 00:35:45,101
‫اما انگار آدم نمیشی.

432
00:35:49,105 --> 00:35:51,107
‫دیگه هم صبرم تموم شده.

433
00:35:51,524 --> 00:35:52,692
‫حسابش رو برسین.

434
00:36:02,869 --> 00:36:04,328
‫گفتم حسابش رو برسین.

435
00:36:16,924 --> 00:36:19,594
‫هایاما یکی از افرادمون رو کشته!

436
00:36:23,764 --> 00:36:24,807
‫توی کوه.

437
00:36:27,852 --> 00:36:30,229
‫- چی گفت؟
‫- چی؟

438
00:36:31,856 --> 00:36:33,566
‫راست میگه.

439
00:36:34,400 --> 00:36:38,571
‫هایاما  حالش بد شد
‫و گلوش رو برید.

440
00:36:39,989 --> 00:36:42,116
‫این کسیه که
‫ازتون خواسته برین دنبالش!

441
00:36:42,158 --> 00:36:43,534
‫بسه دیگه!

442
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
‫حسابش رو برسین!

443
00:36:47,705 --> 00:36:49,248
‫شنیدین؟

444
00:36:49,999 --> 00:36:51,209
‫بکشینش!

445
00:39:08,971 --> 00:39:10,598
‫یکم زود اومدیم ولی...

446
00:39:11,599 --> 00:39:14,393
‫می‌خوایم قبل این که
‫ میزبان‌‌هامون برسن بشینیم.

447
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
‫میزبان‌هاتون قبل شما رسیدن.

448
00:39:16,729 --> 00:39:19,648
‫توی سالن خصوصی طبقه بالا
‫منتظرتونن.

449
00:39:20,858 --> 00:39:22,485
‫بیاین دنبالم.

450
00:39:29,241 --> 00:39:32,370
‫می‌دونیم داری رو چی تحقیق می‌کنی.

451
00:39:33,371 --> 00:39:34,997
‫باید بس کنی.

452
00:39:38,334 --> 00:39:42,713
‫این گزارش براش خوب نیست.

453
00:39:52,640 --> 00:39:56,268
‫راهت رو بکش و برو.
‫انگار اصلاً‌ اتفاق نیفتاده.

454
00:39:57,353 --> 00:40:01,440
‫اگه منتشرش کنی
‫هیچ‌جا نمی‌تونی قایم شی.

455
00:40:02,400 --> 00:40:08,489
‫اما قبل این که به حساب خودت برسیم
‫میریم سراغ خونوادت.

456
00:40:12,952 --> 00:40:15,871
‫میشه موقع فکر کردن به پیشنهادتون
‫سیگار بکشم؟

457
00:41:00,749 --> 00:41:04,879
‫تو این قضیه زور دست شماست.

458
00:41:10,092 --> 00:41:13,137
‫برای همین با کمال تواضع
‫درخواست‌تون رو قبول می‌کنم.

459
00:41:20,227 --> 00:41:23,189
‫کاتاگیری، با اومدنت غافلگیرم کردی.

460
00:41:24,607 --> 00:41:26,358
‫فقط به‌خاطر دوستم اومدم.

461
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
‫دوست.

462
00:41:30,279 --> 00:41:32,239
‫بازرس میاموتو هم دوستت بود،
‫نه؟

463
00:41:33,699 --> 00:41:36,160
‫امیدوارم که اویوبان این دوستی رو

464
00:41:36,243 --> 00:41:38,579
‫خیانتی به توافق‌مون قلمداد نکنه.

465
00:41:40,873 --> 00:41:44,585
‫اما از کجا معلوم؟
‫بعضی‌وقتا خیلی زودرنج میشه.

466
00:41:56,847 --> 00:41:59,183
‫- حالا باید چی‌کار کنم؟
‫- به کارت ادامه بده.

467
00:41:59,934 --> 00:42:01,560
‫هرچی پیدا کردی رو چاپ کن.

468
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
‫اینطوری دیگه هیچ‌جا نمی‌تونه قایم شه.

469
00:42:03,938 --> 00:42:05,439
‫پس خونوادم چی میشه؟

470
00:42:05,439 --> 00:42:07,316
‫واقعاً دست‌شون بهشون می‌رسه؟

471
00:42:07,316 --> 00:42:11,070
‫این اتفاق برای این بوده
‫که خیلی به ترسوندن‌شون نزدیک شدی.

472
00:42:11,987 --> 00:42:13,739
‫اما اگه منتشرش نکنی...

473
00:42:14,823 --> 00:42:16,033
‫می‌کشتت.

474
00:42:17,117 --> 00:42:18,786
‫یعنی حتی یه ذره هم عقب نکشم؟

475
00:42:18,911 --> 00:42:20,204
‫نه جیک،
‫نمی‌تونی.

476
00:42:20,913 --> 00:42:23,249
‫الان امید بقیه به توئه.

477
00:42:23,290 --> 00:42:25,334
‫تو می‌تونی تمومش کنی.

478
00:42:26,502 --> 00:42:28,170
‫ترس به دلت راه نده.

479
00:42:28,879 --> 00:42:32,633
‫- و سریع بنویس.
‫- چی بنویسم؟ من که هنوز مدرکی ندارم.

480
00:42:32,675 --> 00:42:34,009
‫خب پیدا کن.

481
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
‫- پولت رو نمی‌خوام.
‫- بگیرش.

482
00:42:53,737 --> 00:42:54,947
‫ببخشید.

483
00:42:56,949 --> 00:42:58,325
‫نباید...

484
00:43:03,080 --> 00:43:04,957
‫باید کنار می‌کشیدم.

485
00:43:10,921 --> 00:43:12,214
‫اشکالی نداره.

486
00:43:14,800 --> 00:43:16,510
‫خوشحالم این کار رو نکردی.

487
00:43:26,979 --> 00:43:28,314
‫بهتره دیگه بری.

488
00:43:31,692 --> 00:43:33,027
‫تو هم بیا.

489
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
‫واسه چی اومدی اینجا؟

490
00:44:03,349 --> 00:44:04,725
‫می‌خوام...

491
00:44:09,188 --> 00:44:10,397
‫بیام خونه.

492
00:44:15,027 --> 00:44:16,737
‫خب بیا.

493
00:44:27,915 --> 00:44:29,416
‫آکرو.

494
00:44:41,387 --> 00:44:45,265
‫به قولت عمل کردی.

495
00:44:49,645 --> 00:44:51,438
‫اگه پدرت بود بهت افتخار می‌کرد.

496
00:44:59,321 --> 00:45:02,741
‫می‌خوای بیای تو؟
‫چایی بخوری؟

497
00:45:06,870 --> 00:45:09,915
‫از الان دیگه مسئولیت‌هایی به دوشمه.

498
00:45:11,166 --> 00:45:13,043
‫تموم نزدیکانم توی خطرن.

499
00:45:19,341 --> 00:45:21,051
‫مواظب خودتون باشین.

500
00:45:22,928 --> 00:45:24,304
‫جفت‌تون.

501
00:45:46,118 --> 00:45:47,995
‫مراقب باشین.

502
00:45:51,790 --> 00:45:53,625
‫این رو نگه دار.

503
00:46:08,390 --> 00:46:09,600
‫توزاوا پات رو کشیده وسط؟

504
00:46:11,643 --> 00:46:14,062
‫- سعی کردم دخالت نکنم.
‫- نتونستی!

505
00:46:16,356 --> 00:46:18,609
‫راست میگی.
‫تقصیر منه.

506
00:46:20,194 --> 00:46:22,362
‫تمومش کن.
‫فهمیدی؟

507
00:46:23,697 --> 00:46:25,908
‫دخترات اونجان.

508
00:46:28,202 --> 00:46:29,828
‫باید بهم قول بدی.

509
00:46:31,371 --> 00:46:34,041
‫هرکاری که از دستت برمیاد باید بکنی.

510
00:47:36,436 --> 00:47:37,896
‫منزل ادلستین.

511
00:47:39,648 --> 00:47:41,149
‫سلام بابا.
‫منم.

512
00:47:44,945 --> 00:47:46,071
‫رسیدی خونه؟

513
00:47:48,156 --> 00:47:49,533
‫حال جس چطوره؟

514
00:47:49,575 --> 00:47:51,994
‫طبقه بالاس.
‫صداش می‌زنم بیاد پای گوشی.

515
00:47:52,077 --> 00:47:53,787
‫نه...
‫باید با خودت حرف بزنم.

516
00:47:56,999 --> 00:47:58,959
‫امروز یکی به گفت...

517
00:47:59,877 --> 00:48:03,505
‫اگه از گزارشی که دارم روش کار می‌کنم
‫ عقب نکشم، من رو می‌کشه.

518
00:48:03,505 --> 00:48:06,383
‫وایسا ببینم،
‫تهدیدت کرده که تو رو می‌کشه...

519
00:48:06,466 --> 00:48:11,346
‫آره... تو رو هم همینطور.
‫همینطور مامان و جس.

520
00:48:11,847 --> 00:48:15,642
‫وای جیک، فقط خدا می‌تونه چطوری پات رو
‫به این قضیه‌ها باز می‌کنی.

521
00:48:15,726 --> 00:48:17,185
‫بابا،
‫باید بهم کمک کنی.

522
00:48:27,112 --> 00:48:28,530
‫گوش می‌کنم.

523
00:48:30,073 --> 00:48:31,658
‫دقیقاً چی گفته؟

524
00:48:36,038 --> 00:48:39,082
‫گفت که اگه بس نکنم
‫میان سراغ خونوادم.

525
00:48:40,626 --> 00:48:44,254
‫خب، به‌نظرت طرف داشته خالی می‌بسته؟

526
00:48:45,505 --> 00:48:47,090
‫نه،
‫فکر نکنم خالی بسته باشه.

527
00:48:47,883 --> 00:48:51,803
‫پس یا خالی نمی‌بسته...

528
00:48:53,305 --> 00:48:55,140
‫یا خیلی خوب خالی می‌بسته.

529
00:48:58,518 --> 00:49:01,855
‫- بابا، باید جدی باشی.
‫- پسرم، دارم همۀ تلاشم رو می‌کنم.

530
00:49:03,148 --> 00:49:05,525
‫دفعه اوله که پسرم
‫یکی رو اینقدر عصبانی کرده

531
00:49:05,525 --> 00:49:07,152
‫که تهدید کردن من رو می‌کشن.

532
00:49:09,905 --> 00:49:11,198
‫چی‌کار باید بکنم.

533
00:49:15,369 --> 00:49:17,579
‫اگه تنها راهی که...

534
00:49:18,538 --> 00:49:21,625
‫تنها راهی که بشه طرف رو
‫فرستاد زندان همین باشه...

535
00:49:24,795 --> 00:49:26,546
‫باید به کارت ادامه بدی.

536
00:49:28,131 --> 00:49:29,675
‫می‌تونی انجامش بدی.

537
00:49:30,759 --> 00:49:33,845
‫آره.
‫آره، می‌تونم.

538
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
‫پس انجامش بده.

539
00:49:36,431 --> 00:49:37,683
‫اما جیک...

540
00:49:38,976 --> 00:49:40,185
‫مواظب باش.

541
00:49:41,853 --> 00:49:43,939
‫سعی نکن قهرمان‌بازی در بیاری.

542
00:49:47,526 --> 00:49:49,236
‫بهت افتخار می‌کنم پسرم.

543
00:49:51,405 --> 00:49:52,739
‫ممنون بابا.

544
00:49:56,243 --> 00:49:57,285
‫دوستت دارم.

545
00:49:58,328 --> 00:49:59,663
‫من هم دوستت دارم عزیزم.

546
00:50:03,041 --> 00:50:04,251
‫مراقب خودت باش.

547
00:50:22,310 --> 00:50:24,938
‫- عصربخیر آقای تاکادا.
‫- خوش‌اومدی!

548
00:50:31,695 --> 00:50:33,238
‫ممنون.

549
00:50:33,655 --> 00:50:37,367
‫تصاویر زنده‌ای از
‫اقامتگاه نخست‌وزیر براتون آوردیم.

550
00:50:37,367 --> 00:50:38,660
‫بیانیۀ نخست‌وزیر باعث تعجب خیلی از

551
00:50:38,785 --> 00:50:40,829
‫اعضای حزب حاکم شده.

552
00:50:40,912 --> 00:50:43,749
‫مشکلات سلامتی
‫ علت اصلی این تصمیم ذکر شده.

553
00:50:43,749 --> 00:50:46,918
‫اما این اولین باره که
‫چنین موردی اعلام میشه.

554
00:50:47,002 --> 00:50:50,255
‫اطلاعات بیشتری درمورد وضعیت ایشون

555
00:50:50,338 --> 00:50:53,425
‫در دسترس نیست.

556
00:50:53,508 --> 00:50:58,013
‫برای جانشینی نخست‌وزیر هم
‫توافق جمعی انجام شده.

557
00:50:58,096 --> 00:50:59,681
‫نظری نداری...

558
00:51:00,432 --> 00:51:03,560
‫گفته شده که
‫ با حمایت کامل حزب،

559
00:51:03,643 --> 00:51:06,438
‫به احتمال زیاد...

560
00:51:06,521 --> 00:51:11,234
‫وزیر راه و ترابری، جوتارو شیگماتسو که به تازگی
‫به این منسب رسیدن، خواهند بود.

561
00:51:11,234 --> 00:51:12,778
‫وای نه.

562
00:51:12,861 --> 00:51:16,323
‫گفته شده که
‫ با حمایت کامل حزب ایشون،

563
00:51:16,323 --> 00:51:20,077
‫ترفیع ایشون به سمت وزارت در اوایل امسال
‫به‌عنوان گامی مهم در جهت نخست‌وزیری تلقی می‌شد.

564
00:51:20,077 --> 00:51:21,703
‫وزیر شیمگاتسو.

565
00:51:22,079 --> 00:51:24,706
‫نظرتون نسبت به
‫بیانیۀ امروز چیه؟

566
00:51:25,373 --> 00:51:26,917
‫مثل بقیه غافلگیر شدم.

567
00:51:27,000 --> 00:51:29,211
‫و نگران حال نخست‌وزیر هستم.

568
00:51:29,336 --> 00:51:32,547
‫میشه درمورد جزئیات
‫سلامتی نخست‌وزیر توضیحی بدین؟

569
00:51:32,631 --> 00:51:34,758
‫نمی‌تونم.

570
00:51:34,841 --> 00:51:36,802
‫الان همه‌چیز دست اونه.

571
00:51:39,096 --> 00:51:40,597
‫کی؟

572
00:51:43,892 --> 00:51:48,063
‫درحال‌حاضر نظر دیگه‌ای ندارم.
