﻿1
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
...لعنتی ؛ تو

2
00:00:53,595 --> 00:00:55,221
در زدم.  تو جواب ندادی

3
00:00:55,388 --> 00:00:56,765
باید از این کار دست بکشی

4
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
چیکار؟ دور زدن این اطراف

5
00:00:59,684 --> 00:01:01,895
همینطوری درو میشکنی میای داخل

6
00:01:02,020 --> 00:01:03,897
من برای دیدن تو اومدم

7
00:01:04,022 --> 00:01:06,274
شنیده بودم ؛‌باشه

8
00:01:06,441 --> 00:01:07,692
خب پس عکس نگیر

9
00:01:07,817 --> 00:01:08,693
این فیلمه

10
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
چطوری منو پیدا کردی؟

11
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
تدی و ولما

12
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
عصبانی نشو

13
00:01:13,907 --> 00:01:15,617
من از دستت عصبانی نیستم
...فقط یک ثانیه بهم فرصت بده تا

14
00:01:15,742 --> 00:01:17,619
لباس

15
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
خیلی خب

16
00:01:20,497 --> 00:01:21,790
اینجا چیکار می کنی؟

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,542
ببین من میدونم بعد از آخرین کارت وقت کمی میزاری

18
00:01:24,542 --> 00:01:25,960
باشه؟ باید امتحانش کنی

19
00:01:26,086 --> 00:01:28,338
این در لیست کارهامه ؛ پس بزار حدس بزنم

20
00:01:28,505 --> 00:01:31,091
یک عقب نشینی درمانی یا مراقبت پوستی

21
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
تو به یکی از اون سفرهای دریایی میری

22
00:01:33,301 --> 00:01:34,969
تو باید یکی از اون سفرهای دریایی رو امتحان کنی

23
00:01:35,095 --> 00:01:37,514
تو هیچ چیزی در مورد من نمی دونی کولتر

24
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
فقط بگو کار چیه ؛ برای همین اینجایی درسته؟

25
00:01:41,101 --> 00:01:43,978
دوست پدرم صاحب یک تجارت تجهیزات از راه دور

26
00:01:43,978 --> 00:01:44,896
در اوداهوئه

27
00:01:45,021 --> 00:01:46,147
اسمش گاس مک میلیونه

28
00:01:46,272 --> 00:01:47,524
اون ميخواد يک هواپيماي گمشده
رو پيدا کني

29
00:01:47,524 --> 00:01:49,609
گم شده؟

30
00:01:49,734 --> 00:01:52,487
منظورت اینه به سرقت رفته یا گم شده؟

31
00:01:52,612 --> 00:01:55,240
پسر و دخترش همراه با یک مشتری داخلش بودند

32
00:02:18,429 --> 00:02:20,598
چیه؟

33
00:02:20,765 --> 00:02:22,976
میخوای با همون سبکی بری جلو که
میگی : من یک سوال دارم ؟

34
00:02:23,101 --> 00:02:25,228
پس برو و سوال کوچیکتو بپرس

35
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
من اعتراضی ندارم
سوالی نیست

36
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
فقط میدونی ؛ بیشتر شبیه یک مشاهده است

37
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
ادامه بده

38
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
خب میدونی ؛ من فقط مشاهده ميکنم

39
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
که البته برای چنین وکیل مشغولی

40
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
زمان زیادی رو بیرون از دفتر می گذرونی

41
00:02:36,156 --> 00:02:38,741
خب دفتر یجورایی خسته کننده است

42
00:02:38,867 --> 00:02:40,535
و این خیلی زیاد نیست

43
00:02:40,535 --> 00:02:42,704
پس تو از من برای فرار از محل کارت استفاده می کنی

44
00:02:42,745 --> 00:02:44,247
این کار منه

45
00:02:44,372 --> 00:02:46,416
بهش میگند کار میدانی

46
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
مشاهده های بیشتری داری؟

47
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
یا میتونیم روی کار تمرکز کنیم؟

48
00:02:52,255 --> 00:02:56,217
باشه پس وقتی همه این اتفاقات افتاد
گاس باهات تماس گرفت؟

49
00:02:56,342 --> 00:02:58,678
نه راستش من به اون زنگ زدم

50
00:02:58,803 --> 00:03:00,763
سعی کردم برای پدرم یک سفر رزرو کنم

51
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
اون تازگی بیمار شده

52
00:03:02,015 --> 00:03:04,100
و لحظه ای که گاس بلند شد و صداشو شنیدم

53
00:03:04,225 --> 00:03:05,852
میدونستم اتفاق بدی افتاده

54
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
و من گفتم مردی رو می شناسم که میتونه بهمون کمک کنه
برای همین اینجام

55
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
و پسرش هنک در پرواز هواپیما بود که
همه این اتفاقات افتاد؟

56
00:03:12,233 --> 00:03:14,652
...آره ؛‌پسر مدیسون خواهر هنگ

57
00:03:14,777 --> 00:03:17,071
اونم با یک مشتری اونجا بود

58
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
بیا بریم گاس رو ببینیم

59
00:03:29,292 --> 00:03:30,460
گاس

60
00:03:30,627 --> 00:03:31,794
اوه، رینی

61
00:03:31,961 --> 00:03:33,922
رینی من رو به سرعت در جریان وضعیت قرار داد

62
00:03:34,088 --> 00:03:35,423
پسر و دخترت به مسافرت رفتند

63
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
اونا برنگشتند

64
00:03:36,841 --> 00:03:38,426
خب پس میدونی که چطور وقت تلف میشه

65
00:03:38,551 --> 00:03:40,595
فقط دنبالم بیا

66
00:03:43,389 --> 00:03:45,308
خب دریاچه اینجاست

67
00:03:45,433 --> 00:03:47,143
درست در کنار مرز کانادا

68
00:03:47,268 --> 00:03:48,353
چه نوع هواپیمایی بود؟

69
00:03:48,478 --> 00:03:50,772
اون ای۲۰ شرکت لوینسون بود

70
00:03:50,897 --> 00:03:54,943
و قبل از اینکه بپرسی اون درباره هزینه اش بهت گفت

71
00:03:55,109 --> 00:03:58,363
هرچی برای پیدا کردن اون پسر و دختر لازمه ميپردازم

72
00:03:58,488 --> 00:04:00,782
اونا زنده هستند ؛ من اینو میدونم

73
00:04:07,914 --> 00:04:08,873
چیه؟

74
00:04:08,998 --> 00:04:11,209
این یک هواپیمای شناور بوده

75
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
این شرایط رو براشون محدود می کنه
که کجا فرود بیان

76
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
آخرین تماس رادیویی اونا کجا بود؟

77
00:04:15,129 --> 00:04:17,382
اینجا بود و بعدش اینجا خودشون رو نشون دادند

78
00:04:17,507 --> 00:04:19,008
و گفتند برای بررسی دریاچه میرند

79
00:04:19,175 --> 00:04:20,468
تا اینکه یک طوفان رخ داد

80
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
بادهای ناخوشایندی وزید
تو گزارش های هواشناسی رو دنبال می کنی؟

81
00:04:23,179 --> 00:04:26,224
من این کارو کردم ولی اونا مستقیم
به سمت جریان طوفان پرواز کردند

82
00:04:27,517 --> 00:04:30,728
این نقطه اینجا خیلی دور از دریاچه است

83
00:04:30,853 --> 00:04:32,313
حتی اگه جريان هوا رو هم دور زده باشند

84
00:04:32,438 --> 00:04:34,023
هنگ میگه چرا اونا اینقدر از مسیر دور بودند؟

85
00:04:34,190 --> 00:04:36,025
نه ؛ و من باید میپرسیدم

86
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
اما اون نگران طوفان بود

87
00:04:38,194 --> 00:04:39,570
بهش گفتم دنبال جایی بگرده تا هواپیما رو فرود بیاره

88
00:04:39,696 --> 00:04:40,947
اگر نتونست بالاتر بره

89
00:04:42,073 --> 00:04:44,200
و با گروه جستجو و نجات تماس گرفتید؟

90
00:04:44,200 --> 00:04:47,912
البته ؛ اونا یک پرواز اولیه انجام دادند
اما چیزی پیدا نکردند

91
00:04:47,912 --> 00:04:49,747
گفتند که پرواز دیگه ای انجام میدند

92
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
تا چند ساعت دیگه ؛ اما من کسی نیستم که منتظر بمونم

93
00:04:51,541 --> 00:04:53,293
پرواز هوایی انجام دادی؟

94
00:04:53,418 --> 00:04:57,046
آره اما چیزی که بنظر میرسید ؛‌فقط یک میدان زباله پیدا کردم

95
00:04:57,213 --> 00:05:00,091
پوشش ابر بیش از حد ضخیم بود و نمی شد چیزی دید

96
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
جعبه سیاه یا ردیاب یا همچین چیزی نداشت؟

97
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
نه این یک هواپیمای قدیمیه ؛ میدونی

98
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
ما اکثرا به مسیرهای همیشگی داخل و خارج پرواز می کنیم

99
00:05:06,681 --> 00:05:09,475
هنک سالها منو وادار می کرد تا ابزارشو بروز کنم

100
00:05:09,600 --> 00:05:13,730
میتونی منو نزدیک این میدان زباله ای که پیدا کردی ببری؟

101
00:05:13,855 --> 00:05:16,441
میتونم اگه تجربه پریدن از هواپیما داشته باشی
دارم

102
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
عالیه

103
00:05:19,652 --> 00:05:22,113
من توربوپراپ کادیلاک قدیمی خودمو میارم

104
00:05:22,238 --> 00:05:23,823
و یک کوله پشتی پرش

105
00:05:23,948 --> 00:05:25,450
اگه زانوهام بهم اجازه میدادند خودم این کارو انجام میدادم

106
00:05:25,575 --> 00:05:26,784
صبر کن ؛ چی؟

107
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
پرش؟؛منظورت مثل چتربازیه؟

108
00:05:29,245 --> 00:05:30,663
این تنها راهه

109
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
چقدر سریع میتونیم در هوا معلق بشیم؟

110
00:05:32,790 --> 00:05:34,334
به محض اینکه آماده شدی
باشه

111
00:05:36,502 --> 00:05:38,504
بیا بگیر جرکی

112
00:05:38,629 --> 00:05:40,214
این خونگی بنظر میرسه
درسته

113
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
بابام ؛ تریاکی
(یک نوع طعم)

114
00:05:42,467 --> 00:05:43,843
حداقل من فکر می کنم اینطوریه

115
00:05:43,968 --> 00:05:45,762
چند ماهه تو کیفم هست

116
00:05:45,887 --> 00:05:47,764
اما اون منو وادار می کنه برای هر مساله ای
همراهم باشه

117
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
برای چی؟
خب نمیدونم

118
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
نباید در یک طوفان بدون پروتئین سرگردون باشم

119
00:05:51,893 --> 00:05:54,187
یا تو ؛ وقتی از هواپیما بیرون میپری

120
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
من باید باباتو ببینم

121
00:05:55,855 --> 00:05:57,565
نه تو این کارو نمی کنی

122
00:05:57,690 --> 00:06:00,360
اون قبلا تیرانداز بوده ؛ بعدا ازش بپرس

123
00:06:00,485 --> 00:06:02,362
از اون آدماییه که نظریه های زیادی دربارش هست

124
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
یکی از اوناست

125
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
با این حال تو رو به ماهیگیری میبرد

126
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
نمیتونه اینقدر آدم بدي باشه

127
00:06:07,367 --> 00:06:09,285
آره اون فقط یک ذوق اکتسابی داشت

128
00:06:10,787 --> 00:06:13,456
باشه ؛ موفق باشی

129
00:06:13,581 --> 00:06:15,666
به گاس بگو خط زمانی رو چک کنه

130
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
یک بار دیگه وقتی بهت گفت برگردی ؛ باشه؟

131
00:06:17,668 --> 00:06:20,380
جایی که آخرین بار فرکانس رادیویی ازشون رسیده
هیچ معنی نمیده

132
00:06:20,380 --> 00:06:21,464
به چی فکر میکنی؟

133
00:06:21,589 --> 00:06:24,258
اونا قبل از شروع طوفان از مسیر منحرف شدند

134
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
منظورت اینه اونا به دریاچه نمی رفتند؟

135
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
...سوال اینه که

136
00:06:27,720 --> 00:06:31,015
اونا کجا میرفتند و چرا؟

137
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
ایستگاه تکاور

138
00:06:47,156 --> 00:06:49,409
حدود پنج مایل از جایی که قراره تو رو رها کنم فاصله داریم

139
00:06:49,534 --> 00:06:52,078
جایی که اونا برای کمک میرند؟
امیدوارم

140
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
صبر کن

141
00:06:55,581 --> 00:06:57,208
من تو رو روی کاج ها نمیندازم

142
00:06:57,375 --> 00:06:58,793
یک دنباله بازی هست

143
00:06:58,918 --> 00:07:00,461
این کار تو رو آسونتر می کنه

144
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
من تو رو اونجا رها می کنم
اما پوشش جنگلی خیلی ضخیمه

145
00:07:06,426 --> 00:07:08,970
الان نزدیکیم
آماده شو

146
00:07:15,726 --> 00:07:17,854
هروقت تو بگی آماده ام

147
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
الان خوبه بری

148
00:08:28,257 --> 00:08:30,051
هیچ عکسی از بابام نداری؟

149
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
امتحان کن
ممنون

150
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
میدونی حالش چطوره

151
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
اوه پسر ؛ البته که میدونم

152
00:08:41,354 --> 00:08:42,688
این یکی کی گرفته شده؟

153
00:08:42,772 --> 00:08:44,649
حدود سه سال پیش بود

154
00:08:44,774 --> 00:08:46,734
هنک اون روز یک هیولا رو گرفت

155
00:08:46,859 --> 00:08:48,736
تقریبا اون رو از قایق بیرون کشید

156
00:08:51,030 --> 00:08:53,074
تو خوبی؟

157
00:08:53,199 --> 00:08:54,659
...آره ؛ من

158
00:08:54,784 --> 00:08:59,121
فقط به این فکر می کردم که هنک قبلا چقدر شادتر بود

159
00:08:59,247 --> 00:09:01,874
میدونی ؛ من فکر می کردم اون بعد از بازنشستگی من
مسئولیت ها رو به عهده میگیره

160
00:09:01,999 --> 00:09:03,751
اما اون این ایده رو تو سرش داشت

161
00:09:03,876 --> 00:09:05,419
که میخواست بره بیرون و کار خودش رو راه بندازه

162
00:09:05,545 --> 00:09:07,964
میدونی ؛ میخواست انفرادی کار کنه

163
00:09:08,089 --> 00:09:09,549
میدونی ؛ هر بچه ای باید ثابت کنه

164
00:09:09,674 --> 00:09:11,384
که نیازی به والدینش نداره

165
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
نه، متوجه شدم

166
00:09:14,512 --> 00:09:15,721
من اونو رها کردم

167
00:09:15,846 --> 00:09:18,140
ولی اون خیلی سریع پیش رفت

168
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
حدود یک سال پیش برگشت

169
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
دم بین پاهایش بود

170
00:09:24,689 --> 00:09:26,315
میخواست دوباره برای من کار کنه

171
00:09:26,482 --> 00:09:28,442
شرط میبندم برات سخت بوده درسته؟

172
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
برام مهم نبود

173
00:09:30,861 --> 00:09:32,905
دوست داشتم اونو برگردونم

174
00:09:34,740 --> 00:09:35,992
مدیسون خوشحال بود

175
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
آره

176
00:09:37,994 --> 00:09:39,745
اون تاثیر خوبی روش گذاشت

177
00:09:39,870 --> 00:09:42,623
آره
خواهر بزرگتر

178
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
میدونی ؛ من همه چیز رو درباره اون میدونم

179
00:09:44,792 --> 00:09:48,004
اون رییسمه و هیچوقت اشتباه نمی کنه

180
00:09:48,129 --> 00:09:50,673
...اون همه لباس های منو میدزدید اما

181
00:09:50,798 --> 00:09:53,926
من هنوز اونو دوست داشتم

182
00:10:01,684 --> 00:10:03,936
میتونم کمکتون کنم؟

183
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
من دنبال یک مردی هستم

184
00:10:06,314 --> 00:10:08,816
که با یکی از هواپیماهای شما به بیرون پرید

185
00:10:08,941 --> 00:10:12,111
دیروز ؛ برای ماهیگیری

186
00:10:13,821 --> 00:10:16,198
والتر براتون؟

187
00:10:16,324 --> 00:10:19,118
والتر براتون

188
00:10:19,243 --> 00:10:22,121
خودشه ؛ درسته؟

189
00:10:24,498 --> 00:10:27,585
با شماره تماس اضطراری که اونجا بود تماس گرفتم

190
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
هیچکس جواب نداد

191
00:10:29,170 --> 00:10:31,380
تو دوستی یا اعضای خانواده ای؟

192
00:10:32,340 --> 00:10:33,883
آره

193
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
و اسمت چیه؟

194
00:10:35,176 --> 00:10:40,848
نانسی ؛ اون احتمالا اسمش رو درج کرده بوده

195
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
روی لیست تماس های اضطراری

196
00:10:43,601 --> 00:10:46,062
اون اسم منو نمیزاشت

197
00:10:46,187 --> 00:10:48,648
آره اسمی نذاشته

198
00:10:48,773 --> 00:10:50,608
نذاشته؟

199
00:10:50,733 --> 00:10:52,818
غیرعادیه

200
00:10:55,363 --> 00:10:56,947
آدامس میخوای؟

201
00:10:57,948 --> 00:11:00,785
ممنون من راحتم

202
00:11:03,037 --> 00:11:06,749
والتر عاشق ماهیگیریه

203
00:11:06,874 --> 00:11:10,961
رنگین کمون ؛ قزل آلا

204
00:11:11,087 --> 00:11:15,091
قرار بود باهاش بری؟
برای قزل آلا؟

205
00:11:15,216 --> 00:11:17,176
من ماهیگیری نمی کنم

206
00:11:20,805 --> 00:11:22,390
اینجا مشکلی هست؟

207
00:11:24,016 --> 00:11:26,769
خب ارتباطمون با هواپیما قطع شده

208
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
اما نگران نباش ما افرادی رو فرستادیم
که دنبالشون بگردند

209
00:11:29,230 --> 00:11:30,564
دنبال اونا؟

210
00:11:30,690 --> 00:11:34,443
پس مشتری های دیگه ای هم در هواپیما بودند؟

211
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
نه پسر و دخترم

212
00:11:37,822 --> 00:11:39,573
یک بار دیگه میگی اسمت چی بود؟

213
00:11:39,699 --> 00:11:41,575
فقط اگه کسی زنگ زد میتونیم بهت خبر بدیم

214
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
وقتی اطلاعات بیشتری پیدا کردیم

215
00:11:42,910 --> 00:11:45,287
من دوباره سر میزنم

216
00:11:47,081 --> 00:11:50,418
ممنون بخاطر وقتی که گذاشتید

217
00:12:04,056 --> 00:12:06,517
یک تکاور عجیب غریبه درسته؟

218
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
البته که همینطوره

219
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
در حیرتم که اون با براتون چیکار داره

220
00:13:25,137 --> 00:13:26,597
کولتر؟
بله ؛ تو با گاسی؟

221
00:13:27,473 --> 00:13:29,016
آره الان روی بلندگویی

222
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
هواپیما رو پیدا کردم هیچ اثری از مدیسون یا هنک نیست

223
00:13:31,519 --> 00:13:33,479
بنظر میرسه اونا تلاش کردند

224
00:13:33,604 --> 00:13:34,980
هواپیما رو زیر پوشش جنگلی قرار بدند

225
00:13:35,105 --> 00:13:36,816
چقدر بده؟

226
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
بده ؛ اما امکان زنده بودنشون هست

227
00:13:38,776 --> 00:13:40,820
پس میرم دنبالشون

228
00:13:42,530 --> 00:13:45,324
مشتری رو پیدا کردم

229
00:13:45,449 --> 00:13:47,284
اون مرده ؛ اما نه از سقوط

230
00:13:47,409 --> 00:13:50,204
اون با یک اسلحه کالیبر بزرگ مورد اصابت گلوله قرار گرفته

231
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
مدیسون یک مگنوم 0.44 حمل می کنه
برای دفاع از خرس

232
00:13:51,789 --> 00:13:54,250
متناسب با این موقعیت

233
00:13:54,375 --> 00:13:56,168
صبر کن ؛ چرا مدیسون باید به مشتری خودش
شلیک کنه

234
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
این هیچ معنی نداره

235
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
نه، اینطور نیست

236
00:13:59,004 --> 00:14:02,341
یک مردی به اینجا اومد و سراغ براتون رو میگرفت

237
00:14:02,424 --> 00:14:03,884
اسمشو نمی گفت
اما سوال می پرسید

238
00:14:04,009 --> 00:14:05,177
دیگه کی تو پرواز بود؟

239
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
حتما دنبالش بوده

240
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
این مرد نه کیف همراهشه نه پول

241
00:14:10,683 --> 00:14:13,352
یه لحظه صبر کن
این دیگه چه کوفتیه؟

242
00:14:14,979 --> 00:14:16,105
اینجا یک ترانسپوندر پیدا کردم

243
00:14:16,230 --> 00:14:18,023
مثل دستگاه دریابه؟

244
00:14:18,148 --> 00:14:19,859
حتما از چمدون افتاده

245
00:14:19,984 --> 00:14:22,194
اون مرد که اومد پیشتون چیز دیگه ای ازش فهمیدی؟

246
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
آره حس بدی میداد

247
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
اما اون عکس براتون رو هم به ما نشون داد

248
00:14:27,074 --> 00:14:28,325
الان برات میفرستم
بهم بگو

249
00:14:33,414 --> 00:14:35,958
نه ؛ اون نیست

250
00:14:37,543 --> 00:14:39,879
پس این یارو لعنتی کیه

251
00:14:57,688 --> 00:14:59,398
رینی، همه چیز خوبه؟

252
00:14:59,565 --> 00:15:00,816
نه واقعا

253
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
این قضیه داره یجورایی عجیب میشه

254
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
من عکس جسدی که کولتر پیدا کرده رو برات میفرستم

255
00:15:05,362 --> 00:15:07,448
صبر کن چی؟

256
00:15:07,573 --> 00:15:09,199
آره ؛ نزدیک سقوط هواپیما

257
00:15:09,325 --> 00:15:11,285
باید مشخصات این مرد رو پیدا کنی

258
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
با بابی روش کار می کنیم و میفهمیم

259
00:15:13,245 --> 00:15:15,039
ممنونم
و یک چیز دیگه

260
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
سعی میکنم اطلاعات بیشتری
در موردش بدست بیارم

261
00:15:16,999 --> 00:15:19,126
این مشتری هنک و مدیسون که در پرواز بوده

262
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
عکس ماشینش رو برات میفرستم

263
00:15:23,464 --> 00:15:24,840
میتونی به بابی بگی پلاکشو پیدا کنه؟

264
00:15:24,965 --> 00:15:27,092
آره

265
00:15:27,217 --> 00:15:28,761
الان تو کنار ماشین هستی؟

266
00:15:28,886 --> 00:15:31,221
آره

267
00:15:31,388 --> 00:15:33,682
سریع اطلاعاتش رو پیدا کن

268
00:15:33,849 --> 00:15:36,185
درسته
اونو امتحان کن

269
00:15:36,310 --> 00:15:38,437
درها قفل هستند

270
00:15:38,562 --> 00:15:40,606
لعنتی

271
00:15:43,484 --> 00:15:44,526
چیکار می کنی؟

272
00:15:44,652 --> 00:15:45,402
یک لحظه صبر کن

273
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
رینی؟

274
00:15:54,203 --> 00:15:56,455
خب من درو باز کردم

275
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
باشه

276
00:15:59,792 --> 00:16:02,711
این عجیبه ؛ برگه ثبت نام رو پیدا کردم

277
00:16:02,878 --> 00:16:04,296
این ماشین مال یک هولی چوییه

278
00:16:04,421 --> 00:16:05,965
والتر براتون

279
00:16:33,909 --> 00:16:35,661
کولتر؟

280
00:16:35,744 --> 00:16:36,954
سلام

281
00:16:37,079 --> 00:16:38,205
من مسیر رو دنبال کردم

282
00:16:38,330 --> 00:16:39,415
از سقوط هواپیما تا یک کمپ

283
00:16:39,540 --> 00:16:41,917
چندتا تلفن همراه خراب شده اینجاست

284
00:16:42,042 --> 00:16:43,502
هرکی بوده نمیخواسته کسی ردشو بگیره

285
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
مدت زیادی اینجا نبودند

286
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
کسی زخمی شده

287
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
میدونی کیه؟

288
00:16:48,257 --> 00:16:49,675
هر کی که هست

289
00:16:49,842 --> 00:16:51,093
اونا عجله زیادی داشتند

290
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
ماشین مشتری رو بررسی کردم

291
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
با نامی که به ما دادند مطابقت نداره

292
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
به اسم هولی چویی ار رنو ثبت شده

293
00:16:57,391 --> 00:16:58,225
شاید ماشین دزدیده شده

294
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
این یارو کیه و چه کسی دنبالشه؟

295
00:17:02,396 --> 00:17:03,564
شاید اونا از هنک و مدیسون استفاده می کردند

296
00:17:03,689 --> 00:17:05,357
برای اینکه چیزی رو با هواپیما قاچاق کنند

297
00:17:05,482 --> 00:17:06,066
که گاس از ماجرا بیخبر بوده

298
00:17:06,191 --> 00:17:07,735
سمت دریاچه ای دورافتاده؟

299
00:17:08,736 --> 00:17:10,362
اون برنامه پرواز رو تغییر داده

300
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
قبل از شروع طوفان

301
00:17:11,864 --> 00:17:13,657
گوش کن وقتی دنبال اون ماشین رفتی

302
00:17:13,782 --> 00:17:16,035
چیزی پیدا کردی که ممکنه به ما کمک کنه؟

303
00:17:16,160 --> 00:17:17,703
این یارو اینجا چی میخواسته

304
00:17:17,870 --> 00:17:20,247
نه فقط به مکانی رسیدم که بهش میگند

305
00:17:20,372 --> 00:17:22,750
سنگ بزرگ چاپی ؛ ای.ان.سی

306
00:17:22,916 --> 00:17:24,585
منظورم اینه که ممکنه هیچی نباشه
اما من باید بررسیش کنم

307
00:17:24,710 --> 00:17:26,670
مطابقت زمانی داره

308
00:17:26,795 --> 00:17:28,213
درست قبل از ملاقات
با هنک و مدیسون

309
00:17:28,338 --> 00:17:29,965
رینی؟

310
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
لعنتی

311
00:17:39,058 --> 00:17:40,768
گاس؟

312
00:17:50,486 --> 00:17:51,528
گاس؟

313
00:18:02,247 --> 00:18:03,290
گاس، تو اینجایی؟

314
00:18:05,542 --> 00:18:06,460
اینجام

315
00:18:06,585 --> 00:18:10,297
اوه خدای من. اوه خدای من

316
00:18:10,422 --> 00:18:13,842
گاس حالت خوبه؟

317
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
کی این کارو کرده چی شد؟

318
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
چی شد؟

319
00:18:18,222 --> 00:18:21,183
من بهش شلیک کردم اما فرار کرد

320
00:18:37,032 --> 00:18:38,117
کولتر اون یارویی که بهت گفتم

321
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
اون برگشت و به گاس حمله کرد

322
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
خداروشکر حالش خوبه

323
00:18:41,787 --> 00:18:44,123
اگه ده سال جوونتر بودم حتما حسابشو میرسیدم

324
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
با این حال تیر خورد

325
00:18:47,292 --> 00:18:48,293
گلوله ای به شمکش زدم

326
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
اون هواپیمای گاس رو دزدید

327
00:18:49,628 --> 00:18:50,963
نقشه ها همراه با شبکه جستجوی ما

328
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
به سمت من میاد

329
00:18:52,631 --> 00:18:54,216
گاس گفت چندتا جاده هست

330
00:18:54,341 --> 00:18:55,425
اون میتونه از سمت هواپیما
بین تو و مرز پیداش بشه

331
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
اون تنهاست یا همکاری هم داشت؟

332
00:18:57,469 --> 00:18:59,138
فکر کنم فقط خودش بود

333
00:18:59,263 --> 00:19:00,639
چندتا عکس ازش تو گوشیم دارم

334
00:19:00,764 --> 00:19:02,266
یکی رو گرفتم ظاهرش خوبه

335
00:19:02,391 --> 00:19:03,809
سعی می کنم هویتش رو پیدا کنم

336
00:19:03,976 --> 00:19:05,811
خوب میشه اگه بدونیم با چی سروکار داریم

337
00:19:06,854 --> 00:19:08,188
من درست پشت سرشونم

338
00:19:08,313 --> 00:19:09,815
احتمالا به سمت ایستگاه تکاور میرند

339
00:19:09,982 --> 00:19:11,775
من تو رو در جریان میزارم

340
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
سلام
میتونم کمکتون کنم؟

341
00:19:34,423 --> 00:19:36,175
شاید ؛ منظورم اینه که امیدوارم

342
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
ما امید نداریم

343
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
دفتر اسناد رسمی ؛ صندوق امانات و سایر خدمات محتاطانه

344
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
کسی در مورد ما بهت گفته؟
نه

345
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
من دنبال کسی می گردم

346
00:19:45,642 --> 00:19:47,019
که فکر می کنم اینجا خریدی داشته

347
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
یا چیزی از اینجا برداشته

348
00:19:50,522 --> 00:19:52,691
این قبلا برداشت شده

349
00:19:52,816 --> 00:19:54,318
نمیدونم دنبال چی میگردی عزیزم

350
00:19:54,443 --> 00:19:56,153
اما همونطور که گفتم محتاط باش

351
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
...باشه

352
00:20:00,490 --> 00:20:03,368
...اینجا خاک واقعیه

353
00:20:03,368 --> 00:20:07,289
رییس من مشکوکه که ممکنه همسرش
در حال خیانت باشه

354
00:20:07,789 --> 00:20:08,957
میدونم میدونم

355
00:20:08,957 --> 00:20:10,500
اون این رسید رو در ماشینش پیدا کرد

356
00:20:10,626 --> 00:20:13,295
و فقط میخواست ازش استفاده کنه که ببینه

357
00:20:13,420 --> 00:20:15,923
میتونه بفهمه اون از کی فرار می کرده یا نه

358
00:20:16,089 --> 00:20:17,841
میدونی ؛ هر اطلاعاتی میتونی بهم بده

359
00:20:17,966 --> 00:20:20,886
واقعا بهم کمک می کنه در کارم امتیازات خوبی بگیرم

360
00:20:28,310 --> 00:20:29,561
نه اسم و نه چیز دیگه ای

361
00:20:29,686 --> 00:20:31,813
اما میتونم بهت بگم برای چی بوده

362
00:20:31,939 --> 00:20:33,732
عکس پاسپورت

363
00:20:35,108 --> 00:20:36,318
عکس پاسپورت؟

364
00:20:36,443 --> 00:20:38,654
آره ؛ اندازه اونا بود

365
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
برای پاسپورت کانادایی

366
00:20:40,572 --> 00:20:41,782
به رییست بگو

367
00:20:41,907 --> 00:20:44,159
بنظر میرسه برای نجات ازدواجش خیلی دیره

368
00:21:10,185 --> 00:21:12,396
مدیسون؟

369
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
تو چطور اسم منو میدونی؟

370
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
بابات منو فرستاده ؛‌چیزی نیست

371
00:21:19,027 --> 00:21:20,320
من بهت کمک می کنم از اینجا بیای بیرون

372
00:21:20,445 --> 00:21:21,488
برات یک طناب میفرستم پایین

373
00:21:21,613 --> 00:21:22,572
فکر می کنی میتونی خودتو بالا بکشی؟

374
00:21:22,698 --> 00:21:24,449
نه من نمیتونم

375
00:21:24,574 --> 00:21:26,451
فکر کنم دستم شکسته

376
00:21:28,287 --> 00:21:30,372
باشه ؛ صبر کن ؛ همه چیز درست میشه

377
00:21:46,305 --> 00:21:47,764
چیزی نیست

378
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
هنک کجاست؟

379
00:21:51,476 --> 00:21:52,561
نمیدونم

380
00:21:52,686 --> 00:21:54,688
مشتری ما با اونه
براتون؟

381
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
چطوری فرار کردی؟

382
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
...ما رو از اون تپه بالا برد

383
00:21:59,860 --> 00:22:02,029
وقتی حواسش پرت شد پریدم

384
00:22:02,195 --> 00:22:03,613
پریدی؟

385
00:22:03,739 --> 00:22:05,324
اون اجازه داد بپری؟

386
00:22:05,449 --> 00:22:07,701
...نه ؛‌اون

387
00:22:07,826 --> 00:22:09,911
اون چندتا عکس گرفت

388
00:22:10,037 --> 00:22:12,497
...من فکر می کنم زاویه اشتباه بود ؛ برای همین

389
00:22:12,622 --> 00:22:14,166
اون فقط بلند شد

390
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
با هنک؟

391
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
براتون برای حمل پول به هنک نیاز داشت

392
00:22:20,630 --> 00:22:21,840
این به درد میخوره

393
00:22:21,965 --> 00:22:24,176
خیلی خب ؛ اینم از این

394
00:22:24,301 --> 00:22:25,719
خیلی خب

395
00:22:25,844 --> 00:22:26,762
برای حمل پول کمک میخواست؟

396
00:22:26,887 --> 00:22:27,929
داستان از این قراره؟

397
00:22:28,055 --> 00:22:30,807
آره ؛ آره ؛ اون خیلی پول داشت

398
00:22:31,892 --> 00:22:34,728
برای یک نفر خیلی سنگین بود

399
00:22:34,853 --> 00:22:36,813
برای همین به هنک نیاز داشت

400
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
باید برادرم رو پیدا کنی

401
00:22:40,484 --> 00:22:42,944
لطفا
پیداش می کنم

402
00:22:43,070 --> 00:22:44,863
اولین کاری که باید انجام بدیم اینه که
به تو کمک کنيم . باشه؟

403
00:22:44,988 --> 00:22:46,323
وقتی این کار رو انجام دادیم میتونیم اونارو ردیابی کنیم

404
00:22:46,448 --> 00:22:48,408
حالا

405
00:22:50,243 --> 00:22:52,496
ما باید تو رو به اونجا برگردونیم باشه؟

406
00:22:52,621 --> 00:22:54,247
من بهت دروغ نمیگم
بدجور درد می کنه

407
00:22:54,373 --> 00:22:55,874
اما تو میتونی انجامش بدی

408
00:22:55,999 --> 00:22:57,376
باید شجاع باشی
باشه

409
00:22:57,501 --> 00:22:59,002
باید روی تنفست تمرکز کنی، باشه؟

410
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
پس تو باید چهار نفس عمیق بکشی

411
00:23:00,962 --> 00:23:02,589
فقط همین کار رو خوب و آروم انجام بده

412
00:23:02,714 --> 00:23:04,007
تو خوب میشی

413
00:23:04,132 --> 00:23:05,926
تو رو از اینجا بیرون میارم

414
00:23:26,363 --> 00:23:27,823
آماده ای؟

415
00:23:27,948 --> 00:23:28,698
آماده ای؟ بیا انجامش بدیم

416
00:23:28,824 --> 00:23:29,908
خیلی خب
باشه

417
00:23:30,033 --> 00:23:32,953
نفس عمیق باشه؟
بزن بریم

418
00:23:48,718 --> 00:23:51,096
پس کولتر هواپیمای سقوط کرده رو پیدا کرده

419
00:23:51,263 --> 00:23:52,264
اونا دنبال چی بودند؟

420
00:23:52,347 --> 00:23:53,557
به معنی واقعی کلمه اونجا هیچی نیست

421
00:23:53,682 --> 00:23:56,184
باشه
شاید اون مسیر رو تا اینجا طی کرده

422
00:23:56,351 --> 00:23:58,145
به شهر کوچیکی به اسم استرند لیک میرسه

423
00:23:58,311 --> 00:23:59,354
درست اون سمت مرز

424
00:23:59,479 --> 00:24:00,897
دریاچه استرند

425
00:24:01,022 --> 00:24:02,983
دریاچه استرند

426
00:24:03,108 --> 00:24:05,444
احتمالا یک کلانشهر شلوغه
آره

427
00:24:05,569 --> 00:24:07,320
اما اگه من جای برايتون باشم

428
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
...و تحت تعقیب باشم

429
00:24:09,739 --> 00:24:12,159
این یک مکان عالی برای رد شدن از مرز
و ناپدید شدنه

430
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
آره

431
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
چی میشه اگه تمام مدت برنامه اون همین بوده باشه؟

432
00:24:17,956 --> 00:24:19,666
و بعد هواپیما سقوط کرد و مجبور شد یک ماجرایی تعریف کنه

433
00:24:21,585 --> 00:24:22,836
اون بابیه؟

434
00:24:22,961 --> 00:24:24,004
آره

435
00:24:25,338 --> 00:24:28,175
اون هویت مردی رو که در هواپیما مرده رو پیدا کرده

436
00:24:28,341 --> 00:24:30,969
ایستگاه تکاور از این سمته

437
00:24:33,346 --> 00:24:34,848
تو میخوای دنبال اونا بری؟

438
00:24:34,973 --> 00:24:36,766
خب اول باید بدونم با کی طرفم

439
00:24:36,892 --> 00:24:38,643
در مورد اون یارو براتون بهم بگو

440
00:24:38,768 --> 00:24:42,063
اون ۵هزار دلار برای تغییر برنامه پرواز
به هنک پرداخت کرد

441
00:24:43,732 --> 00:24:45,734
اون ازتون خواست کجا فرود بیایید؟

442
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
یک رودخانه ؛ درست اون سمت مرز

443
00:24:48,320 --> 00:24:51,448
یک جریان آهسته هست که میتونه هواپیما رو پایین بکشه

444
00:24:51,573 --> 00:24:54,075
و بعد طوفان شروع شد

445
00:24:54,201 --> 00:24:56,661
...و هنک سعی کرد ما رو فرود بیاره اما

446
00:24:56,786 --> 00:24:58,663
میدونی

447
00:24:58,788 --> 00:25:02,709
کارش تموم شد ؛ اون کارهای احمقانه زیادی
انجام میده ؛ اما این

448
00:25:04,753 --> 00:25:06,004
این برای خانواده تونه

449
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
بیا

450
00:25:07,255 --> 00:25:08,590
تو خوبی؟
آره

451
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
اینم از این
بیا

452
00:25:10,425 --> 00:25:11,384
باشه

453
00:25:13,428 --> 00:25:14,679
پس تو برادر داری؟

454
00:25:14,804 --> 00:25:15,889
و یک خواهر ؛ آره

455
00:25:16,014 --> 00:25:18,099
پس تو میدونی
میدونم

456
00:25:18,225 --> 00:25:20,143
منظورم اینه که هنک پسر بدی نیست

457
00:25:20,268 --> 00:25:22,020
اون فقط به همه چیز فکر نمی کنه

458
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
اون مرد مرده ای که در هواپیما بود چطور؟

459
00:25:24,314 --> 00:25:27,692
اون پیداش شد گفت ما رو اونجا ردیابی کرده

460
00:25:27,817 --> 00:25:29,110
و قبل از اینکه بفهمیم چه اتفاقی میفته

461
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
براتون بهش شلیک کرد

462
00:25:31,071 --> 00:25:32,614
با تفنگ تو؟

463
00:25:32,739 --> 00:25:34,533
آره

464
00:25:34,658 --> 00:25:36,785
...من بدجور زخمی شدم و

465
00:25:36,910 --> 00:25:38,453
هنک به سرش زد

466
00:25:38,578 --> 00:25:39,579
پس اسلحه دست براتون بود

467
00:25:39,704 --> 00:25:41,540
بعدش چه اتفاقی افتاد؟

468
00:25:41,665 --> 00:25:44,501
...براتون گفت که این پول

469
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
مال افراد خطرناکیه

470
00:25:46,211 --> 00:25:48,755
با اسلحه ما رو مجبور کرد راه بریم

471
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
اون نگران این بود که افرادی دنبالش باشند؟

472
00:25:50,257 --> 00:25:52,467
آره اون یک وسیله پیدا کرد

473
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
مثل تراشه ای بود که بین پول میزارند

474
00:25:55,095 --> 00:25:57,931
از شرش خلاص شد
گفت شروع می کنیم به راه رفتن

475
00:25:58,056 --> 00:26:00,100
...یعنی تا جایی که میتونست به ما فشار آورد ؛ اما

476
00:26:00,225 --> 00:26:03,186
پول خیلی سنگین بود

477
00:26:06,064 --> 00:26:07,607
سلام کولتر

478
00:26:07,732 --> 00:26:08,817
مدیسون رو پیدا کردم ؛ اون یکم شوکه شده

479
00:26:08,942 --> 00:26:09,526
اما خوب میشه

480
00:26:09,651 --> 00:26:11,194
خداروشکر

481
00:26:11,319 --> 00:26:12,571
هنک پیش براتونه

482
00:26:12,696 --> 00:26:13,655
مدیسون گفت داره به سمت کانادا میره

483
00:26:13,780 --> 00:26:15,031
منطقیه

484
00:26:15,156 --> 00:26:17,033
اون رسیدی که در ماشین براتون پیدا کردم

485
00:26:17,158 --> 00:26:18,827
برای عکس پاسپورت کانادایی بود

486
00:26:18,952 --> 00:26:19,953
ما باید بفهمیم اون این پول رو از کی دزدیده

487
00:26:20,078 --> 00:26:20,996
که الان دنبالشه

488
00:26:21,121 --> 00:26:22,330
آره ؛ اینکارو کرده

489
00:26:22,497 --> 00:26:24,416
معلوم شد که اون از چندتا دلال تو رنو سرقت کرده

490
00:26:24,541 --> 00:26:26,126
اون مردی که تو هواپیما پیدا کردی چی؟
برای اونا کار می کرد

491
00:26:26,251 --> 00:26:28,086
درباره اون یارو که یه گاس حمله کرد چی؟

492
00:26:28,211 --> 00:26:29,504
اسمش والتره

493
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
ببین ؛ اگه براتون اون پول رو دزدیده باشه

494
00:26:30,964 --> 00:26:32,173
اونها دست از سرش بر نمیدارند

495
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
افرادی رو میفرستند دنبالش
خیلی خب

496
00:26:34,467 --> 00:26:35,468
باید از مدیسون کمک بگیرم

497
00:26:35,594 --> 00:26:36,720
یک ایستگاه تکاور هست که چندان از اینجا دور نیست

498
00:26:36,845 --> 00:26:38,138
خوبه ؛ من اونجا می بینمت

499
00:26:38,263 --> 00:26:39,639
اما بهتره عجله کنی، باشه؟

500
00:26:39,764 --> 00:26:41,266
بخاطر آدم والتره؟
اون داره سمت تو میاد

501
00:26:41,433 --> 00:26:43,310
باید قبل از اون هنک رو پیدا کنم

502
00:26:47,230 --> 00:26:49,274
مراقب باش
باشه

503
00:26:56,448 --> 00:26:57,616
بیا

504
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
یکم کمک می گیریم

505
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
آهای ؛ ما اینجا یکم مصدوم شدیم

506
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
میشه به ما کمک کنید؟

507
00:27:03,288 --> 00:27:05,081
خیلی متاسفم

508
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
اون قبل از تو اینجا رسیده

509
00:27:07,042 --> 00:27:08,918
میخوای به جهنم بری؟

510
00:27:09,044 --> 00:27:10,503
خفه شو

511
00:27:10,629 --> 00:27:13,256
حتما تو هواپیما بودی، درسته؟

512
00:27:13,381 --> 00:27:16,176
حالا براتون رو کجا می بردی؟

513
00:27:16,301 --> 00:27:17,802
کنار رودخونه فرود اومديم

514
00:27:17,927 --> 00:27:19,512
کانادا؟

515
00:27:19,638 --> 00:27:20,805
و در کجای کانادا؟

516
00:27:20,930 --> 00:27:24,142
نزدیک این شهر
دریاچه استرند

517
00:27:24,267 --> 00:27:25,560
بعدش چی؟

518
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
جایی به اسم پینوود

519
00:27:28,355 --> 00:27:30,732
اون گفت باید قبل از نیمه شب اونجا باشه

520
00:27:30,857 --> 00:27:32,359
و گرنه به فنا رفته

521
00:27:32,525 --> 00:27:34,319
خیلی سخت نبود مگه نه؟

522
00:27:42,035 --> 00:27:43,411
تو خوبی؟

523
00:28:06,101 --> 00:28:08,103
من خوبم
تو خیلی تا چیزی که بهش میگند خوب فاصله داری رفیق

524
00:28:08,103 --> 00:28:09,229
این خونریزی متوقف نمیشه

525
00:28:09,229 --> 00:28:10,772
زخمش یکسره است درسته؟

526
00:28:10,897 --> 00:28:13,024
اینطور بنظر میرسه اما من دکتر نیستم

527
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
کولتر؟

528
00:28:15,151 --> 00:28:17,362
اون مرد قراره هنک رو پیدا کنه و بکشتش

529
00:28:19,364 --> 00:28:20,990
من حواسم هست که این اتفاق نیفته

530
00:28:21,116 --> 00:28:22,951
چای کیسه ای داری؟

531
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
چای

532
00:28:24,619 --> 00:28:25,954
آره یا نه
آره

533
00:28:26,079 --> 00:28:27,580
توي قوطی پشت پیشخوانه

534
00:28:30,625 --> 00:28:32,043
میخوای چیکار بکنی؟

535
00:28:32,168 --> 00:28:33,086
این یک ترفند قدیمی ارتش بریتانیاست

536
00:28:33,211 --> 00:28:34,879
حداقل این چیزی بود که پدرم بهم گفت

537
00:28:35,004 --> 00:28:36,965
تاننی که در چای هست

538
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
به مسدود کردن مویرگ ها کمک می کنه

539
00:28:39,050 --> 00:28:40,260
فقط باید خونریزی رو متوقف کنم

540
00:28:40,385 --> 00:28:42,011
یکم از اونو بردار و روی حفره زخم بزار

541
00:28:42,137 --> 00:28:44,055
بهم کمک کن باشه؟

542
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
باشه

543
00:28:48,226 --> 00:28:49,144
منو باید به جاده اصلی برسونی

544
00:28:49,269 --> 00:28:50,687
و اونو به کلینیک ببری

545
00:28:50,812 --> 00:28:52,605
آره ماشین من برگشته
بیا بریم

546
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
يالا

547
00:29:09,122 --> 00:29:11,040
وقتی برادرت رو پیدا کردم بهت خبر میدم

548
00:29:28,183 --> 00:29:29,684
زمانبندی عالی بود
میدونم

549
00:29:33,229 --> 00:29:35,899
کیسه چای؟ من جدیم
راستش ارل گری بود

550
00:29:36,024 --> 00:29:37,984
من نمیخوام بدونم
خب من میخوام

551
00:29:38,109 --> 00:29:39,027
کار کرد؟

552
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
کار می کنه

553
00:29:40,278 --> 00:29:41,321
آره اما اون هنوز به بیمارستان نیاز داره

554
00:29:41,446 --> 00:29:43,323
اما البته ما این کار رو نمی کنیم

555
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
چون این کار هوشمندانه میشه

556
00:29:45,742 --> 00:29:47,619
ما قبلا اینو پشت سر گذاشتیم
ما وقت نداریم

557
00:29:47,744 --> 00:29:48,787
هنک پیش براتونه و اون به سمت دریاچه استرند میره

558
00:29:48,912 --> 00:29:50,079
من باید بدونم اونجا چی هست

559
00:29:50,205 --> 00:29:52,207
من با رابط خودم در اف.بی.آی صحبت کردم

560
00:29:52,332 --> 00:29:54,542
اون میگه مردی اونجاست که به ناپدید شدن مردم کمک می کنه

561
00:29:54,709 --> 00:29:56,085
در ازای قیمتی میتونه تو رو از شبکه خارج کنه

562
00:29:56,211 --> 00:29:57,796
اون یارو یک روحه

563
00:29:57,921 --> 00:29:59,380
باید برام دنبال چیزی بگردی

564
00:29:59,506 --> 00:30:01,007
مدیسون گفت که براتون داره تلاش می کنه
اونو بدست بیاره

565
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
میخواد به جایی به اسم پینوود برسه

566
00:30:02,509 --> 00:30:04,427
پینوود؟ باشه

567
00:30:04,552 --> 00:30:07,430
من یک کابین و استراحتگاه به اسم پیتوود پیدا کردم

568
00:30:07,555 --> 00:30:09,265
درست بالای مرزه

569
00:30:09,390 --> 00:30:10,433
این باید جایی باشه که اونا میرند

570
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
ممنونم
خدانگهدار

571
00:30:13,353 --> 00:30:15,480
چرا براتون ؛ هنک رو نگه داشته؟

572
00:30:15,647 --> 00:30:18,024
پول زیادیه ؛ اون به یک قاطر نیاز داره

573
00:30:18,149 --> 00:30:20,318
اگه لازم باشه اونو به والتر تحویل میده

574
00:30:20,443 --> 00:30:22,695
آره ؛ خب والتر تا وقتی پولو نگیره
متوقف نمیشه

575
00:30:22,821 --> 00:30:24,531
نه اگه ما اول جلوشو بگیریم

576
00:30:37,502 --> 00:30:39,587
براتون میتونه هنک رو هرجای این مکان نگه داشته باشه

577
00:30:39,754 --> 00:30:42,507
نزدیک بزرگراهه
دسترسی آسونی به ماشین داره

578
00:30:42,674 --> 00:30:43,967
جاهای زیادی برای انتظار و قایم شدن هست

579
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
اون جاییه که من انتخاب می کنم

580
00:30:45,677 --> 00:30:47,470
میخوای چیکار کنم؟
فقط اینجا صبر کن

581
00:30:47,595 --> 00:30:49,055
من میرم دنبالشون

582
00:30:49,180 --> 00:30:50,014
چی؟ چی میگی تو؟

583
00:30:50,139 --> 00:30:51,683
به همه اون کابین ها نگاه کن

584
00:30:51,808 --> 00:30:53,476
ببین تو وقت نداری یکی یکی اونارو بگردی

585
00:30:53,601 --> 00:30:55,520
پس بیا از هم جدا بشیم
و جاهای بیشتری رو بگردیم

586
00:30:57,272 --> 00:30:59,774
خیلی خب من کابین ها رو میگردم تو برو مدیرش رو پیدا کن

587
00:30:59,899 --> 00:31:01,693
بدون اینکه به من اطلاع بدی از دفتر اصلی دور نشو باشه؟

588
00:31:01,818 --> 00:31:03,027
قبوله

589
00:31:23,798 --> 00:31:25,300
سلام

590
00:31:25,425 --> 00:31:27,468
کسی اینجا کار می کنه؟

591
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
...در این زمان از سال ؛ ما

592
00:31:30,305 --> 00:31:32,223
این تمام نور خورشیدیه که میتونیم بگیریم

593
00:31:39,731 --> 00:31:41,649
اوه خدای من

594
00:32:51,719 --> 00:32:52,762
رینی؟

595
00:32:52,887 --> 00:32:54,597
سلام

596
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
من توي دفترم

597
00:32:55,682 --> 00:32:57,016
زنی که پشت میز پذیرشه مرده

598
00:32:57,016 --> 00:32:58,184
گلوله به گلوش خورده

599
00:32:58,184 --> 00:32:59,477
والتر اینجا بوده

600
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
اونم اینجا بوده

601
00:33:01,104 --> 00:33:02,981
من دو تا جسد دیگه پیدا کردم

602
00:33:03,106 --> 00:33:04,607
چی؟ هنک؟

603
00:33:04,732 --> 00:33:06,401
این براتونه یا یکی دیگه

604
00:33:06,526 --> 00:33:08,444
حدس میزنم این مردیه که میخواسته بهش
کمک کنه تا ناپدید بشه

605
00:33:09,696 --> 00:33:11,948
من باید جایی برای مخفی شدن پیدا کنم
تا پلیس به اینجا برسه

606
00:33:12,073 --> 00:33:13,533
هنک چطور؟

607
00:33:13,658 --> 00:33:15,118
نمیدونم

608
00:33:15,243 --> 00:33:16,577
رد خون رو مي گيرم

609
00:33:17,954 --> 00:33:19,497
یا هنکه یا والتر

610
00:33:19,622 --> 00:33:21,416
احساس می کنم هنک هنوز نصف پول اون دستشه

611
00:33:21,541 --> 00:33:23,209
من باید اون رو قبل از والتر پیدا کنم

612
00:33:23,334 --> 00:33:24,419
فقط سر جات بمون ؛ باشه؟

613
00:33:24,544 --> 00:33:26,129
فهمیدم

614
00:34:28,775 --> 00:34:30,985
صبر کن ؛ صبر کن ؛ من اومدم اینجا تا بهت کمک کنم

615
00:34:31,110 --> 00:34:32,612
تو کی هستی؟
پدرت من رو فرستاده

616
00:34:32,737 --> 00:34:34,405
برای پیدا کردن تو و خواهرت

617
00:34:34,530 --> 00:34:36,824
مدیسون؟
مدیسون حالش خوبه

618
00:34:36,949 --> 00:34:38,242
باید تو رو از اینجا ببرم

619
00:34:39,994 --> 00:34:42,497
هنوز پول دستته؟
نصفش؟ نمیدونم

620
00:34:42,622 --> 00:34:44,248
نه ؛ تو نمیتونی اون مرد رو بخری

621
00:34:44,373 --> 00:34:47,168
اون تا وقتی همه چیز رو نگیره متوقف نمیشه ؛‌پول کجاست؟

622
00:34:47,293 --> 00:34:48,544
زیر تخت

623
00:34:48,669 --> 00:34:50,338
نشونم بده

624
00:35:00,264 --> 00:35:02,016
اون داره میاد

625
00:35:03,643 --> 00:35:05,937
باید از اینجا بریم

626
00:35:06,062 --> 00:35:07,772
ما وقت نداریم

627
00:38:32,393 --> 00:38:33,978
سفر ماهیگیری درسته؟

628
00:38:34,103 --> 00:38:35,521
نه، یک آخر هفته خاصه

629
00:38:35,688 --> 00:38:37,273
برای هر دوی شما و برای ما

630
00:38:37,398 --> 00:38:39,859
البته بعد از اینکه یکم حالت بهتر شد

631
00:38:39,984 --> 00:38:41,694
...خب این خوبه ؛ اما

632
00:38:41,861 --> 00:38:43,988
این پاداش مناسبی نیست

633
00:38:44,113 --> 00:38:46,115
یک تاریخ ؛ یک تاریخی هم تنظیم کن

634
00:38:46,115 --> 00:38:47,825
چیه میترسی بزنمت؟

635
00:38:47,950 --> 00:38:49,869
میخوای من رو تو چه چیزی شکست بدی؟
بزرگترین شکار

636
00:38:50,036 --> 00:38:51,078
برنده آخر هفته میشه

637
00:38:51,203 --> 00:38:52,663
گاس داوری می کنه

638
00:38:52,788 --> 00:38:54,290
باید بهت هشدار بدم که اون خیلی کارش خوبه

639
00:38:54,415 --> 00:38:56,751
چیه ترسیدی؟

640
00:38:56,876 --> 00:38:58,377
مطمئنی میخوای این کار رو انجام بدی؟
البته که میخوام انجام بدم

641
00:38:58,502 --> 00:39:00,004
من اینو در کتاب ها میزارم

642
00:39:02,256 --> 00:39:04,550
بزار واضح بگم ؛ تو میخوای من رو در ماهیگیری شکست بدی؟

643
00:39:04,675 --> 00:39:06,635
آره و با مانالوس انجامش میدم

644
00:39:08,137 --> 00:39:09,305
منظورم کفش پاشنه بلنده

645
00:39:09,430 --> 00:39:11,307
اونا کفش های گرون قیمتی هستند
