﻿1
00:01:15,909 --> 00:01:17,368
‫ببخشید.

2
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
‫منتقل شدم به میساوا.

3
00:01:23,875 --> 00:01:25,460
‫آره شنیدم.

4
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
‫درستش می‌کنیم.

5
00:01:28,379 --> 00:01:30,048
‫فایده‌ای نداره.

6
00:01:31,382 --> 00:01:35,261
‫هرکاری که می‌ذارن اینجا بکنم رو کردم.

7
00:01:35,929 --> 00:01:37,806
‫اما قبل این که برم...

8
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
‫با یکی از دوستام
‫توی امور داخلی تماس گرفتم.

9
00:01:40,391 --> 00:01:42,519
‫دوسال پیش یه پرونده علیهش باز شده بوده.

10
00:01:42,602 --> 00:01:45,563
‫اما به‌خاطر نبود شواهد بسته شد.

11
00:01:46,815 --> 00:01:49,025
‫فکر کنم توزاوا هم فهمیده.

12
00:01:49,234 --> 00:01:50,860
‫و به نفع خودش ازش استفاده کرده.

13
00:01:51,194 --> 00:01:52,654
‫فوناکی.

14
00:01:54,531 --> 00:01:57,575
‫بازرس،
‫لطفاً این پرونده رو به پایان برسون.

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
‫این مبارزه رو با همدیگه شروع کردیم.

16
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
‫بیا تو.

17
00:02:14,217 --> 00:02:15,135
‫ببخشید.

18
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
‫ببخشید.

19
00:02:16,511 --> 00:02:17,679
‫گن برگشته؟

20
00:02:17,762 --> 00:02:18,972
‫نه هنوز.

21
00:02:24,686 --> 00:02:26,312
‫قضیه چیه؟

22
00:02:26,855 --> 00:02:30,900
‫امروز پنج‌نفر نیومدن.

23
00:02:32,777 --> 00:02:34,112
‫بقیه چی؟

24
00:02:34,195 --> 00:02:36,865
.مثل اونایی که رفتن نگرانن

25
00:02:36,948 --> 00:02:39,159
‫اویوبان کشته شده.
‫جنگ راه افتاده.

26
00:02:39,450 --> 00:02:41,244
‫حالا توزاوا هم...

27
00:02:42,370 --> 00:02:44,747
‫توزاوا چیشده؟
‫هرچی تو دلته رو بگو.

28
00:02:44,831 --> 00:02:45,915
‫یه شایعاتی شنیدم.

29
00:02:45,999 --> 00:02:47,208
‫نه فقط شایعه.

30
00:02:48,376 --> 00:02:51,629
‫رفته سراغ گروه‌های باقی‌مونده.

31
00:02:51,713 --> 00:02:54,591
‫بهشون حق انتخاب داده
‫که بهش ملحق شن یا کشته بشن.

32
00:02:55,175 --> 00:02:56,426
‫دایکو.

33
00:02:58,636 --> 00:03:00,471
‫چی‌کار باید بکنیم؟

34
00:03:02,307 --> 00:03:03,349
‫ماشین رو روشن کن.

35
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
‫بله قربان.

36
00:03:11,482 --> 00:03:14,736
.دستش با توزاوا تو یه کاسه‌اس
‫با ویدیوی یوشینو ازش اخاذی کرده.

37
00:03:14,736 --> 00:03:17,280
‫حالا هم که اف‌بی‌آی رو داره.

38
00:03:17,280 --> 00:03:20,283
حیف ازش بدم میاد
.وگرنه کارش حرف نداره

39
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
‫هرچی بخوایم منتشر کنیم
‫مدرکی لازم داریم

40
00:03:22,869 --> 00:03:25,955
‫که نشون بده توزاوا واقعاً
‫ این عمل غیرقانونی رو انجام داده.

41
00:03:25,955 --> 00:03:27,582
‫به همراه اسم کسی که کمکش کرده.

42
00:03:27,665 --> 00:03:28,750
‫کار لین اوبرفلده.

43
00:03:29,667 --> 00:03:31,753
‫- همش زیر سر اونه.
‫- مدرکی نداریم.

44
00:03:31,836 --> 00:03:34,130
 .شواهد غیرمستقیم جیک قوی‌ان

45
00:03:34,214 --> 00:03:37,008
‫تو میچو شواهد غیرمستقیم چاپ نمی‌کنیم.

46
00:03:37,759 --> 00:03:38,718
‫بهش فکر کنین.

47
00:03:38,718 --> 00:03:43,848
‫ واقعاً باور می‌کنین که
‫یه مامور اف‌بی‌آی باعث این اتفاق باشه؟

48
00:03:45,725 --> 00:03:48,603
‫اگه خود اف‌بی‌آی باعثش بوده باشه چی؟

49
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
‫هاوایی.

50
00:03:53,524 --> 00:03:54,817
‫حمله به گروه میورا.

51
00:03:55,652 --> 00:03:57,528
‫توزاوا می‌دونسته داره می‌میره.

52
00:03:57,528 --> 00:03:59,781
‫نمی‌تونسته به شیگماتسو بگه که
‫از لیست ممنوع‌خروجی‌ها درش بیاره...

53
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
‫برای همین دست به دامن اف‌بی‌آی میشه.

54
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
‫آره. بهشون اطلاعاتی رو درمورد
‫فعالیت‌های یاکوزا تو آمریکا پیشنهاد میده...

55
00:04:03,952 --> 00:04:05,620
‫در ازای این که بذارن زنده بمونه.

56
00:04:05,620 --> 00:04:09,958
‫سه ماه پیش هم تو سن‌فرانسیسکو
‫یه گروه یاکوزای دیگه رو هم دستگیر کردن.

57
00:04:13,544 --> 00:04:15,213
‫با این‌حال در حد تئوریه.

58
00:04:16,923 --> 00:04:21,177
‫نه اگه یکی رو تو سفارت آمریکا
‫پیدا کنیم که تاییدش کنه.

59
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
‫دوستت جیسون چی؟

60
00:04:22,845 --> 00:04:24,264
‫ببین خبر نداره؟

61
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
‫من هم میرم پیش دکتر توزاوا.

62
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
‫همونجا که جیک
‫ اون سوابق پزشکی رو پیدا کرد.

63
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
‫تموم ارتباطاتش
‫ با مقامات آمریکایی رو پیدا کن.

64
00:04:32,272 --> 00:04:34,399
‫یا با بیمارستان‌های مینیاپولیس.

65
00:04:40,405 --> 00:04:43,283
‫این ادعا تنش‌های زیادی به پا می‌کنه.

66
00:04:43,283 --> 00:04:47,453
‫هرچیزی که دستگیرتون شد،
‫فقط به خودم بگین.

67
00:04:47,453 --> 00:04:48,705
‫برین دیگه.

68
00:04:57,630 --> 00:05:00,008
‫بچه‌ها.
‫ می‌خواستم ازتون تشکر کنم.

69
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
‫- واسه چی؟
‫- که پشتم بودین.

70
00:05:02,051 --> 00:05:04,345
‫با این که می‌دونین چقدر خطرناکه
‫پیگیرش شدین.

71
00:05:04,345 --> 00:05:06,556
‫من فقط واسه این که
‫ اسمم تو مقاله باشه کمک می‌‌کنم.

72
00:05:06,556 --> 00:05:08,141
‫آره.
‫منم همینطور.

73
00:05:17,942 --> 00:05:19,068
‫گوشیت رو بده.

74
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
‫مشکلی نداره،
‫گوشیم یه بار مصرفه.

75
00:05:20,320 --> 00:05:23,448
‫جیک، اگه پلیس بتونه
‫گوشی‌های یه‌بار مصرف توزاوا رو شنود کنه،

76
00:05:23,448 --> 00:05:24,699
‫مال تو رو هم می‌تونه.

77
00:05:37,795 --> 00:05:39,172
‫به نشانۀ احترام.

78
00:05:44,594 --> 00:05:48,431
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫هایاما کجاس؟

79
00:05:49,390 --> 00:05:50,767
‫هایاما مُرده.

80
00:05:51,934 --> 00:05:53,186
‫مُرده؟

81
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
‫رئیس ایچیکاوا.

82
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
‫توزاوا تموم قدرت رو به دست گرفته.

83
00:06:04,113 --> 00:06:07,533
‫می‌خواد تموم گروه‌هایی که
‫ جلوش وایمیسن رو از بین ببره.

84
00:06:07,533 --> 00:06:11,579
‫اما با اتحاد بین گروه ایچیکاوا و چیهارا،

85
00:06:11,662 --> 00:06:13,831
‫مطمئنم که می‌تونیم جلوی توزاوا وایسیم.

86
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
‫- و مطمئنم که...
‫- بسه.

87
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
‫دیگه هیشکی نمی‌تونه جلوی توزاوا رو بگیره.

88
00:06:19,170 --> 00:06:22,840
‫بیشتر گروه‌ها باهاش معامله کردن.

89
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
‫ما هم همینطور.

90
00:06:28,888 --> 00:06:33,643
‫تو یه جنگ فرسایشی، کسی که منابع
‫ بیشتری دراختیار داشته باشه برنده میشه.

91
00:06:34,352 --> 00:06:39,565
‫این که باهاش متحد شی و زنده بمونی
‫بهتر از اینه که مبارزه کنی و بمیری.

92
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
‫متوجهم.

93
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
‫ممنون بابت وقتی که گذاشتین.

94
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
‫من رو ببخشید.

95
00:06:58,376 --> 00:06:59,419
‫ساتو.

96
00:07:04,382 --> 00:07:08,177
‫با احترام اومدی پیش من،
‫پس من هم جواب این احترامت رو میدم.

97
00:07:09,011 --> 00:07:13,808
‫مرگ هایاما راهی رو باز می‌کنه.

98
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
‫بذار من هم قرار ملاقاتی رو ترتیب بدم.

99
00:07:17,019 --> 00:07:21,566
‫شاید هنوز جای گروه چیهارا هم
‫سر سفرۀ توزاوا باشه.

100
00:07:22,608 --> 00:07:24,527
‫روش‌های قدیمی دیگه فایده ندارن.

101
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
‫باید با دشمنت پیمان صلح ببندی.

102
00:07:27,488 --> 00:07:31,284
‫وگرنه تموم اعضای گروه چیهارا رو می‌کشه.

103
00:07:32,743 --> 00:07:38,082
‫اگه ایشیدا بود
‫همچین چیزی رو می‌خواست؟

104
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
‫چیه؟

105
00:07:56,684 --> 00:07:59,520
‫زن نمی‌تونه به شوهرش نگاه کنه؟

106
00:08:01,272 --> 00:08:04,400
‫با دفعۀ اولی که دیدمت مو نمی‌زنی.

107
00:08:07,195 --> 00:08:11,199
‫از وقتی که برگشتی
‫بین‌مون تنش بوده.

108
00:08:11,866 --> 00:08:13,034
‫بیا از نو شروع کنیم.

109
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
‫فکر کردی این کار فایده داره؟

110
00:08:17,330 --> 00:08:20,917
‫که واسم چاپلوسی کنی
‫و من هم هرچی می‌خوای رو بهت بدم؟

111
00:08:23,044 --> 00:08:29,425
‫تو فقط یه وسیله برای رسیدن به هدفم بودی.

112
00:08:30,718 --> 00:08:36,265
‫بعد از این همه سال
‫بالاخره دارم به هدفم نزدیک میشم.

113
00:08:36,349 --> 00:08:39,143
‫کسایی که پول این ممکلت دست‌شونه،

114
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
‫به محض این که بذارن
‫ وارد هیئت‌مدیره‌شون بشم،

115
00:08:41,771 --> 00:08:46,651
‫فقط یکم طول می‌کشه تا
‫هرچی که دارن مال من بشه.

116
00:08:46,734 --> 00:08:49,028
‫مثل یه انگل.

117
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
‫انگل از بدن تغذیه می‌کنه.

118
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
‫بزودی من خودم اون بدن میشم.

119
00:08:59,163 --> 00:09:01,207
‫می‌خوای به دردم بخوری؟

120
00:09:01,290 --> 00:09:03,376
‫بچه‌هام رو بزرگ کن.

121
00:09:03,459 --> 00:09:05,419
‫زن زندگی باش.

122
00:09:06,295 --> 00:09:09,966
‫سر راهم هم واینسا.

123
00:09:13,469 --> 00:09:17,723
‫«‫یه لات خیابونی کانسایی بودی
‫و هیچوقت هم عوض نشدی.»

124
00:09:20,142 --> 00:09:22,603
‫دشمنی با من...

125
00:09:23,688 --> 00:09:25,815
‫از روی بی‌عقلیته.

126
00:09:32,113 --> 00:09:33,239
‫تشریف بیارین.

127
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
‫لوازم خونگی با تکنولوژی روز دنیاس.

128
00:09:37,618 --> 00:09:39,704
‫صبر کنین تا حمام و توالت رو نشون‌تون بدم.

129
00:09:40,788 --> 00:09:45,084
‫اگه تمایل داشتین وسایلی که نشون‌تون میدم
‫  رو خریداری کنین،‌ حتماً خبرم کنین.

130
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
‫واقعاً حرف نداره!

131
00:09:47,628 --> 00:09:50,298
‫دوستت خیلی سخاوتمنده.

132
00:09:54,760 --> 00:09:57,722
‫یه لحظه من رو ببخشین.

133
00:09:58,848 --> 00:10:01,434
‫اتاق خواب از این سمته.

134
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
‫مساکی،
‫طولش ندی‌ها.

135
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
‫«جیک ادلستین هستم.
‫لطفاً پیغام‌تون رو بذارین.»

136
00:10:15,615 --> 00:10:16,907
‫واسه چی جواب نمیدی؟

137
00:10:18,284 --> 00:10:20,494
‫زن توزاوا خبر داره.
‫بهم زنگ بزن.

138
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
‫تاحالا همچین چیزی به گوشت خورده بود؟

139
00:10:27,084 --> 00:10:28,419
‫چندسال پیش حرفش بود.

140
00:10:29,003 --> 00:10:32,757
‫که یه یاکوزا خارج از یوکوهاما
‫مُخبر اف‌بی‌آی شده.

141
00:10:34,091 --> 00:10:35,593
‫هارادا ایسامو.

142
00:10:40,806 --> 00:10:43,351
‫هارادا ایسامو.
‫آره، اسمش رو شنیدم.

143
00:10:43,893 --> 00:10:46,187
‫یکی ادعا کرد که امضاش رو

144
00:10:46,562 --> 00:10:48,773
‫پای یه توافق‌نامه رسمی با اف‌بی‌آی دیده.

145
00:10:50,775 --> 00:10:53,694
‫خیلی‌خب. این قضیه رو
‫به همکارام میگم.

146
00:10:53,736 --> 00:10:55,696
‫- هرچیزی که دستگیرمون شد رو میگم.
‫- جیک!

147
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
‫حواست که جمع هست؟

148
00:10:57,406 --> 00:11:01,452
‫با تلفن ثابت زنگ زدم.
‫به کسی نگفتم که دارم میام.

149
00:11:02,787 --> 00:11:05,414
‫دیشب بهم گفتی،
‫«‫ترس به دلت راه نده.»

150
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
‫دیشب از چیزی که
‫ الان می‌دونیم خبر نداشتیم.

151
00:11:08,959 --> 00:11:13,047
‫این کشور تاحالا رهبری نداشته
‫که مدیون یه یاکوزا باشه.

152
00:11:13,255 --> 00:11:16,384
‫برای همین ازت خواهش می‌کنم مراقب باشی.

153
00:11:27,269 --> 00:11:31,691
‫یه درخواست محرمانه ازت دارم.

154
00:11:31,691 --> 00:11:32,942
‫حتماً.
‫قضیه چیه؟

155
00:11:36,112 --> 00:11:38,614
‫داریم روی گزارشی درمورد
‫یه عضو یاکوزا کار می‌کنیم

156
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
‫که توی آمریکا عمل پیوند کبد انجام داده.

157
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
‫همکارام متعقدن که

158
00:11:45,371 --> 00:11:48,165
‫که با کمک اف‌بی‌آی
‫تونسته این کار رو بکنه.

159
00:11:48,541 --> 00:11:49,834
‫- جدی؟
‫- آره.

160
00:11:50,418 --> 00:11:52,294
‫فکر می‌کنیم که در ازاش

161
00:11:52,378 --> 00:11:56,173
‫اطلاعاتی درمورد فعالیت‌های یاکوزا
‫توی آمریکا بهشون داده.

162
00:11:56,173 --> 00:11:59,343
‫همین تازگی‌ها یکی از همکارهام بهم گفته
‫که تو یه پروندۀ مشابه

163
00:11:59,802 --> 00:12:03,389
‫یه قرارداد بین اف‌بی‌آی

164
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
‫و یه مخبر تبهکار ژاپنی امضا شده.

165
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
‫تو که می‌دونی
‫به همچین اطلاعاتی دسترسی ندارم.

166
00:12:08,018 --> 00:12:10,521
‫اما تو واشینگتن آشنا داری.

167
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
‫یعنی در حد یه منبع برات ارزش دارم؟

168
00:12:12,898 --> 00:12:15,234
‫خودت می‌دونی چه ارزشی برام داری.

169
00:12:17,695 --> 00:12:20,072
‫اگه واسه این گزارش مدرکی نداشته باشیم

170
00:12:21,073 --> 00:12:23,784
‫دوستم جیک ممکنه کشته شه.

171
00:12:26,287 --> 00:12:27,288
‫خواهش می‌کنم.

172
00:12:34,670 --> 00:12:35,713
‫اسم طرف چیه؟

173
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
‫شینزو توزاوا.

174
00:12:40,676 --> 00:12:41,719
‫می‌شناسیش؟

175
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
‫اسمش رو شنیدم.

176
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
‫من دیگه باید برم.

177
00:12:48,851 --> 00:12:51,437
‫مگه این که کار دیگه‌ای باهام داشته باشی.

178
00:12:52,480 --> 00:12:53,814
‫اطلاعات هسته‌ای نمی‌خوای؟

179
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
‫ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم.

180
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
‫اما تضمین نمیدم.

181
00:13:17,421 --> 00:13:18,589
‫الان فرصت مناسبی نیست.

182
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
‫فقط دو دقیقه.

183
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
‫مامان،
‫گفتی واسم داستان می‌خونی!

184
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
‫برو تو.

185
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
‫سلام سامانتا!

186
00:13:26,680 --> 00:13:30,392
‫سلام دایچی.
‫اشکال نداره قبلش با مامانت حرف بزنم؟

187
00:13:31,685 --> 00:13:32,770
‫باشه.

188
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
‫تو شروع کن.
‫من هم زودی میام پیشت.

189
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
‫باشه.

190
00:13:44,657 --> 00:13:46,158
‫نزدیک بود طرف رو به کشتن بدی.

191
00:13:46,283 --> 00:13:47,618
‫اصلاً نقشه این نبود.

192
00:13:49,119 --> 00:13:50,287
‫یه لحظه عصبی شدم.

193
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
‫پس نقشه‌ای در کار بوده.

194
00:13:52,540 --> 00:13:55,292
‫اما بهم نگفتی
‫چون می‌دونستی کمک نمی‌کنم.

195
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
‫به‌خاطر اون بود که
‫پولینا رفت تو کشی توزاوا.

196
00:14:00,756 --> 00:14:02,341
‫- با این حال...
‫- حق با توئه.

197
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
‫معذرت می‌خوام.

198
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
‫سامانتا.

199
00:14:17,898 --> 00:14:19,817
‫تو همیشه میری تو دل آشوب.

200
00:14:21,485 --> 00:14:23,821
‫شاید وقتایی که همه‌چیز تو اطرافت

201
00:14:23,821 --> 00:14:26,907
‫داره از هم می‌پاشه،
‫خیلی بیشتر احساس سرخوشی می‌کنی.

202
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
‫اما من اینطوری نیستم.

203
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
‫کافه ای که ساختی
‫جای قشنگی بود.

204
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
‫ممنون.

205
00:14:35,624 --> 00:14:36,667
‫اما دیگه تموم شد.

206
00:14:38,210 --> 00:14:40,170
‫هرچی که بین من و تو بود.

207
00:14:40,170 --> 00:14:40,838
‫اریکا...

208
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
‫دیگه از سرگرمی‌های شبونه خسته شدم.

209
00:14:42,882 --> 00:14:46,468
‫نه فقط اون، از دست این مخفی‌کاری‌ها
‫ و دروغ‌ها هم همینطور.

210
00:14:47,928 --> 00:14:50,931
‫فکر هم نکنم تو بلد باشی
‫که جور دیگه‌ای زندگی کنی.

211
00:14:52,224 --> 00:14:53,475
‫مامان!
!بیا دیگه

212
00:14:57,730 --> 00:14:58,814
‫مواظب خودت باش.

213
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
‫تو هم همینطور.

214
00:15:14,705 --> 00:15:17,541
‫پیامت بهم رسید
‫که واسه یه بازجویی کمک می‌خواستی.

215
00:15:19,793 --> 00:15:21,587
‫طرف کجاس؟

216
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
‫هرچی که تا الان جمع کردیم اینا بوده.

217
00:15:33,182 --> 00:15:36,727
‫اینا...

218
00:15:36,727 --> 00:15:38,354
‫محرمانه‌اس.

219
00:15:38,354 --> 00:15:40,648
‫اما وجود داره.

220
00:15:41,398 --> 00:15:43,943
‫انگار توزاوا هم ازش خبر داشته.

221
00:15:50,282 --> 00:15:53,619
‫من اولش نمی‌دونستم که
‫دختره چقدر سنش کمه.

222
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
‫اما یکی راپورتش رو به امور داخلی داده بود.

223
00:15:56,455 --> 00:15:59,124
‫من هم منکرش شدم.
‫پرونده هم بسته شد.

224
00:15:59,208 --> 00:16:01,168
‫بعدش توزاوا چندتا عکس واسم فرستاد...

225
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
‫که  توی جلسه بودم.

226
00:16:06,298 --> 00:16:08,509
‫واست تله گذاشته بود.

227
00:16:09,343 --> 00:16:11,553
‫تا بهم نشون بده که چه کارایی می‌تونه بکنه.

228
00:16:12,721 --> 00:16:15,766
‫گفت به زن و دخترم میگه.
‫به مطبوعات هم همینطور.

229
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
‫مگه این که یه اطلاعاتی رو بهش بدم.

230
00:16:20,062 --> 00:16:22,731
‫مسیر ماشین رو بهش لو دادی.

231
00:16:23,357 --> 00:16:26,276
‫گذاشتی یه شاهد کشته بشه.

232
00:16:27,987 --> 00:16:30,364
‫خب یه قاتل به قتل رسیده!

233
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
‫همش می‌خوای خودت رو باهاش قانع کنی!

234
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
‫فوناکی...

235
00:16:34,868 --> 00:16:37,037
‫می‌دونستم اونقدرا پلیس باهوشی نیستی.

236
00:16:38,497 --> 00:16:41,583
‫اما نمی‌دونستم در این حد بی‌وجدانی.

237
00:16:43,377 --> 00:16:45,671
‫من دارم ازت محافظت می‌کنم.

238
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
‫از تو و خونوادت.

239
00:16:48,674 --> 00:16:53,262
‫ازم آدرس خونۀ جدیدتون رو خواستن.

240
00:16:54,013 --> 00:16:56,056
‫اما لو ندادم.

241
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
‫هیچوقت تو رو نمی‌فروشم.

242
00:16:59,435 --> 00:17:04,064
‫اونقدرا که فکر می‌کنی بی‌‌وجدان نیستم.

243
00:17:14,074 --> 00:17:16,410
‫باید بهشون زنگ بزنی.

244
00:17:17,578 --> 00:17:20,497
‫و بهشون بگی که
‫خونوادم دقیقاً کجان.

245
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
‫چیهارا چی میشه؟

246
00:17:48,442 --> 00:17:50,944
‫تنها گروهین که وا ندادن.

247
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
‫اما ایچیکاوا کاری که خواستین رو کرد.

248
00:17:53,530 --> 00:17:56,366
‫به رهبر جدیدشون پیشنهاد همکاری داد.

249
00:17:56,450 --> 00:17:59,286
‫پسره رو میگی؟

250
00:17:59,828 --> 00:18:01,622
‫فقط یکم طول می‌کشه.

251
00:18:01,997 --> 00:18:04,750
‫چاره‌ای براش نمی‌مونه.
‫فقط باید صبر کنیم.

252
00:18:04,833 --> 00:18:06,376
‫از صبر کردن خسته شدم.

253
00:18:07,628 --> 00:18:09,338
‫ترتیبش رو بده.

254
00:18:20,682 --> 00:18:21,975
‫بله؟

255
00:18:22,810 --> 00:18:24,561
‫کجا؟

256
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
‫خوبه...
‫خوبه.

257
00:18:30,901 --> 00:18:33,028
‫رفیق‌مون توی پلیس بود.

258
00:18:33,445 --> 00:18:35,781
‫اطلاعات مفیدی بهمون داد.

259
00:18:38,617 --> 00:18:42,412
‫[ساختمان ایمپریال]

260
00:18:55,551 --> 00:18:56,844
‫آقای دوموتو؟

261
00:18:56,927 --> 00:18:58,137
‫بله؟

262
00:18:58,470 --> 00:18:59,555
‫از این سمت.

263
00:19:03,392 --> 00:19:06,353
‫اول علائم‌تون رو بررسی می‌کنم.

264
00:19:10,357 --> 00:19:13,569
‫من فقط می‌خوام پنج دقیقه
‫با دکتر تومیناگا حرف بزنم.

265
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
‫گفتین از طرف کجا امدین؟

266
00:19:15,070 --> 00:19:16,446
‫خبرگزاری میچو شیمبون.

267
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
‫بشینین تا ببینم کسی هستن
‫که باهاشون حرف بزنین.

268
00:19:30,460 --> 00:19:32,504
‫دکتر منتظرتونن.

269
00:19:39,469 --> 00:19:41,013
‫[دبستان کامی‌شیمو]

270
00:20:11,877 --> 00:20:12,794
‫الو؟

271
00:20:12,920 --> 00:20:14,046
‫سلام، جیسونم.

272
00:20:15,047 --> 00:20:18,926
‫با یکی از دوستام تو واشینگتن حرف زدم.
‫گفتم درمورد طرف تحقیق کنه.

273
00:20:19,509 --> 00:20:20,510
‫خب؟

274
00:20:20,802 --> 00:20:23,430
‫شینزو توزاوا یه سال و نیمه که

275
00:20:23,513 --> 00:20:24,890
‫مخبر تبهکار اف‌بی‌آی بوده.

276
00:20:25,557 --> 00:20:29,186
‫اطلاعاتش باعث چندتا دستگیری
‫ توی آمریکا شده.

277
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
‫ممنونم.

278
00:20:32,564 --> 00:20:34,608
‫منبعت به طور رسمی این اطلاعات رو داده؟

279
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
‫نه.

280
00:20:36,693 --> 00:20:39,905
‫اما یه قرارداد امضا شده
‫بین دوطرف بوده.

281
00:20:40,280 --> 00:20:42,366
‫همکارش تو آمریکا دیده.

282
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
‫توزاوا خطر بزرگی کرده.

283
00:20:44,993 --> 00:20:48,372
‫اگه همکاراش بفهمن که
‫ با اف‌بی‌آی همکاری کرده

284
00:20:48,372 --> 00:20:50,958
‫فقط خدا می‌دونه چه بلایی سرش میارن.

285
00:20:51,291 --> 00:20:53,835
‫اما ریسک کردن بهتر از اینه که
‫به‌خاطر کبدت بمیری.

286
00:20:53,919 --> 00:20:54,962
‫تنها راهش بوده.

287
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
‫می‌تونی یه نسخه ازش بگیری؟

288
00:20:57,714 --> 00:21:00,801
‫از یه توافق نامه دولتی
‫فوق‌‌سری توی آمریکا؟

289
00:21:00,884 --> 00:21:02,970
‫اطلاعات رسمی لازم داریم.

290
00:21:03,553 --> 00:21:06,223
‫با نمایندۀ توی اف‌بی‌آی قرار بذار.

291
00:21:06,682 --> 00:21:08,308
‫من انجامش میدم.

292
00:21:08,308 --> 00:21:09,351
‫ازش حرف می‌کشم.

293
00:21:09,351 --> 00:21:11,144
‫نباید بفهمن که دنبال این کار افتادی.

294
00:21:11,144 --> 00:21:13,522
‫- آره.
‫- مارویاما، سفارت آمریکاس.

295
00:21:13,897 --> 00:21:16,817
‫توزاوا می‌خواد چی‌کار کنه؟
‫تو خاک کشورم بهم شلیک کنه؟

296
00:21:41,967 --> 00:21:43,260
‫ریو!
‫ریو!

297
00:21:44,303 --> 00:21:45,679
‫اینجا!

298
00:21:47,472 --> 00:21:51,393
‫بابات من رو فرستاده
‫تا بیام دنبالت

299
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
‫یکم دیگه خودش میاد.

300
00:21:54,688 --> 00:21:56,106
‫کارش یکم طول کشید.

301
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
‫بهم گفت ببرمت اونجا.

302
00:21:58,108 --> 00:22:00,277
‫بیا بریم.
‫خودم می‌برمت.

303
00:22:00,360 --> 00:22:01,987
‫من تو رو نمی‌شناسم.

304
00:22:02,904 --> 00:22:05,532
‫بهت که گفتم دوستشم.
‫بیا.

305
00:22:06,199 --> 00:22:07,868
‫نه.
‫گفتم نه!

306
00:22:08,285 --> 00:22:09,411
‫بس کن!

307
00:22:15,459 --> 00:22:16,626
‫کمک!

308
00:22:19,087 --> 00:22:20,255
‫بیا اینجا ببینم!

309
00:22:20,922 --> 00:22:22,257
‫پسرم از این سمت رفت!

310
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
‫ریو!

311
00:22:23,592 --> 00:22:24,634
‫بیا اینجا!

312
00:22:24,718 --> 00:22:25,677
‫دستت رو بکش!

313
00:22:26,219 --> 00:22:27,095
‫کمک!

314
00:22:28,305 --> 00:22:29,222
‫ریو!

315
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
‫هی!

316
00:22:46,365 --> 00:22:49,326
‫عجب ضربه‌ای بود اوچی.

317
00:22:49,493 --> 00:22:51,370
‫- واقعاً عالی بود.
‫- نوبت توئه.

318
00:22:51,536 --> 00:22:56,500
‫نگرانی اصلی‌مون
‫دسترسی به کمیته‌های نظارتیه.

319
00:22:57,167 --> 00:22:58,960
‫به محض اینکه شیگماتسو نخست وزیر بشه

320
00:22:59,044 --> 00:23:01,421
‫واستون دسترسی کامل فراهم می‌کنم

321
00:23:01,505 --> 00:23:06,551
‫پای صورت‌حساب مخارج زنِ
‫اوچی‌سان وسطه‌ها!

322
00:23:13,517 --> 00:23:15,143
‫ضربۀ خوبی بود!

323
00:23:17,187 --> 00:23:19,439
‫همسر خودت چی توزاوا؟

324
00:23:19,481 --> 00:23:20,690
‫اون چی؟

325
00:23:20,774 --> 00:23:24,653
‫تحقیقاتِ دقیق ما نشون میده که
‫تو شرکت اولیه‌ات رو

326
00:23:24,736 --> 00:23:27,739
‫با سرمایۀ حمایتی از
‫ثروتِ خانواده‌ی همسرت ساختی

327
00:23:27,823 --> 00:23:31,034
‫ثروتی که هنوز تحت کنترلشـه

328
00:23:31,493 --> 00:23:35,914
‫پس اگه بخوایم تجارت کنیم،
‫طرف حساب‌مون باید کی باشه؟

329
00:23:36,373 --> 00:23:39,167
‫همسرم حد و حدود خودش رو می‌دونه

330
00:23:41,586 --> 00:23:46,967
‫پس پیشنهاد میدی سِمَتت توی
‫شرکت سوزاکو چی باشه؟

331
00:23:47,759 --> 00:23:51,221
‫عضو هیئت مدیره و
‫پنج درصد سهام مالکیتی

332
00:23:51,596 --> 00:23:54,724
‫در ازای ثروتی که شرکت‌تون به واسطۀ

333
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
‫نفوذم روی نخست وزیر به‌دست میاره

334
00:23:57,102 --> 00:23:58,103
‫که اینطور

335
00:23:58,812 --> 00:24:03,108
‫اون‌وقت همه‌ی کارها و تجارت‌های
‫قبلی‌ـت رو بیخیال میشی؟

336
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
‫خودم و حساب‌هام کاملاً
‫بی‌پرده در اختیارتونـه

337
00:24:06,319 --> 00:24:08,989
‫تا مطمئن بشیم معیارهای
‫سطح بالای شرکت‌تون رعایت میشن

338
00:24:14,327 --> 00:24:15,954
‫ترفند خاصی می‌زنی؟

339
00:24:16,788 --> 00:24:20,333
‫قبل شروع گلف، همۀ اضطراب‌ها رو
‫از وجودم بیرون می‌کنم

340
00:24:20,417 --> 00:24:23,712
‫البته با کمی کمک از یه «دوست»

341
00:24:28,341 --> 00:24:31,553
‫راستی گفتی یادم افتاد، «دوستـت»  رو
‫حدوداً یه ماه پیش دیدم

342
00:24:31,636 --> 00:24:34,139
‫توی مهمونی سفارت آمریکا

343
00:24:34,639 --> 00:24:37,476
‫توی یه مهمونی دیگه کنارت دیده بودمش

344
00:24:37,559 --> 00:24:39,978
‫فکر کنم اسمش مساکی بود، نه؟

345
00:24:40,228 --> 00:24:43,523
‫توی مهمونی سفارت آمریکا؟
‫امکان نداره

346
00:24:43,607 --> 00:24:47,235
‫نه، صد درصد خودش بود.
‫چقدر هم تیپ زده بود.

347
00:24:48,278 --> 00:24:50,572
‫با یه اجنبی دِیلاق اونجا بود

348
00:24:50,655 --> 00:24:52,866
‫گمونم روزنامه‌نگار بود

349
00:24:54,701 --> 00:24:57,412
‫اشتباه می‌کنی، فوجی‌موتو

350
00:24:59,956 --> 00:25:04,419
‫آره. لابد همینطوره.
‫اون شب زیادی حالم بد بود .

351
00:25:17,474 --> 00:25:18,475
‫بیا داخل

352
00:25:19,142 --> 00:25:21,436
‫سلام، شرمنده که سرزده اومدم

353
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
‫طوری نیست. ولی زیاد وقت ندارم.
‫قضیه چیه؟

354
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
‫فقط می‌خواستم درست‌حسابی
 ازت تشکر کنم

355
00:25:29,110 --> 00:25:30,987
‫می‌دونی که نباید هدیه‌ای قبول کنم

356
00:25:31,571 --> 00:25:34,574
‫خب، اگه خودت به کسی نگی، من نمیگم

357
00:25:35,617 --> 00:25:37,494
‫فقط یه مورد کوچیکی بود که
‫می‌خواستم راجع بهش بپرسم

358
00:25:37,786 --> 00:25:39,287
‫استنلی تاناکا؟

359
00:25:39,371 --> 00:25:41,790
‫- آره، اسپنسر تاناکا
‫- اسپنسر تاناکا

360
00:25:41,873 --> 00:25:43,792
‫معلم زبان انگلیسی پایۀ
‫دبیرستان هم هست، درسته؟

361
00:25:43,875 --> 00:25:45,335
‫- آره، درسته
‫- فهمیدم

362
00:25:46,670 --> 00:25:47,837
‫گمونم سؤالم اینه

363
00:25:48,255 --> 00:25:50,674
‫چطوری یه معلم انگلیسی پایۀ
‫دبیرستان می‌تونه

364
00:25:50,757 --> 00:25:52,467
‫یه ساعت 250هزار دلاری بخره؟

365
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
‫چون اسپنسر تاناکا این ساعت رو به‌عنوان

366
00:25:56,429 --> 00:25:58,974
‫هدیۀ قدردانی بابت کبد جدیدش
‫به دکتر واکر داده

367
00:26:01,893 --> 00:26:04,312
‫می‌دونم شینزو توزاوا خبرچینِ اِف‌بی‌آی‌ـه

368
00:26:04,396 --> 00:26:07,357
‫یه کپی از توافق‌نامه‌ بین
‫پلیس فدرال و توزاوا دیدم

369
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
‫منبعم یه کپی‌ ازش بهم داد

370
00:26:08,900 --> 00:26:10,569
‫
‫- فقط این نیست

371
00:26:11,236 --> 00:26:13,071
‫اسم «هارادا ایسامو» برات آشنا نیست؟

372
00:26:13,196 --> 00:26:15,448
‫روزنامۀ میچو قراره همۀ توافق‌نامه‌های

373
00:26:15,532 --> 00:26:17,826
‫مُهره‌های اف‌بی‌آی توی یاکوزا رو منتشر کنه

374
00:26:19,035 --> 00:26:22,038
‫می‌خواستم یه فرصت بهت بدم
‫تا قبل از این اتفاق واکنش نشون بدی

375
00:26:25,500 --> 00:26:27,002
‫اگه اون اسامی علنی بشن

376
00:26:27,085 --> 00:26:30,547
‫چندین عملیاتِ به شدت حیاتی به خطر میفته

377
00:26:30,630 --> 00:26:33,258
‫و طبعاً جونِ مأموران‌مون

378
00:26:33,633 --> 00:26:36,886
‫خب، من خبرنگارم.
‫مردم حق دارن بدونن.

379
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
‫شهروند آمریکا هم هستی، که این یعنی

380
00:26:38,680 --> 00:26:41,266
‫اگه عمداً مُخلِ تحقیقاتِ داخلی بشی

381
00:26:41,349 --> 00:26:42,767
‫ممکنه پات به دادگاه باز بشه

382
00:26:42,851 --> 00:26:44,853
‫متمم اول قانون اساسی
‫به گوشِت خورده دیگه؟

383
00:26:44,894 --> 00:26:47,355
‫مگه وقتی سوگند شغلی یاد کردی

384
00:26:47,439 --> 00:26:49,190
‫از اون کتاب‌ قانون‌های جیبی بهت ندادن؟

385
00:26:49,274 --> 00:26:50,775
‫ببین چی میگم آشغالِ پاپتی...

386
00:26:50,859 --> 00:26:53,820
‫اگه یه نقل قول از اف‌بی‌آی
‫بدون ذکر منبع بهم بدی

387
00:26:53,903 --> 00:26:55,238
‫که عملیات‌ها رو تأیید کنه

388
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
‫من هم هیچ قراردادی رو چاپ نمی‌کنم

389
00:26:58,283 --> 00:26:59,367
‫به جز توزاوا

390
00:27:00,160 --> 00:27:01,161
‫اون کارش تمومـه

391
00:27:06,499 --> 00:27:07,959
‫اسم منبعت رو می‌خوام

392
00:27:08,376 --> 00:27:10,086
‫شما مامورهای قانون چه مرگتونـه

393
00:27:10,170 --> 00:27:12,339
‫که معنی کلمۀ «محرمانه» رو نمی‌فهمین؟

394
00:27:12,422 --> 00:27:15,216
‫اسم منبعت رو بگو،
‫تأییدیه‌ات رو بگیر

395
00:27:16,384 --> 00:27:17,427
‫قرارمون اینـه

396
00:27:20,597 --> 00:27:22,432
‫- ردیفه
‫- اف‌بی‌آی تأیید کرد؟

397
00:27:23,224 --> 00:27:24,517
‫توزاوا خبرچین اف‌بی‌آیـه

398
00:27:24,893 --> 00:27:26,144
‫چطور فهمیدی؟

399
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
‫شاید بلوف زده باشم و بهش گفته باشم

400
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
‫از توافق‌نامۀ جاسوسی‌شون چند تا کپی دارم

401
00:27:30,106 --> 00:27:32,484
‫در اسرع وقت مقالۀ تکمیل شده رو
‫به دستت می‌رسونم

402
00:27:32,484 --> 00:27:35,403
‫جیک، این باعث میشه بیشتر
‫توی تیررس‌شون باشی

403
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
‫مطمئن نیستم چقدر در امنیت باشی
‫حتی اینجا توی میچو

404
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
‫نگران نباش. یه فکری دارم

405
00:27:49,376 --> 00:27:51,920
‫«ساختمان ایمپریال»

406
00:28:04,432 --> 00:28:06,059
‫نمی‌تونی بری داخل!

407
00:28:06,893 --> 00:28:08,311
‫دکتر تومیناگا

408
00:28:08,395 --> 00:28:09,688
‫- شرمنده، دکتر
‫- کی هستی؟

409
00:28:09,771 --> 00:28:11,147
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

410
00:28:11,231 --> 00:28:13,525
‫به سؤالاتم راجع به
‫شینزو توزاوا جواب بده

411
00:28:14,317 --> 00:28:18,863
‫وگرنه روزنامۀ میچو اسنادی رو که
‫از این مطب پیدا کردیم منتشر می‌کنه

412
00:28:20,699 --> 00:28:23,410
‫اعضای یاکوزایی که با مشکلات
‫پزشکی مختلف درمان کردی

413
00:28:23,493 --> 00:28:25,662
‫از سرطان کبد گرفته تا
‫چاقو خوردن‌های آخر شبی

414
00:28:27,622 --> 00:28:29,207
‫تنهامون بذار

415
00:28:34,129 --> 00:28:37,799
‫اگه این سوابق رو منتشر کنیم،
‫این کارِ قانونی‌ـت رو از دست میدی.

416
00:28:38,591 --> 00:28:42,721
‫هیچ شهروند خوبی پیش دکتر یاکوزا نمیره

417
00:28:44,347 --> 00:28:47,016
‫ولی اگه از ارتباطت با یه بیمارستان خاص

418
00:28:47,100 --> 00:28:49,853
‫توی آمریکا برام بگی

419
00:28:50,645 --> 00:28:52,647
‫این ماجرا فراموش میشه

420
00:28:55,608 --> 00:28:57,485
‫جسدش رو کجا ول دادی؟

421
00:28:59,612 --> 00:29:01,239
‫بهتره ندونی

422
00:29:04,159 --> 00:29:06,578
‫چرا اینقدر بهم وفادار بودی؟

423
00:29:10,749 --> 00:29:12,792
‫تو زندگیم رو بهم برگردوندی

424
00:29:13,460 --> 00:29:15,253
‫بهم رحم کردی

425
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
‫حتی اویوبان ایشیدا هم...

426
00:29:19,507 --> 00:29:21,676
‫اکثر اوقات بی‌‌رحم بود

427
00:29:24,262 --> 00:29:25,680
‫رحم

428
00:29:27,724 --> 00:29:30,226
‫مطمئن نیستم توی کارِ ما،
‫رحم داشتن مزیت محسوب بشه

429
00:29:30,894 --> 00:29:32,270
‫بگیر بشین

430
00:29:36,232 --> 00:29:38,443
‫توزاوا به گروه چیهارا پیشنهاد کمک داده

431
00:29:38,526 --> 00:29:39,861
‫تا بهش ملحق بشه

432
00:29:43,907 --> 00:29:45,283
‫اون‌وقت اگه نشیم چی؟

433
00:29:47,202 --> 00:29:48,870
‫تو بودی چیکار می‌کنی؟

434
00:29:49,496 --> 00:29:51,915
 نمی‌تونم بگم

435
00:29:52,290 --> 00:29:53,416
‫ولی...

436
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
‫هر تصمیمی که گرفتی

437
00:30:00,048 --> 00:30:01,591
‫من پشتتم

438
00:30:04,677 --> 00:30:05,553
‫چیه؟

439
00:30:05,887 --> 00:30:06,721
‫ببخشید

440
00:30:07,388 --> 00:30:08,306
‫شرمنده، دایکو

441
00:30:08,389 --> 00:30:10,683
‫گفت باید همین الان شما رو ببینه

442
00:30:13,937 --> 00:30:15,230
‫چه خبرا، میچو؟

443
00:30:16,898 --> 00:30:18,483
‫میشه خصوصی دو تایی حرف بزنیم؟

444
00:30:19,317 --> 00:30:20,777
‫ببخشید

445
00:30:21,778 --> 00:30:22,862
‫اون می‌مونه

446
00:30:23,822 --> 00:30:24,739
‫بشین

447
00:30:28,159 --> 00:30:29,536
‫چی می‌خوای؟

448
00:30:31,621 --> 00:30:35,166
‫من مدرک لازم واسه
‫کله‌پا کردنِ توزاوا رو دارم

449
00:30:36,209 --> 00:30:38,461
‫می‌تونین امنیتِ منو تأمین کنین؟

450
00:31:00,358 --> 00:31:03,361
‫ببخشید. شما سامانتایین؟

451
00:31:04,153 --> 00:31:05,154
‫آره

452
00:31:05,905 --> 00:31:06,990
‫من مساکی‌ام

453
00:31:08,074 --> 00:31:11,035
‫یه دوست مشترک داریم.
 جیک

454
00:31:12,120 --> 00:31:13,121
‫آره

455
00:31:15,164 --> 00:31:16,416
‫آره، اسمت رو ازش شنیدم

456
00:31:16,499 --> 00:31:18,793
‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم

457
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
‫باید پیداش کنم، خیلی مهمـه

458
00:31:21,296 --> 00:31:22,589
‫به آپارتمانش زنگ یا سر زدی؟

459
00:31:22,672 --> 00:31:24,966
‫- دیر یا زود پیداش میشه
‫- نمی‌تونم برم اونجا

460
00:31:25,216 --> 00:31:26,426
‫یا همراهش دیده بشم

461
00:31:27,260 --> 00:31:28,928
‫به خاطر شخصی که باهاش ارتباط دارم

462
00:31:31,639 --> 00:31:33,057
‫شینزو توزاوا

463
00:31:34,559 --> 00:31:35,602
‫یا خدا

464
00:31:36,269 --> 00:31:39,022
‫خواهش می‌کنم.
 می‌تونی کمکم کنی؟

465
00:31:43,234 --> 00:31:44,903
‫روزنامۀ میچو بفرمایید

466
00:31:44,986 --> 00:31:47,614
‫با دکترِ توزاوا حرف زدم

467
00:31:47,697 --> 00:31:48,531
‫خب؟

468
00:31:48,615 --> 00:31:50,617
‫اعتراف کرد بیماری کبد
‫توزاوا رو مداوا می‌کرده

469
00:31:50,700 --> 00:31:53,536
‫ضمناً با جراح پیوند عضو توی
‫آمریکا در ارتباط بوده

470
00:31:54,162 --> 00:31:55,038
‫عجب

471
00:31:55,580 --> 00:31:58,374
‫توی راهم.
‫به جیک بگو نگران نباشه.

472
00:31:58,458 --> 00:32:00,043
‫همه چی درست میـ...

473
00:32:00,126 --> 00:32:01,461
‫وایسا، چیکار داری می...

474
00:32:18,353 --> 00:32:19,354
‫خوبی؟

475
00:32:19,562 --> 00:32:21,314
‫تین‌تین؟ الو؟

476
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
‫یکی زنگ بزنه اورژانس!

477
00:32:22,649 --> 00:32:24,275
‫یه چیزی بگو!

478
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
‫الو؟!

479
00:32:26,527 --> 00:32:27,528
‫تین‌تین؟

480
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
‫چقدر طول می‌کشه
‫این مقاله رو بنویسی؟

481
00:32:37,080 --> 00:32:38,873
‫زیاد طول نمی‌کشه. چطور؟

482
00:32:40,333 --> 00:32:43,294
‫مقاله‌ات به نقشه‌های ما کمک می‌کنه

483
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
‫ولی تأمین کردنِ امنیتت رو
‫برام سخت‌تر می‌کنه

484
00:32:45,755 --> 00:32:46,798
‫می‌دونم

485
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
‫حالا چی میشه؟

486
00:32:51,427 --> 00:32:53,179
‫خدا می‌دونه

487
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
‫آهای

488
00:32:56,641 --> 00:32:59,477
‫چی می‌خواین آشغالا؟

489
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

490
00:33:18,246 --> 00:33:20,123
‫شما کی هستید؟!

491
00:33:21,124 --> 00:33:22,250
‫- چی شده؟
‫- چه غلطا؟

492
00:33:28,840 --> 00:33:29,674
‫بزن بریم

493
00:33:32,927 --> 00:33:33,761
‫دایکو

494
00:33:43,604 --> 00:33:45,106
‫ساتو کجاست؟

495
00:33:48,776 --> 00:33:50,695
‫اینجا چه خبره؟

496
00:33:50,778 --> 00:33:53,698
‫بهمون حمله شده!
‫باید از اینجا خارج بشیم!

497
00:33:53,865 --> 00:33:55,283
‫زنده نگهش دار!

498
00:33:55,658 --> 00:33:57,118
‫- عجله کن!
‫- یالا!

499
00:34:14,677 --> 00:34:16,220
‫بنال کجاست!

500
00:34:20,975 --> 00:34:23,186
‫نذار حرفم رو تکرار کنم!

501
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
‫این آخرین فرصتتـه!

502
00:34:32,779 --> 00:34:33,863
‫بریم!

503
00:34:35,823 --> 00:34:36,866
‫همین الان بریم!

504
00:34:37,992 --> 00:34:39,744
‫اتسو! باهامون بیا!

505
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
‫همین الان فرار کنید!

506
00:34:41,746 --> 00:34:42,663
‫اتسو!

507
00:34:43,331 --> 00:34:44,582
‫باید بریم!

508
00:34:51,589 --> 00:34:52,757
‫برو! برو!

509
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
‫یالا! بریم!

510
00:34:57,136 --> 00:34:58,262
‫عجله کنید!

511
00:35:18,241 --> 00:35:20,743
‫متوجه وخامتِ کاری که کردی هستی؟

512
00:35:21,786 --> 00:35:23,704
‫می‌خواستی کجا ببریش؟

513
00:35:24,372 --> 00:35:27,667
‫نمی‌دونم. گیم‌سنتر.
‫که بازی کنیم.

514
00:35:28,084 --> 00:35:29,168
‫چرا؟

515
00:35:29,252 --> 00:35:32,380
‫که تنبیهم کنه، واسه ارتباط با خواهرش

516
00:35:32,713 --> 00:35:34,674
‫خواستم با این کار حقیقت رو نشونش بدم!

517
00:35:35,341 --> 00:35:38,719
‫اگه نمی‌تونه از پسرش مراقبت کنه

518
00:35:38,803 --> 00:35:40,972
‫چطور قراره از تو مراقبت کنه؟

519
00:35:41,305 --> 00:35:44,016
‫ما نیازی بهت نداریم!

520
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
‫دیگه نمی‌دونم باید باهاش چیکار کنم

521
00:35:53,693 --> 00:35:56,988
‫هر وقت فهمیدی، به من هم بگو

522
00:36:05,913 --> 00:36:06,998
‫منظورت چیه؟

523
00:36:08,666 --> 00:36:11,169
‫یا باید واسه برادرت لَلِگی کنی

524
00:36:11,961 --> 00:36:14,297
‫یا زندگی خودت رو داشته باشی

525
00:36:17,175 --> 00:36:20,261
‫ولی فقط با یکی از این دو حالت کنار میام

526
00:36:23,264 --> 00:36:24,140
‫شینگو

527
00:36:31,147 --> 00:36:32,231
‫شرمنده

528
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
‫می‌دونم. من هم همینطور

529
00:36:53,377 --> 00:36:54,378
‫الو؟

530
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
‫مارویاما، تین‌تین چاقو خورده و
‫توی آی‌سی‌یو بستریـه

531
00:36:59,008 --> 00:37:00,259
‫کدوم بیمارستان؟

532
00:37:11,604 --> 00:37:13,397
‫وضعیتش پایداره

533
00:37:14,607 --> 00:37:16,442
‫مادرش اینجاست

534
00:37:21,155 --> 00:37:23,241
‫شانس آورده که زنده‌ست

535
00:37:28,663 --> 00:37:29,664
‫مارویاما

536
00:37:40,883 --> 00:37:42,802
‫یه تماس ناشناس دریافت کردیم

537
00:37:48,182 --> 00:37:53,729
‫«اگه مقاله منتشر بشه،
‫خبرنگارهای بیشتری ازتون می‌میرن.»

538
00:37:59,735 --> 00:38:02,321
‫که برام این سؤال رو پیش میاره، کدوم مقاله؟

539
00:38:03,447 --> 00:38:07,285
‫راجع به ارتباط توزاوا با اف‌بی‌آی

540
00:38:07,743 --> 00:38:09,745
‫من هیچ‌وقت اجازه‌اش رو ندادم!

541
00:38:09,996 --> 00:38:12,081
‫همین الان از دستور کار خارج میشه!

542
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
‫جلوش رو می‌گیری؟

543
00:38:15,042 --> 00:38:18,921
‫اقلاً تا وقتی خطر رو ارزیابی کنیم و
‫اقدامات احتیاطی انجام بدیم

544
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
‫اگه این کار رو بکنی، توزاوا یه راهی
‫پیدا می‌کنه که ماجرا رو کاملاً لاپوشونی کنه

545
00:38:21,549 --> 00:38:23,843
‫تو ما رو توی این هچل انداختی!

546
00:38:28,347 --> 00:38:29,807
‫جدی؟

547
00:38:31,726 --> 00:38:36,105
‫این تو بودی که تمام مدت چوب
‫لای چرخ‌مون می‌ذاشتی، باکو

548
00:38:39,233 --> 00:38:41,694
‫مراقب حرفی که می‌خوای
‫بزنی باش، مارویاما

549
00:38:43,946 --> 00:38:45,865
‫این مدت هوای توزاوا رو داشتی

550
00:38:46,907 --> 00:38:48,951
‫تو بودی که کلکِ نوار رو کندی

551
00:38:49,452 --> 00:38:51,120
‫اشتباه میگم؟

552
00:38:59,211 --> 00:39:02,381
‫من آدم بی‌نقصی نیستم

553
00:39:02,965 --> 00:39:06,135
‫ولی فاسد هم نیستم

554
00:39:08,179 --> 00:39:11,265
‫خیال کردی همچین کاری ازم برمیاد...

555
00:39:43,464 --> 00:39:45,466
‫دیگه کی تونست فرار کنه؟

556
00:39:47,718 --> 00:39:49,011
‫از این طرف

557
00:40:19,458 --> 00:40:20,459
‫اینجا امنـه؟

558
00:40:21,419 --> 00:40:22,545
‫می‌فهمیم

559
00:40:45,901 --> 00:40:48,154
‫جیک! جیک، منم! باز کن!

560
00:40:49,238 --> 00:40:50,406
‫جیک، یالا!

561
00:40:54,326 --> 00:40:55,369
‫جیک!

562
00:41:03,252 --> 00:41:05,421
‫می‌تونیم یه سر بریم میچو

563
00:41:21,228 --> 00:41:22,646
‫مساکی؟

564
00:41:23,606 --> 00:41:24,815
‫مساکی!

565
00:41:50,758 --> 00:41:52,927
‫- میشه از تلفنت استفاده کنم؟
‫- تلفن ممنوع

566
00:41:52,968 --> 00:41:54,929
‫باید به رئیسم زنگ بزنم و
‫بگم قضیه چیه

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,013
‫تلفن بی تلفن!

568
00:42:06,607 --> 00:42:07,691
‫این آخریشـه

569
00:42:09,902 --> 00:42:10,903
‫بله

570
00:42:12,238 --> 00:42:14,448
‫نه، نمی‌تونی بری اونجا.
‫بهمون حمله شد.

571
00:42:15,908 --> 00:42:17,743
‫اینجا هم امن نیست. ما...

572
00:42:19,745 --> 00:42:21,497
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب!

573
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
‫[خدمات هتل، توکیو، ایناگی]
‫[کویودای، پلاک 8-16]

574
00:42:51,777 --> 00:42:52,903
‫[اتاق 2510]

575
00:43:49,752 --> 00:43:50,961
‫چاقو رو بنداز

576
00:43:54,381 --> 00:43:55,674
‫بندازش!

577
00:44:01,430 --> 00:44:02,389
‫بشین اونجا

578
00:44:11,106 --> 00:44:14,526
‫تهدیدِ افسر پلیس؟
‫این جرم زندان داره

579
00:44:17,905 --> 00:44:19,406
‫زیاد زرنگ نیستی، نه؟

580
00:44:21,742 --> 00:44:23,410
‫خلافکار این شکلی به دلم می‌شینه

581
00:44:32,378 --> 00:44:33,504
‫ماسامنه یابوکی

582
00:44:33,587 --> 00:44:36,715
‫به جرم قتل «ماساهیرو اهنو»،
‫معماری که سوم آوریل در کافه  پولینا

583
00:44:36,799 --> 00:44:39,510
‫توی آساکا به ضرب
‫گلوله کُشته شد، بازداشتی

584
00:44:39,968 --> 00:44:44,139
‫خودتون خوب می‌دونید که کار من نبوده

585
00:44:44,223 --> 00:44:47,351
‫اثر انگشتت که روی قاتله
‫چیز دیگه‌ای میگه

586
00:44:47,768 --> 00:44:49,520
‫بلند شو

587
00:44:50,688 --> 00:44:53,732
‫من تاحالا هیچ غیرنظامی‌ای رو نکُشتم

588
00:44:54,900 --> 00:44:57,111
‫نه؟ فقط پلیس می‌کُشی؟

589
00:44:58,278 --> 00:45:00,197
‫یه حبس طولانی مدت در انتظارتـه

590
00:45:00,280 --> 00:45:04,410
‫البته، همیشه می‌تونیم
‫یه معامله‌ای باهم بکنیم

591
00:45:04,493 --> 00:45:07,037
‫از رئیست اطلاعات بده تا
‫برات تخفیف قائل شیم

592
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
‫به زودی، رئیس من میشه رئیس خودت

593
00:45:10,582 --> 00:45:13,252
‫برمی‌گردم وسط خیابون‌ها

594
00:45:14,503 --> 00:45:20,092
‫و اول هم یه سر به خانواده‌ات می‌زنم

595
00:45:22,678 --> 00:45:24,096
‫جدی؟

596
00:45:25,055 --> 00:45:28,600
‫پس وقتی از زندان آزاد شدی، منتظرتم

597
00:45:28,892 --> 00:45:30,728
‫و خودم می‌کُشمت

598
00:45:35,274 --> 00:45:36,275
‫یالا!

599
00:45:39,153 --> 00:45:40,446
‫من که فرار نمی‌کنم

600
00:45:50,080 --> 00:45:51,165
‫دایکو

601
00:45:56,003 --> 00:45:57,337
‫ممنون که گذاشتی ما بیایم

602
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
‫ما؟

603
00:46:00,007 --> 00:46:00,966
‫سلام، سم

604
00:46:03,927 --> 00:46:04,928
‫مساکی؟

605
00:46:17,399 --> 00:46:18,442
‫راه بیفت

606
00:46:20,861 --> 00:46:23,572
‫فوناکی واقعاً به دادمون رسید

607
00:46:23,864 --> 00:46:26,408
‫و خودش رو تسلیم کرد

608
00:46:26,575 --> 00:46:28,911
‫پلیس فاسدی که وجدان داره

609
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
‫آدم شاخ در میاره

610
00:46:33,040 --> 00:46:35,042
‫کارهای اداری بازداشتش رو می‌کنی؟

611
00:46:36,126 --> 00:46:37,669
‫من باید برم یه سری به جیک بزنم

612
00:46:39,505 --> 00:46:43,509
‫اینطوری مأموریتم توی توکیو
‫به خیر و خوشی تموم میشه

613
00:47:26,426 --> 00:47:27,719
‫شب بخیر

614
00:47:28,178 --> 00:47:30,973
‫دوستت پیش پات رفت

615
00:47:31,056 --> 00:47:34,142
‫جات بودم برمی‌گشتم توی ماشین
‫اگه نمی‌خوای تو هم بری ورِ دلش

616
00:47:44,027 --> 00:47:45,487
‫کارآگاه کاتاگیری

617
00:47:46,572 --> 00:47:48,907
‫خوشحالم که بالأخره می‌بینمت

618
00:47:50,701 --> 00:47:53,453
‫یه چیزی دارم که دنبالش هستی

619
00:47:55,455 --> 00:47:59,209
‫اطلاعاتی که شوهرم رو محکوم می‌کنه

620
00:48:17,811 --> 00:48:19,396
‫چرا بهم میگی؟

621
00:48:19,479 --> 00:48:21,231
‫دلایل خودم رو دارم

622
00:48:22,691 --> 00:48:25,152
‫و من هم دلایل خودم رو دارم که...

623
00:48:25,986 --> 00:48:29,239
‫به هیچ کدوم از حرفات اعتماد نکنم

624
00:48:32,618 --> 00:48:36,288
‫اینطور فهمیدم که خبر داری
‫شوهرم با اف‌بی‌آی زد و بند داره

625
00:48:37,122 --> 00:48:39,708
‫که یه توافق‌نامۀ کتبی امضاءشده وجود داره

626
00:48:40,876 --> 00:48:42,085
‫بله

627
00:48:43,128 --> 00:48:46,214
‫با یکی صحبت کردم که خیلی بهش نزدیکـه

628
00:48:46,632 --> 00:48:50,677
‫بهم گفت که اون مهم‌ترین اسناد و مدارکش رو
دو جا می‌ذارهه

629
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
‫دسترسی به گاوصندوق هتل
‫نباید زیاد سخت باشه

630
00:48:55,807 --> 00:48:59,561
‫ولی، قایق...

631
00:49:03,649 --> 00:49:05,317
‫قایق یوشینو؟

632
00:49:06,735 --> 00:49:11,198
‫واسه اون دسترسی خاص‌تری لازم داری
