﻿1
00:00:11,511 --> 00:00:12,929
 مطمئن نیستم کارم اینجا چقدر طول بکشه

2
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
 من فکر می کنم فقط شاگرد ما

3
00:00:14,305 --> 00:00:15,849
 خسته شده و نیاز به استراحت داره

4
00:00:15,890 --> 00:00:17,559
 این همون چیزیه که من از اول گفتم

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,561
 اما تو کسی هستی که میخواستی به وایومنیگ بری

6
00:00:19,602 --> 00:00:20,812
 و اونو بررسی کنی

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,105
مادر بلیک، پولی بیکر

8
00:00:22,147 --> 00:00:23,648
اعتقاد داره که مسائل بیشتری هست

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,859
 اون به عنوان خدمتکار اونجا در مدرسه کار می کنه

10
00:00:25,900 --> 00:00:28,069
 گفت دو روزه که از پسرش خبری نداره

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,071
 به پلیس بخش زنگ زد

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,032
 خبری از اونا شد؟
نه

13
00:00:32,115 --> 00:00:34,242
 اونا آپارتمان رو چک کردند هیچ چیز غیرعادی نبود

14
00:00:34,284 --> 00:00:36,411
 اما تلفن همراهش رو جا گذاشته

15
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
 این عجیبه ؛ نمیدونم

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,874
 نه برای اینکه بخوای چند روز غیبت بزنه

17
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
شکاک نشو
خیلی خب

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,378
 من یک سری میزنم و بهت اطلاع میدم ماجرا از چه قراره

19
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
 دو روز پیش باهاش صحبت کردم

20
00:00:47,338 --> 00:00:49,132
 بعدش دیگه هیچی

21
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
 بلیک همیشه جواب میده

22
00:00:51,134 --> 00:00:52,844
 حتی اگه فقط برای یک گفتگوی کوچیک باشه

23
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
 اون در آزمایشگاه مشغول باشه بعدش تماس میگیره

24
00:00:55,096 --> 00:00:57,766
تلفنی گفتی که در بعضی مسائل شرکت داشته

25
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
پروژه کمک مالی بزرگ؟

26
00:00:59,976 --> 00:01:02,103
 اون در مورد تحقیق در مورد تاخوردگی پروتئین بود

27
00:01:02,145 --> 00:01:04,773
 بخش بیوشیمی با پروفسور لای عویت

28
00:01:04,814 --> 00:01:06,900
 بین پنت های اصلی خیلی مشهوره

29
00:01:06,941 --> 00:01:09,194
 داروخونه بزرگی رو داره می چرخونه
باید بهش افتخار کنی

30
00:01:09,235 --> 00:01:10,612
 افتخار می کنم

31
00:01:10,653 --> 00:01:12,781
 بیشتر باعث دردسر من میشه اما

32
00:01:12,822 --> 00:01:15,950
 باعث میشه بلیک پیشرفت کنه

33
00:01:15,992 --> 00:01:18,745
 گفتی تازگی ها تخت فشار زیادی بوده درسته؟

34
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
خوب

35
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
 اون همیشه اضطراب داره

36
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
 اما آخرین باری که باهاش صحبت کردم

37
00:01:28,963 --> 00:01:31,549
 میتونستم بگم سرش جای دیگه ای گرم بود

38
00:01:33,218 --> 00:01:35,136
 من به آزمایشگاهی که کار می کنه میرم

39
00:01:35,178 --> 00:01:36,304
 باید چندتا سوال بپرسم

40
00:01:36,346 --> 00:01:37,889
 شاید کسی بدونه کجاست

41
00:01:37,931 --> 00:01:39,474
 یا اینکه چیکار می کنه
اما من باید بگم

42
00:01:39,516 --> 00:01:40,683
 که فقط چندروز گذشته باشه؟

43
00:01:40,683 --> 00:01:43,311
 من میدونم یک چیزی اشتباهه

44
00:01:45,313 --> 00:01:47,524
پروژه کمک هزینه فشار بالا

45
00:01:47,565 --> 00:01:49,901
 شاید بخاطر کار فشرده است

46
00:01:49,943 --> 00:01:52,320
 شاید اون فقط میخواسته چند روز از ماجرا دور باشه

47
00:01:56,491 --> 00:01:57,575
 یا شاید داستان های بیشتری باشه

48
00:01:57,617 --> 00:01:58,910
 یا چیزی که به من نمیگی؟

49
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
بیا اینجا

50
00:02:09,796 --> 00:02:12,090
 من همه چیز رو درباره اسرار خانوادگی می دونم

51
00:02:12,132 --> 00:02:14,342
 میدونم

52
00:02:14,384 --> 00:02:17,470
 اما اگه چیزی هست ؛ هرچیزی که میدونی

53
00:02:17,512 --> 00:02:20,056
 که ممکنه بهم کمک کنه تا پسرتو پیدا کنم

54
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
 باید بهم بگی

55
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
 برادرم

56
00:02:29,732 --> 00:02:32,443
 وقتی که همسن بلیک بود دچار اسکیزوفرنی شد

57
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
 و فرار کرد

58
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
 یک هفته بعد اونو پیدا کردیم

59
00:02:37,824 --> 00:02:40,201
 توی خیابونا میخوابید

60
00:02:40,243 --> 00:02:42,787
 درباره شیاطینی صحبت می کرد که در خونش هستند

61
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
 بیماری اون به عنوان اسکیزوفرنی تشخیص داده شد

62
00:02:48,168 --> 00:02:50,795
 و فکر می کنی که بلیک ممکنه در همون حالت باشه؟

63
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
 تنها چیزی که میدونم اینه که از بلیک بعیده
اینطور ناپدید بشه

64
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
 فقط باید بدونم پسرم سالمه

65
00:03:03,641 --> 00:03:05,894
 وقتی اینو بهت می گم میتونی بهم اعتماد کنی

66
00:03:05,935 --> 00:03:08,897
 من تمام تلاشم رو می کنم تا پسرت رو پیدا کنم

67
00:03:14,277 --> 00:03:16,738
اصول اساسی ترمودینامیک

68
00:03:16,779 --> 00:03:19,866
 همیشه باقی میمونه ؛ نمیشه اونو ایجاد کرد
یا از بین بردش

69
00:03:19,949 --> 00:03:22,744
 اما وقتی صحبت از قانون دوم ترمودینامیک میشه

70
00:03:22,785 --> 00:03:26,164
 آنتروپی افزایش پیدا می کنه و کار مکانیکی
به طور غیرقابل بازگشتی از دست میره

71
00:03:26,206 --> 00:03:28,082
 و به گرما تبدیل میشه

72
00:03:28,124 --> 00:03:30,043
 خب اینجاست که همه چیز کم کم مرموز میشه

73
00:03:30,084 --> 00:03:33,421
 که آیا این واقعا ثابت شده؟

74
00:03:33,463 --> 00:03:35,798
 پس سوالی که میخوام برای جلسه بعد
باهاتون در میون بزارم

75
00:03:35,840 --> 00:03:38,551
 توسط استفان ولفرام ارائه شده

76
00:03:38,593 --> 00:03:41,471
 که آیا قانون دوم ترمودینامیک همیشه کار می کنه
یا گاهی نقض میشه؟

77
00:03:41,512 --> 00:03:44,891
 و اگه اینطوره برای اثباتش به چی نیاز داریم؟

78
00:03:44,974 --> 00:03:47,060
باشه بچه ها ممنون

79
00:03:47,101 --> 00:03:49,854
 مقالات اضافی رو میتونید جلسه آینده ارائه بدید

80
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
 ممنونم

81
00:03:57,612 --> 00:03:58,863
 ممنونم

82
00:03:59,781 --> 00:04:02,242
 ممنونم

83
00:04:03,701 --> 00:04:05,370
ترمودینامیک؟

84
00:04:05,411 --> 00:04:07,914
 سلام دوری ؛ کی فکرشو می کرد؟

85
00:04:07,997 --> 00:04:09,916
 خواهر عزیزم کارشناس فیزیک بشه؟

86
00:04:09,916 --> 00:04:10,458
 و کی فکرشو می کرد

87
00:04:10,500 --> 00:04:12,418
 برادرم بزرگم بعد از یک سال پیداش بشه

88
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
 بدون هیچ تماس تلفنی؟

89
00:04:17,131 --> 00:04:18,800
 راستش من

90
00:04:18,841 --> 00:04:20,301
 سرم شلوغ بود

91
00:04:20,343 --> 00:04:21,761
متاسفم دوری

92
00:04:21,803 --> 00:04:24,347
 منم همینطور اما زنگ میزنم‌؛ تلاش می کنم

93
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
 تو به من زنگ نمی زنی

94
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
متاسفم

95
00:04:28,351 --> 00:04:30,019
 من خواهر کوچیکتم

96
00:04:30,061 --> 00:04:31,521
 این وظیفه منه که مزخرفاتمو بیارم پیشت

97
00:04:31,604 --> 00:04:33,022
 اینجا چیکار می کنی؟

98
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
 میدونی من فقط داشتم از این اطراف رد می شدم

99
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
 ...و خب تو همین نزدیکی بودی

100
00:04:36,192 --> 00:04:38,653
 میدونی که وقتی دروغ میگی میتونم بفهمم درسته؟

101
00:04:38,695 --> 00:04:41,322
 و از سورپرایز هم متنفری ؛ پس بگو

102
00:04:41,364 --> 00:04:43,157
 ...اینجا برای کار اومدم

103
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
 و میخواستم در مورد این باهات صحبت کنم

104
00:04:44,993 --> 00:04:46,786
 یک پوشه فایل؟
چی توشه؟

105
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
مطالبی در مورد بابا

106
00:04:51,541 --> 00:04:53,418
 من یک کلاس دیگه دارم ؛ بیا

107
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
 بیا قدم بزنیم

108
00:04:56,462 --> 00:04:58,047
با اون فایل برخورد کردم

109
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
 وقتی کار قبلی رو انجام میدادم
و نزدیک بود بهم صدمه بزنه

110
00:04:59,716 --> 00:05:01,217
 پس اونا به خانواده ما چشم داشتند

111
00:05:01,259 --> 00:05:02,302
 منظورم اینه همه این مقاله هارو قبلا خوندم

112
00:05:02,302 --> 00:05:03,511
 نکته اش چیه؟

113
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
یادداشت های دانشگاه در مورد پدر

114
00:05:05,722 --> 00:05:07,765
و چند مورد دیگه

115
00:05:08,933 --> 00:05:11,436
 خیلی خب ؛ استون شاو به دلایلی اخراج شد

116
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
 شواهد رفتار غیرمسئولانه و خطرناک رو نشون میده

117
00:05:16,232 --> 00:05:17,734
 وقتی درو شکستند و وارد شدند

118
00:05:17,775 --> 00:05:19,235
 پدر در برابر دستگیری مقاومت کرد

119
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
 ببین ما میدونستیم که اون با قانون درگیر بوده

120
00:05:20,987 --> 00:05:22,322
 ادامه بده

121
00:05:28,828 --> 00:05:31,205
این میگه پدر هفت سال در استخدام دولت بوده

122
00:05:31,247 --> 00:05:32,790
 فکر نمی کنم این درست باشه ؛ یکم عجیبه

123
00:05:32,832 --> 00:05:35,084
 چون مامان هیچوقت اینارو به ما نگفت درسته؟

124
00:05:37,420 --> 00:05:40,381
 من نمیدونم کولتر کی میدونه بابا داشته چیکار می کرده؟

125
00:05:40,423 --> 00:05:43,801
 راستش مامان هم مثل خودش دیوونه بود

126
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
 چرا دنبالشی؟

127
00:05:45,720 --> 00:05:47,430
 نمیدونم ؛ کنجکاوی؟

128
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
 نه اینطور نیست؛ راستش فقط امیدوارم

129
00:05:50,141 --> 00:05:52,352
 ما همون اشتباهاتی رو که اونا انجام دادند تکرار نکنیم

130
00:05:52,393 --> 00:05:54,062
میفهمم چی میگی ولی

131
00:05:54,103 --> 00:05:55,772
ما بخشی از اونا هستیم درسته؟

132
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
 منظورم اینه که خودتو ببین ؛ یک استادی

133
00:05:56,939 --> 00:05:58,274
 درست مثل اونا

134
00:05:58,316 --> 00:05:59,442
 خب حداقل من دیوونه نمیشم

135
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
 و سر به کوه و بیابون نمیزارم

136
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
 اگه این چیزیه که نگرانشی

137
00:06:02,028 --> 00:06:03,488
 این چیزی نیست که من نگرانشم

138
00:06:03,529 --> 00:06:05,823
 خب پس بیا ادامه بدیم

139
00:06:05,865 --> 00:06:07,450
 در ضمن من با راسل صحبت کردم

140
00:06:07,492 --> 00:06:08,951
 اون میگه تو رفتی پیشش

141
00:06:08,993 --> 00:06:10,203
با راسل صحبت می کنی؟

142
00:06:10,244 --> 00:06:12,372
 آره بعضی وقت ها تلفنی در ارتباطیم

143
00:06:13,373 --> 00:06:15,083
باید باهاش ​​صحبت کنی

144
00:06:15,124 --> 00:06:16,793
من چیزی برای گفتن به راسل ندارم

145
00:06:16,834 --> 00:06:18,252
 باشه خوبه ؛ به روش خودت انجامش بده

146
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
 تو همیشه انجامش میدی

147
00:06:20,296 --> 00:06:22,465
 میتونیم حداقل قبل از اینکه از شهر بری
شام بخوریم؟

148
00:06:22,465 --> 00:06:24,050
آره، نه، من فقط

149
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
 میدونی من سر کارم
...این برنامه ریزی شده است

150
00:06:25,593 --> 00:06:27,095
 کولتر بیخیال

151
00:06:27,136 --> 00:06:28,888
نمیدونم کی دوباره می بینمت

152
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
 ببین من جایی رو پیدا می کنم

153
00:06:30,640 --> 00:06:32,266
 اصلا خودم حساب می کنم

154
00:06:35,853 --> 00:06:37,605
 البته‌؛باشه ؛‌خوبه

155
00:06:38,606 --> 00:06:40,066
 کارت چیه؟

156
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
 یک دانشجو به اسم بلیک بیکر گم شده

157
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
 درسته ما این ایمیل رو از سراسر دانشگاه دریافت کردیم

158
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
 پلیس گفته دنبالش می گردند

159
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
 اون بچه باهوشیه ؛ دانشجوی کارشناسی ارشد بیوشیمی

160
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
 مادرش اینجا در محوطه دانشگاه کار می کنه

161
00:06:52,120 --> 00:06:53,746
 اسمش پولیه اون یک خدمتکاره ؛‌اونو میشناسی؟

162
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
 اون سالهاست که اینجاست ؛ خانم مهربونیه

163
00:06:56,165 --> 00:06:58,376
 انگار خیلی نگرانی

164
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
 این اتفاق هر سال برای هر دانشجویی رخ میده

165
00:07:01,170 --> 00:07:02,588
همینطوری غیبشون میزنه

166
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
 اونقدرها هم غیرمعمول نیست

167
00:07:04,632 --> 00:07:06,217
 خب باشه من میرم بررسی کنم

168
00:07:06,259 --> 00:07:08,803
 ...راستش اون آزمایشگاه

169
00:07:11,013 --> 00:07:12,181
شام

170
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
 زمان و مکانش رو برات پیامک می کنم

171
00:08:06,652 --> 00:08:08,362
 میتونم بهت کمک کنم؟

172
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
به دنبال بلیک بیکر می گردم

173
00:08:10,198 --> 00:08:11,574
 اون اینجا کار می کنه درسته؟

174
00:08:11,616 --> 00:08:13,201
 اینکار کار می کرد اما دوروزه که نیومده

175
00:08:13,242 --> 00:08:15,119
 میدونید ممکنه کجا رفته باشه؟

176
00:08:15,161 --> 00:08:17,830
 نه.. شاید داره استراحت می کنه

177
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
 نمیدونم رفیق همیشه این اتفاق ها میفته

178
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
 بعضی ها میتونند این کارو تحمل کنند
بعضی ها نمی تونند

179
00:08:22,043 --> 00:08:23,920
 خب ؛ مادرش نگرانشه

180
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
 منو استخدام کرده تا بهش کمک کنم

181
00:08:25,505 --> 00:08:26,964
 اون مارو تنها نمیزاره

182
00:08:27,006 --> 00:08:28,633
 خب اون اینجا نیست پس کجاست

183
00:08:29,258 --> 00:08:32,053
 نمیدونم اما بلیک عاشق کاری بود که ما انجام میدادیم

184
00:08:33,221 --> 00:08:34,555
 چیکار می کردید؟

185
00:08:34,555 --> 00:08:35,723
ما روی مرحله بعدی کار می کنیم

186
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
پیش بینی ساختار پروتئین

187
00:08:38,184 --> 00:08:40,436
 درک اینکه چطور پروتئین ها شکل خودشون رو انتخاب می کنند

188
00:08:40,436 --> 00:08:42,647
 این میتونه کل صنعت دارو رو متحول کنه

189
00:08:42,688 --> 00:08:44,398
 مشکل اینه که بعضی از پروتئین ها تغییر شکل میدند

190
00:08:44,440 --> 00:08:46,317
 اما پروفسور هویت اینجا روش کار می کنه

191
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
پروفسور هویت؟

192
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
 این مرد دنبال بلیک میگرده

193
00:08:51,239 --> 00:08:52,615
 و شما؟

194
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
 کولتر شاو هستم ؛ برای مادرش کار می کنم

195
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
اون خبری ازش نداره

196
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
 نگران وضعیت روحی اونه

197
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
 میتونم بهت اعتماد کنم؟

198
00:09:05,127 --> 00:09:06,629
 البته ؛ من فقط میخوام بلیک رو پیدا کنم

199
00:09:07,880 --> 00:09:10,299
 خب من یک گفتگوی ناخوشایند باهاش داشتم

200
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
فکر کنم دو روز پیش بود

201
00:09:12,009 --> 00:09:14,220
 من نمیگم این ربطی بهش داره

202
00:09:14,262 --> 00:09:16,806
 که بلیک ناپدید شده ؛ اما شاید داشته باشه

203
00:09:16,847 --> 00:09:19,600
 من بلیک رو در حال جعل کردن تحقیقاتش دیدم

204
00:09:19,642 --> 00:09:21,435
 و باهاش برخورد کردی؟

205
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
 نه دقیقا نمیشه بهش گفت برخورد

206
00:09:23,563 --> 00:09:25,273
 من مدارک رو بهش نشون دادم

207
00:09:25,314 --> 00:09:26,691
 و اون اونارو تکذیب کرد

208
00:09:26,732 --> 00:09:29,652
 اما اعداد اون با نتایج واقعی ما مطابقت نداشت

209
00:09:29,694 --> 00:09:32,113
 بهش گفتم که من اونو به ریاست دانشگاه معرفی نمی کنم

210
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
 اما مجبور شدم امتیازات آزمایشگاهی اونو لغو کنم

211
00:09:35,241 --> 00:09:36,450
 چرا اون باید همچین کاری بکنه؟

212
00:09:37,243 --> 00:09:38,327
 نمیدونم

213
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
 اما بیشتر از چیزی که فکرشو می کنی اتفاق میفته

214
00:09:41,163 --> 00:09:43,916
 آخرین چیزی که ما نیاز داریم یک ترانوس دیگه است

215
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
الیزابت هلمز

216
00:09:46,043 --> 00:09:48,254
 فناوری غربالگری خون میلیادرها دلار ارزش داره

217
00:09:48,296 --> 00:09:51,340
 و متاسفانه این یک دروغ خیالی بود

218
00:09:51,382 --> 00:09:53,259
 پس کارش ارزش مالی داشت؟

219
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
 اگه بتونیم کارو توسعه بدیم همینطور میشه

220
00:09:55,928 --> 00:09:57,680
 پس حتی کوچکترین اشتباه کشنده میشه

221
00:09:57,722 --> 00:10:00,433
 کاری که بلیک انجام داد چندان منطقی نبود

222
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
 اون چطور اونارو گرفت؟

223
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
 خب نگرفت

224
00:10:04,895 --> 00:10:07,773
 اون بچه خوبی بود که اشتباه کرد

225
00:10:07,815 --> 00:10:10,067
امیدوارم پیداش کنی و
امیدوارم حالش خوب باشه

226
00:10:11,527 --> 00:10:12,820
 اگه باهات تماس گرفت میشه بهم بگی؟

227
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
 البته
ممنونم

228
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
 دکس باید دوباره بررسیش کنیم

229
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
 این داده هارو ارسال کن

230
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
 متاسفم ؛ اسمتو نفهمیدم

231
00:10:33,341 --> 00:10:34,675
 جیدا هستم

232
00:10:34,717 --> 00:10:36,302
جیدا من به دنبال
اتحادیه دانشجویی می گردم

233
00:10:36,344 --> 00:10:38,220
 و نمیدونم باید کجا برم

234
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
 میشه لطف کنی بگی آدرسش کجاست؟

235
00:10:39,930 --> 00:10:41,474
 اون سمت بخش عمومیه

236
00:10:41,515 --> 00:10:43,184
 یک ساختمون بلند سمت چپه احتمالا می بینیش

237
00:10:43,225 --> 00:10:44,977
 حتما می بینمش؟
...منظورم اینه که

238
00:10:44,977 --> 00:10:47,438
 ...کدوم یکی

239
00:10:47,521 --> 00:10:50,191
 میشه فقط بیای بهم نشون بدی؟
من نمیدونم باید کجا برم

240
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
 ممنون

241
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
 تو دوست صمیمیه بلیکی؟
عکس هاتونو با هم دیدم

242
00:10:57,573 --> 00:10:59,784
 چی؟ نه ما فقط دوستیم

243
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
 فکر می کنی چه اتفاقی براش افتاده؟

244
00:11:02,203 --> 00:11:03,496
 من نمیخوام درگیر ماجرا بشم

245
00:11:03,537 --> 00:11:04,955
 من نمیتونم بورسیه مالی رو از دست بدم

246
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
 می فهمم

247
00:11:06,290 --> 00:11:07,792
معلومه که بهش اهمیت میدی

248
00:11:07,875 --> 00:11:09,960
 و من فکر نمی کنم تو چیزی رو که بقیه میگن باور کنی

249
00:11:16,884 --> 00:11:18,511
آخرین باری که دیدیش کی بود؟

250
00:11:18,552 --> 00:11:19,970
دو روز پیش

251
00:11:20,012 --> 00:11:21,639
 داخل آزمایشگاه؟
نه اواخر شب بود

252
00:11:21,681 --> 00:11:23,307
 داشتم برای کنسرت می رفتم

253
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
در سمت شمال شهر

254
00:11:25,393 --> 00:11:26,602
 اون تو رو دید؟

255
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
 اول نه

256
00:11:28,020 --> 00:11:30,523
 اون بد بود یا همچین چیزی

257
00:11:30,564 --> 00:11:33,150
 و یک کلاه کابوی قرمز احمقانه پوشیده بود

258
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
 اون خنده دار شده بود

259
00:11:35,277 --> 00:11:36,654
و حدس زدم

260
00:11:36,696 --> 00:11:39,323
 ممکنه اون به مهمونی بزرگ غرب وحشی رفته باشه؟

261
00:11:39,365 --> 00:11:40,783
 نمیدونم اما عجیب بود

262
00:11:40,825 --> 00:11:42,368
 عجیب بود که اون برای تفریح بیرون بود؟

263
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
 آره ؛ یکم

264
00:11:43,786 --> 00:11:45,413
 بلیک یکی از بهترین بچه ها بود

265
00:11:45,454 --> 00:11:48,499
 اما اون اهل مهمونی با کلاه کابوی نبود

266
00:11:48,582 --> 00:11:50,501
 اون داخل آزمایشگاه هم سرش پایین بود

267
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
 میدونی چی میگم؟
از نظر اجتماعی ضعیف بود؟

268
00:11:51,836 --> 00:11:53,462
 آره به خصوص در روابط

269
00:11:53,504 --> 00:11:55,840
 پس ؛ نوشیدن و معاشرت

270
00:11:55,881 --> 00:11:58,718
 این نوع رفتار برای اون غیرعادی بود

271
00:12:00,052 --> 00:12:01,721
 وقتی اونو دیدی باهات صحبت کرد؟

272
00:12:01,762 --> 00:12:04,014
 نه سعی کردم

273
00:12:04,056 --> 00:12:05,850
 صداش کردم اما توجهی نکرد

274
00:12:05,891 --> 00:12:07,309
همونطور که گفتم شاید بدحال بود

275
00:12:07,935 --> 00:12:09,395
 میشه بگی کجا این اتفاق افتاد؟

276
00:12:12,064 --> 00:12:13,441
وارد گوشی بلیک شدی؟

277
00:12:13,482 --> 00:12:15,484
 آره همه چیز درست بنظر میرسه

278
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
 تماس با مادر پیام درباره دانشگاه

279
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
 اما بعد از ناپدید شدنش خبری نیست

280
00:12:21,115 --> 00:12:21,949
 خب

281
00:12:21,991 --> 00:12:23,409
 تلفنش رو در خوابگاه جا گذاشته

282
00:12:23,451 --> 00:12:24,660
 درباره رابطه اون چیزی فهمیدی؟

283
00:12:24,702 --> 00:12:26,370
 فکر می کنی این پسر عاشق کسی بوده؟

284
00:12:26,412 --> 00:12:28,873
 نمیدونم ؛ دوستش گفت که اون فرق داره

285
00:12:28,914 --> 00:12:31,625
 گفت خیلی اهل معاشرت نیست

286
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
 اون یا عاشق بوده یا دنبال عشق بوده

287
00:12:33,169 --> 00:12:35,379
 ولی هنوز دلیل گم شدنش رو توضیح نمیده

288
00:12:35,421 --> 00:12:36,839
 نه توضیح نمیده

289
00:12:36,881 --> 00:12:38,758
 من در حال بررسی اونجا هستم

290
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
 جایی که همکار آزمایشگاهش شنبه شب اونو دیده

291
00:12:40,551 --> 00:12:42,887
 شاید بتونم چیزی پیدا کنم

292
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
 بزار شبکه های اجتماعی اونو پیدا کنم

293
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
 ببینم منو به کرمچاله وصل می کنه یا نه

294
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
 خیلی خب اینجا یک چیزایی هست

295
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
 پیام های زیادی با یکی رد و بدل شده

296
00:12:54,231 --> 00:12:56,650
 و همچنین فایل های زیادی که همش رمزگذاری شده

297
00:12:56,692 --> 00:12:58,277
 یکم طول می کشه تا از پسش بر بیام

298
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
اوه، یک ثانیه صبر کن

299
00:13:01,030 --> 00:13:03,157
 فکر کنم چیزی رو که دنبالش بودم پیدا کردم

300
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
 وقتی رمزهارو شکستی دوباره باهام تماس بگیر

301
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
 خیلی خب ؛ چی داریم؟

302
00:15:33,223 --> 00:15:35,225
 پسر ما بلیک عاشق یک دختر بوده

303
00:15:35,267 --> 00:15:37,436
 فکر کنم بیشتر از این بوده
اسمی پیدا کردی؟

304
00:15:37,478 --> 00:15:38,604
 هنوز اسمی پیدا نکردم

305
00:15:38,646 --> 00:15:39,647
 اما یک اسم مستعار دارم

306
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
 اسمش اینجا یچیز دیگه ثبت شده

307
00:15:41,815 --> 00:15:43,025
 پس هنوز دارم
روش کار می کنم

308
00:15:43,067 --> 00:15:44,985
 اما اون حتما به یکی علاقه داشته

309
00:15:45,027 --> 00:15:46,528
چطور؟

310
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
 خب میدونی وقتی در دانشگاهی اوضاع چطوره

311
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
 یه یکی پیام میدی

312
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
 رابطه رو شروع می کنی

313
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
 و بعد مجازی ارتباط می گیری و بعد همه چیز خراب میشه

314
00:15:54,411 --> 00:15:55,537
 من دانشگاه نرفتم

315
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
 صبر کن ؛ جدی میگی؟

316
00:15:57,539 --> 00:15:58,958
 نه ؛ سازمان آموزشی طراحی شده

317
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
 تا افراد مستقل رو از بین ببره

318
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
 افرادی که به فکر خودشون هستند

319
00:16:02,044 --> 00:16:03,963
 و تسلیم سیستم نمیشند

320
00:16:04,004 --> 00:16:05,714
باشه، دیدی؟

321
00:16:05,756 --> 00:16:07,549
 این حکمتیه که هنوز میتونه به خوبی بیدار بشم

322
00:16:07,883 --> 00:16:09,134
 این یک نقل قول قدیمی از چامسکیه

323
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
 پدرم همیشه وقتی گلایه می کردیم اینو می گفت

324
00:16:10,719 --> 00:16:12,596
 فکر می کردم پدرت تحصیل کرده است

325
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
پدرم پر از تناقض بود

326
00:16:15,015 --> 00:16:16,058
 درباره بلیک به کجا رسیدی؟

327
00:16:16,100 --> 00:16:17,059
 خب

328
00:16:17,101 --> 00:16:18,811
شنبه شب گذشته

329
00:16:18,852 --> 00:16:20,646
درست قبل از نیمه شب

330
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
 بلیک پیام داده که : در مهمونی بودم

331
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
 چرا نیومدی؟

332
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
 بعد اون میگه : ببخشید مشکلی پیش اومد

333
00:16:25,776 --> 00:16:27,695
 آماده ملاقاته وقتی موافقت می کنه
میرم ببینتش

334
00:16:27,695 --> 00:16:29,363
 فقط اگه بهش قول داده باشه

335
00:16:29,405 --> 00:16:31,532
 برای اینکه احتیاط کنه
بعد براش یک آدرس فرستاده

336
00:16:31,573 --> 00:16:32,950
 خب

337
00:16:32,992 --> 00:16:34,368
پس

338
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
 اون به یک مهمونی میره

339
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
 اون میره اونجا درسته؟

340
00:16:37,871 --> 00:16:40,249
 تلفنش رو سر جاش میزاره

341
00:16:40,290 --> 00:16:41,750
 و بعد دوباره میره تا ببینتش

342
00:16:41,792 --> 00:16:43,752
 خودتو محکم بگیر یک عکس رمزنگاری شده دارم

343
00:16:44,044 --> 00:16:45,504
 چی پیدا کردی؟

344
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
 دانشجوی جهانی ؛ کولتر

345
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
 بیا بگیم که اون به یک تخت بسته شده

346
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
در اتاقی با نور قرمز

347
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
 فقط فکر می کنم در اون خونه بودم

348
00:16:52,386 --> 00:16:53,929
 عکساش رو هم فرستاده؟

349
00:16:53,971 --> 00:16:55,889
 از کجا فهمیدی؟
چون اونارو از روی تبلت دیدم

350
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
 در همون خونه
میشه عکسشو برام بفرستی؟

351
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
 فقط صورتش باشه کافیه

352
00:16:59,351 --> 00:17:01,687
 یک کار بهتر کن
اسمشو پیدا کن

353
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
ایرنه هرتزیل

354
00:17:03,230 --> 00:17:04,898
 الان عکس رو برات میفرستم

355
00:17:17,661 --> 00:17:19,663
 ببخشید؟ سلام

356
00:17:20,873 --> 00:17:22,291
 ببخشید ما داریم اینجارو می بندیم

357
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
ایرنه هرتزیل؟

358
00:17:25,127 --> 00:17:27,755
 میخوام بدونم تو با بلیک بیکر چیکار کردی

359
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
 اون دیده نشده

360
00:17:30,591 --> 00:17:32,676
 از وقتی که در اون خونه با تو ملاقات کرد

361
00:17:34,636 --> 00:17:36,930
 نه نه نه اینکارو نکن ؛ عقب وایسا

362
00:17:40,893 --> 00:17:42,478
چی میخواستی؟

363
00:17:47,816 --> 00:17:49,860
 من از عکس هایی که فرستادی خبر دارم

364
00:17:49,902 --> 00:17:51,695
 شوهرت میدونه؟

365
00:17:52,654 --> 00:17:54,323
 من نمیدونم درباره چی صحبت می کنی

366
00:17:54,364 --> 00:17:55,324
نمی دونی درباره چی صحبت می کنم

367
00:17:58,410 --> 00:17:59,203
 این تویی درسته؟

368
00:18:00,120 --> 00:18:01,830
 من با بلیک کاری نکردم

369
00:18:01,830 --> 00:18:04,166
 با این حال خواستی از خودش عکس بفرسته درسته؟

370
00:18:04,208 --> 00:18:05,584
 اهرم ارزشش رو داره ؛ الان ؛ لطفا

371
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
قدرت نفوذ

372
00:18:08,003 --> 00:18:10,089
 سبک گربه و ماهیگیری؟

373
00:18:22,893 --> 00:18:26,355
 چرا از بلیک اخاذی کردی؟
بخاطر پول بود؟

374
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
 تو برای پنهان کردن اسمت خیلی زحمت کشیدی

375
00:18:33,946 --> 00:18:35,531
حالا مطمئنم که پلیس

376
00:18:35,531 --> 00:18:37,741
 یا شاید اف.بی.آی سوالاتی ازت داشته باشه

377
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
 یا اینکه تو فقط میتونی جواب منو بدی

378
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
 این یک کار بود
ما براش استخدام شدیم

379
00:18:43,455 --> 00:18:44,581
 کی تو رو استخدام کرده؟

380
00:18:45,833 --> 00:18:47,751
 شوهرم چاک همه اینارو اداره می کنه

381
00:18:47,835 --> 00:18:49,336
 در دارک وب ناشناسه

382
00:18:49,378 --> 00:18:51,463
ما خدمات آنلاین می فروشیم

383
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
 بررسی محصول بد و ترول های آنلاین

384
00:18:53,841 --> 00:18:57,427
 گربه و ماهیگیری ؛ مشتری گفت اونا به اهرم نیاز دارند

385
00:18:57,469 --> 00:18:59,304
 پس فهمیدی که اگه عکس هایی
 از اون داشته باشی

386
00:19:00,013 --> 00:19:01,056
 میتونی ازش سو استفاده کنی

387
00:19:01,056 --> 00:19:03,016
این ایده من نبود

388
00:19:03,058 --> 00:19:04,977
 شوهرم چاک ؛ نقشه اون بود

389
00:19:05,018 --> 00:19:06,478
 من فقط کاری که بهم میگند رو انجام میدم

390
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
 اما تو اینکارو کردی درسته؟

391
00:19:07,688 --> 00:19:09,314
 تو اینکارو کردی ؛ اونو اغوا کردی؟

392
00:19:09,356 --> 00:19:10,691
 اون بخاطر تو خیلی کارا کرد؟

393
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
 چرا اونو به خونه کشوندی؟

394
00:19:13,986 --> 00:19:16,113
 میخواستی اونو ببندی؟

395
00:19:16,155 --> 00:19:18,907
 مشتری گفت که اونا واقعا میخواستند بترسوننش

396
00:19:18,949 --> 00:19:20,325
 مطمئن بشند که بلیک دهنش رو میبنده

397
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
 تمام اینا برای ترسوندن اون بود

398
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
 بلیک چی میدونست؟

399
00:19:23,287 --> 00:19:25,038
 چاک گفت که شواهدی داره

400
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
که برای مشتری بده

401
00:19:26,874 --> 00:19:28,959
 واضحه که اون به نوعی یک رازو میدونست

402
00:19:34,047 --> 00:19:34,965
اینجا چه اتفاقی افتاد؟

403
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
بد بود

404
00:19:45,642 --> 00:19:47,436
 من نمیخواستم این اتفاق بیفته

405
00:19:49,938 --> 00:19:50,898
 نشونم بده

406
00:19:54,568 --> 00:19:56,236
چطور اینجا اومدی؟

407
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
 از اون خونه بیماری که دنبالش رفتم

408
00:19:58,155 --> 00:20:00,240
 رفتم اونو ببینم توی بوته ها پنهان شدم تا اومد

409
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
 متاسفم
من نمیخواستم اونو ببندم

410
00:20:01,742 --> 00:20:03,035
 من فکر می کردم اون میره

411
00:20:03,076 --> 00:20:04,203
لطفا فقط با من بیا

412
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
 ...ما یک چیزی داریم
لطفا

413
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
از اینجا برو بیرون

414
00:20:07,748 --> 00:20:08,832
 احمق
برو بیرون

415
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
چاک بس کن داری اذیتش میکنی

416
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
 میخوای من چیکار برات بکنم؟

417
00:20:11,668 --> 00:20:13,337
ببرش بیمارستان

418
00:20:13,378 --> 00:20:15,297
 بیا قهرمان ؛ بزن بریم

419
00:20:15,339 --> 00:20:17,257
 اما اونو به بیمارستان نبرد

420
00:20:17,299 --> 00:20:18,800
 دو روز شده

421
00:20:18,842 --> 00:20:20,469
اصلا نگران شوهرت نیستی؟

422
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
 این اولین بار نیست که برای چند روز از خونه میره

423
00:20:21,637 --> 00:20:23,180
 بدون اینکه بهم زنگ بزنه

424
00:20:24,223 --> 00:20:25,557
 گفتی اول شنیدی

425
00:20:25,599 --> 00:20:27,434
 که اون مشتری از دارک وب بود درسته؟

426
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
 آره ؛ اینجا چاک همه کارهاش رو روی
کامپیوتر انجام میده

427
00:20:30,020 --> 00:20:32,940
 آره پس تو میدونی که چطور به مشتری پیام بدی

428
00:20:34,650 --> 00:20:38,362
 و حاضرم و آماده ام که تشکر کنم

429
00:20:38,403 --> 00:20:40,030
 میخوای داخل پیام چی بگی؟

430
00:20:40,072 --> 00:20:42,407
 نیاز به ملاقات فوری در اسرع وقت دارم

431
00:20:42,449 --> 00:20:44,201
 من مدارک رو دارم

432
00:20:44,243 --> 00:20:47,704
 و اینم از این

433
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
 مشتری مرموزت هرکسی که باشه

434
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
 پیام هارو دریافت کرد

435
00:20:51,375 --> 00:20:53,168
 وقتی جواب داد بهم بگو

436
00:20:53,210 --> 00:20:54,336
خودت میدونی

437
00:20:54,378 --> 00:20:55,504
 ممنون

438
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
من از انجام این کار خوشم نمیاد ؛ میدونی

439
00:20:56,880 --> 00:20:59,508
 من فقط این کارو می کنم چون چاک مجبورم می کنه

440
00:21:00,550 --> 00:21:03,595
 حالا با انجام کار درست میتونی اینو اثبات کنی

441
00:21:03,637 --> 00:21:05,847
 تو بهم کمک می کنی تا بلیک رو پیدا کنم

442
00:21:18,277 --> 00:21:18,944
دوری

443
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
 اینجا چیکار می کنی؟

444
00:21:22,614 --> 00:21:23,991
 شام

445
00:21:24,574 --> 00:21:26,201
خیلی متاسفم

446
00:21:26,243 --> 00:21:27,828
 زمان و مکان رو پیامک کردم

447
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
 و تو جواب دادی که عالیه

448
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
 قبل از اینکه متوجه بشم حدود ۳۰ دقیقه اونجا بودم

449
00:21:33,000 --> 00:21:34,668
 همون کولتر قدیمی هستی
من درگیر ماجرایی هستم

450
00:21:34,710 --> 00:21:36,295
 متاسفم ؛ چرا زنگ نزدی؟

451
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
 چون فکر می کردم تنها راهی

452
00:21:38,213 --> 00:21:39,923
 که بجای اینکه صداتو بشنوم ؛ ببینمت همینه

453
00:21:39,923 --> 00:21:41,925
 ...میگی من مشکلی دارم یا همچین چیزی

454
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
 یا کسی

455
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
 نه این چیزی نیست که بنظر میرسه

456
00:21:49,182 --> 00:21:52,185
 باشه
مراقب باش کولتر

457
00:21:52,227 --> 00:21:53,770
 نه نه نه ؛ یک لحظه صبر کن

458
00:21:53,854 --> 00:21:55,731
 کولتر صبر کن
دوری یک لحظه صبر کن

459
00:21:55,772 --> 00:21:58,734
 اون دانشجوی گمشده بلیک ؛ در خطره

460
00:21:58,775 --> 00:22:01,820
 اون دختره کیه؟
شوهرش به بلیک حمله کرده

461
00:22:01,862 --> 00:22:04,197
 فکر می کنم هنوز پیشش باشه مطمئن نیستم

462
00:22:04,239 --> 00:22:05,866
 این چیزیه که من باهاش سروکار دارم

463
00:22:05,907 --> 00:22:08,577
 باشه شاید بهتر باشه با پلیس تماس بگیری
من نمی تونم

464
00:22:08,618 --> 00:22:10,954
 فکر می کنم ۵۰درصد هنوز احتمال داره که بلیک زنده باشه

465
00:22:11,038 --> 00:22:12,706
 من به پلیس زنگ میزنم
اونا پیداشون میشه

466
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
 و احتمال زنده بودنش به صفر میرسه

467
00:22:15,000 --> 00:22:16,668
 بلیک شواهدی درباره اون داره و من فکر می کنم که

468
00:22:16,710 --> 00:22:18,420
 اونها منو گیر میندازند و سعی دارند اونو بکشند

469
00:22:18,462 --> 00:22:20,630
 اونا کی هستند؟
نمیدونم

470
00:22:23,175 --> 00:22:25,385
 باید برم دنبالش
درسته؟

471
00:22:25,427 --> 00:22:27,304
 سلام ؛ جوابت رو دادند؟
آره قرار گذاشتند

472
00:22:27,346 --> 00:22:30,098
 تو اونارو در پارکینگی سمت جنوبی شهر ملاقات می کنی

473
00:22:30,140 --> 00:22:32,517
 حدود ۲۰ دقیقه راهه ؛ لوکیشن رو برات میفرستم

474
00:22:32,559 --> 00:22:33,769
 باید بریم
باشه

475
00:22:33,810 --> 00:22:36,146
 ممنون بابی
فهمیدم

476
00:22:38,482 --> 00:22:40,734
 ...باشه ببین ؛ من

477
00:22:40,776 --> 00:22:43,111
 دوری ؛ من باهات تماس می گیرم

478
00:22:43,153 --> 00:22:45,113
 قول میدم
نه نه نه اینکارو نکن ؛ قول نده

479
00:22:45,155 --> 00:22:46,782
 برو کارتو انجام بده
میدونی کجا میتونی پیدام کنی

480
00:23:01,671 --> 00:23:03,632
 شاید اونا قرار نیست خودشون رو نشون بدند

481
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
 نشون میدند

482
00:23:14,017 --> 00:23:15,352
یکی داره میاد

483
00:23:31,952 --> 00:23:34,079
بله
چی برام داری؟

484
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
فلش مموری؟

485
00:23:36,123 --> 00:23:37,582
حرکت نکن

486
00:23:39,459 --> 00:23:40,127
لعنتی

487
00:24:24,838 --> 00:24:26,423
بیا اینجا

488
00:24:26,465 --> 00:24:28,467
 منو ببین ؛ بیا اینجا

489
00:24:28,508 --> 00:24:30,510
 کلاهت رو بزن بالا

490
00:24:30,552 --> 00:24:32,596
 کلاهت رو بزن بالا

491
00:24:35,015 --> 00:24:35,682
دکس

492
00:24:42,856 --> 00:24:43,815
بلیک کجاست لعنتی؟

493
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
 من نمیدونم مرد

494
00:24:46,651 --> 00:24:48,195
 بی خیال تو با چاک همدست بودی درسته؟

495
00:24:48,195 --> 00:24:49,905
 چی؟ من نمیدونم چاک کیه

496
00:24:49,946 --> 00:24:51,781
 مردی که با عکس ها از بلیک اخاذی کرد؟

497
00:24:51,823 --> 00:24:53,450
 بلیک متوجه شد باهاش مقابله کرد و صدمه دید

498
00:24:53,492 --> 00:24:55,118
 و من میخوام بدونم کجاست
نه نه نه

499
00:24:55,118 --> 00:24:56,912
 این کاملا از کنترل خارج میشه

500
00:24:56,953 --> 00:24:58,580
 ما الان فراتر از اینیم که بگیم از کنترل خارج میشه

501
00:24:58,622 --> 00:24:59,998
 چرا اینکارو کردی؟

502
00:25:00,040 --> 00:25:01,708
خب نه من کاری نکردم

503
00:25:01,750 --> 00:25:03,543
 حرفمو باور می کنی درسته؟
...تمام کاری که کردم این بود که

504
00:25:03,585 --> 00:25:05,670
 من معرفیش کردم و یک اسم در دارک وب گذاشتم

505
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
 برای کی؟

506
00:25:07,756 --> 00:25:10,050
 برای کی؟
پروفسور هویت

507
00:25:12,511 --> 00:25:14,554
 اون برای مشکل بلیک ازم کمک میخواست

508
00:25:15,555 --> 00:25:17,474
 بلیک چه مدرکی درباره اون داشت؟

509
00:25:18,517 --> 00:25:20,477
بلیک می دانست که
تحقیقات پروفسور هویت

510
00:25:20,519 --> 00:25:22,395
 به آزمایشگاه محدود نمیشه

511
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
 هویت گفت شماره بلیک خاموشه

512
00:25:24,439 --> 00:25:25,857
 نه

513
00:25:25,899 --> 00:25:27,692
 حق با بلیک بود ؛ اونا داده هارو مطابقت دادند

514
00:25:27,734 --> 00:25:28,985
اما داده ها

515
00:25:29,027 --> 00:25:32,822
 خب ؛ پیشرفت پروژه رو نشون نداد

516
00:25:32,864 --> 00:25:35,408
 پروفسور هویت اینو به سرمایه گذارهای خودش نشون داد

517
00:25:35,450 --> 00:25:37,410
 پس هویت میلیون ها دلار رو از سرمایه گذارها از دست داد

518
00:25:37,452 --> 00:25:38,870
 قرار بود به اونجا برسیم

519
00:25:38,912 --> 00:25:40,580
ما فقط به زمان بیشتری نیاز داشتیم

520
00:25:41,998 --> 00:25:43,875
 پروفسور هویت که نا امید شده بود میخواست صدای بلیک رو ببنده

521
00:25:43,875 --> 00:25:46,836
 پس من یک حساب کاربری دارک وب رو بهش دادم

522
00:25:46,878 --> 00:25:49,589
 چیزی که در موردش شنیده بودم
از کجا میدونستی به اینجا میاد؟

523
00:25:49,631 --> 00:25:52,300
 پروفسور هویت بهم پیام داد که ملاقات اینجا اتفاق میفته

524
00:25:52,342 --> 00:25:53,802
 گفت یک زن بلوند و چند تا شواهد رو بیار

525
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
 روی یک فلش مموری که بلیک داشت

526
00:25:55,220 --> 00:25:56,805
 این تنها چیزیه که میدونم ؛ قسم میخورم

527
00:25:56,846 --> 00:25:58,348
 میدونی که اونو می کشند ؛ درسته؟

528
00:25:58,390 --> 00:26:00,559
 خب من باید چیکار کنم؟

529
00:26:02,143 --> 00:26:04,145
قراره به هویت زنگ بزنی

530
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
 و براش یک داستان تعریف کنی

531
00:26:05,897 --> 00:26:07,816
 درمورد اینکه چطور شواهد رو پیدا کردی

532
00:26:07,857 --> 00:26:09,901
 باشه ؛ این چطور میتونه کمک کنه؟

533
00:26:09,943 --> 00:26:12,571
 برام وقت میخره

534
00:26:26,459 --> 00:26:27,294
دوری

535
00:26:27,335 --> 00:26:28,420
 من به کمکت نیاز دارم

536
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
 آره ؛ البته

537
00:26:29,963 --> 00:26:31,256
پروفسور هویت

538
00:26:31,298 --> 00:26:32,924
 کسی که از بلیک اخاذی می کنه

539
00:26:32,966 --> 00:26:34,718
 اونو جایی داخل محوطه دانشگاه گروگان گرفته

540
00:26:34,759 --> 00:26:36,970
استاد شیمی ما؟

541
00:26:37,012 --> 00:26:38,805
 چرا اون باید یک دانشجو رو بگیره؟

542
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
 چیزی با شواهد تحقیقات غیراستاندارد تطابق داره

543
00:26:41,391 --> 00:26:43,268
فعلا وقت ندارم واردش بشم

544
00:26:43,310 --> 00:26:45,145
 اما ردیابی تلفن هویت مکانش رو در همون آزمایشگاه نشون میده

545
00:26:45,145 --> 00:26:47,147
 به هیچ وجه نمی تونه بلیک رو در اون فضای
باز نگه داره

546
00:26:47,147 --> 00:26:48,982
 حالا تو این مرکز دانشگاهی رو به خوبی می شناسی

547
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
 کجا ممکنه اونو نگه داشته باشه

548
00:26:50,650 --> 00:26:53,361
 دفترش یا یکی از آزمایشگاه های دیگه؟

549
00:26:53,403 --> 00:26:54,946
 نه اون دو روزه که تحت نظره

550
00:26:54,988 --> 00:26:56,656
 فکر نمی کنم اونو جایی نگه داشته باشه

551
00:26:56,698 --> 00:26:58,658
 جایی که ممکنه کس دیگه ای باهاش در ارتباط باشه

552
00:26:59,034 --> 00:27:01,202
 یکی از پناهگاه های قدیمی بمب

553
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
 یکی از اونا زیر ساختمون بیوشیمیه

554
00:27:02,329 --> 00:27:03,788
پناهگاه های بمب؟

555
00:27:03,830 --> 00:27:05,081
 آره اونارو در طول جنگ سرد ساختند

556
00:27:05,123 --> 00:27:06,708
 اما سالهاست از اونا استفاده نکردند

557
00:27:06,750 --> 00:27:08,209
 چطور به اونجا برسم؟
من باید باهام بیام

558
00:27:08,209 --> 00:27:09,669
 وگرنه نمیتونی اونجارو پیدا کنی

559
00:27:09,669 --> 00:27:11,046
 من توی دانشگاهم و دارم نمرات رو وارد می کنم

560
00:27:11,046 --> 00:27:11,755
 پس می بینمت

561
00:27:11,796 --> 00:27:13,089
 ساختمون بیوشیمی درسته؟
دوری ؛ نه

562
00:27:13,089 --> 00:27:13,715
 ...خودم از پسش برمیام ؛ تو قرار نیست

563
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
دوری؟

564
00:27:27,187 --> 00:27:29,189
 احتمالا در قفله

565
00:27:29,230 --> 00:27:31,024
 بسپارش به من

566
00:27:31,066 --> 00:27:32,734
 نه

567
00:27:32,776 --> 00:27:34,361
 نه

568
00:27:35,820 --> 00:27:37,238
میتونی دنبال من بیای

569
00:27:38,239 --> 00:27:40,950
 آره
کار می کنه

570
00:27:41,993 --> 00:27:44,079
تو باید بذاری من برم

571
00:27:44,120 --> 00:27:46,247
 من در مورد تو به کسی نمیگم

572
00:27:47,415 --> 00:27:51,169
 تو نمی تونی به پروفسور هویت اعتماد کنی ؛ میدونی

573
00:27:51,211 --> 00:27:53,171
من به کسی اعتماد ندارم بچه

574
00:27:53,213 --> 00:27:55,173
فقط بگو اون مدارک کجاست

575
00:27:55,215 --> 00:27:56,633
 تا بتونم پولم رو بگیرم

576
00:27:56,675 --> 00:27:59,052
 و این ماجرا تموم میشه

577
00:28:02,055 --> 00:28:03,598
 مطمئنی این درسته؟

578
00:28:03,640 --> 00:28:05,684
 بهم اعتماد کن ؛ قراره پیدا کردنش سخت باشه

579
00:28:06,726 --> 00:28:08,937
 میخوای منو بکشی درسته؟
مشکلی نیست

580
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
 تو و استادت با هم حلش می کنید

581
00:28:20,365 --> 00:28:22,033
من با دکس صحبت کردم

582
00:28:22,075 --> 00:28:24,285
 گفت محل مدارک رو از همسرت گرفتم

583
00:28:24,327 --> 00:28:27,163
 آدرسی رو که داخل جیب ژاکت بلیک گذاشته بودی پیدا کردم
داخل فروشگاه

584
00:28:27,163 --> 00:28:28,540
 تو اینو باور می کنی؟

585
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
 انگار یکی به ما رسیده

586
00:28:30,041 --> 00:28:31,459
به همسرت زنگ بزن ببین

587
00:28:31,501 --> 00:28:33,294
 تو چقدر احمقی؟
این یک تله است

588
00:28:33,378 --> 00:28:34,838
 این آخرین کاریه که قراره انجام بدیم

589
00:28:42,554 --> 00:28:44,764
 تو متوجه نمیشی اگه این اتفاق بیفته چی میشه

590
00:28:44,806 --> 00:28:46,850
 همه چیزایی که براش کار کردیم نابود میشه

591
00:28:46,891 --> 00:28:48,309
 تمام زندگیم خراب میشه

592
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
 پس ما فقط یک انتخاب داریم

593
00:28:55,400 --> 00:28:56,192
 ما این بچه رو می کشیم

594
00:29:05,702 --> 00:29:09,456
 نه ما میخوام شواهد رو نابود کنیم

595
00:29:09,497 --> 00:29:11,040
 پس هیچ مدرکی نباید بمونه

596
00:29:11,082 --> 00:29:12,375
 اینکه شواهدی بدست آوردیم یا نه
بچه اینو میدونه

597
00:29:12,417 --> 00:29:13,835
 فقط یک راه هست که این کار تموم بشه

598
00:29:13,877 --> 00:29:16,838
میخوای این راز رو دفن کنی؟

599
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
بچه رو دفن کن

600
00:29:25,180 --> 00:29:28,057
 من شواهد رو پنهان کردم
دروغ میگی

601
00:29:28,099 --> 00:29:29,851
 نه صبر کن ؛ صبر کن ؛ صبر کن

602
00:29:29,893 --> 00:29:32,937
 حتی اگه من بمیرم اونا منتشر میشند

603
00:29:32,979 --> 00:29:35,148
 اون داره دروغ میگه
الان تموم میشه

604
00:29:36,065 --> 00:29:37,776
 باشه کافیه
صبر کن

605
00:29:39,569 --> 00:29:42,155
 میدونی ؛ باید راه دیگه ای باشه
بزار فکر کنم

606
00:29:42,197 --> 00:29:44,073
 من نقشه تو رو امتحان کردم و جواب نداد

607
00:29:44,115 --> 00:29:46,075
 پس من اینکارو انجام میدم ؛ و گرنه چیکار کنیم؟

608
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
باشه

609
00:30:02,550 --> 00:30:05,178
 اما خودم باید انجامش بدم
اسلحه رو بده به من

610
00:30:08,973 --> 00:30:10,266
 اون خونه؟

611
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
 با پلیس تماس بگیر

612
00:30:16,481 --> 00:30:18,024
 لطفا اینکارو نکن

613
00:30:18,066 --> 00:30:20,109
 آنتن ندارم ؛ باید برگردم بالا

614
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
مشکلی نیست ؛ تماس بگیر

615
00:30:26,366 --> 00:30:28,660
 من فلش رو بهت میدم

616
00:30:30,662 --> 00:30:32,539
 تو میتونی مدارک رو برداری

617
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
هویت؟

618
00:31:31,556 --> 00:31:32,891
میدونم که تو چاک رو کشتی

619
00:31:32,932 --> 00:31:34,767
 میخوای یک جسد دیگه به پرونده ات اضافه کنی؟

620
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
 بلیک تنها کسیه که مدارک رو داره

621
00:31:36,895 --> 00:31:38,730
 اگه اونو بکشی دستت هیچوقت به مدارک نمیرسه

622
00:31:38,771 --> 00:31:41,107
 اگه بیای اینجا تو رو هم می کشم

623
00:31:41,149 --> 00:31:43,318
 من میام سمتت اگه اسلحه رو به سمت من نشونه بگیری

624
00:31:43,318 --> 00:31:44,819
میبرمت بیرون میفهمی؟

625
00:31:44,861 --> 00:31:47,155
لازم نیست اینجوری باشه

626
00:31:48,656 --> 00:31:50,909
 هویت اسلحه رو بزار زمین

627
00:31:50,950 --> 00:31:53,453
آخرین شانسته

628
00:32:03,713 --> 00:32:07,050
 تو خوبی؟
آره ممنونم

629
00:32:08,968 --> 00:32:10,762
 تو زنده میمونی

630
00:32:19,479 --> 00:32:20,688
 آقای شاو

631
00:32:22,190 --> 00:32:24,108
 فکر نمی کنم بخوای بدون این از شهر بری

632
00:32:24,150 --> 00:32:25,818
 ممنونم

633
00:32:25,860 --> 00:32:29,280
 برای اینکه پسرم رو سالم برگردوندی

634
00:32:29,322 --> 00:32:31,783
 هیچ قیمتی نیست که بتونم بپردازم

635
00:32:31,824 --> 00:32:33,034
 چطور تحمل می کنی؟

636
00:32:33,618 --> 00:32:35,745
 یکم سخت بود اما بعد خیالم راحت شد

637
00:32:35,787 --> 00:32:38,373
 حالم خوب میشه
تو کم کم بهتر میشی

638
00:32:39,624 --> 00:32:41,876
 پروفسور هویت با اتهام قتل روبرو شده

639
00:32:41,918 --> 00:32:43,753
و اتهام اقدام به قتل

640
00:32:43,795 --> 00:32:45,964
 امیدوارم بقیه عمرش رو در زندان بگذرونه

641
00:32:46,005 --> 00:32:47,924
 چه اتفاقی قراره برای دکس بیفته؟

642
00:32:47,966 --> 00:32:50,301
 اون احتمالا مدت کوتاهی به زندان میره

643
00:32:50,343 --> 00:32:52,136
 اگه خوش شانس باشه میتونه عفو مشروط بگیره

644
00:32:52,178 --> 00:32:54,681
 اما اون به اندازه کافی جوونه
میتونه زندگیش رو تغییر بده

645
00:32:54,722 --> 00:32:56,015
 چندتا سوال ازت دارم

646
00:32:56,099 --> 00:32:57,141
 هرچیزی میخوای بپرس

647
00:32:57,141 --> 00:32:59,352
 اون مدارک ؛ واقعا داشتیش؟

648
00:32:59,394 --> 00:33:02,271
 اونارو در قفسه جیدا داخل آزمایشگاه پنهان کردم

649
00:33:02,313 --> 00:33:03,481
 تنها کسی بود که میتونستم بهش اعتماد کنم

650
00:33:03,481 --> 00:33:06,192
 باشه خیلی خب ؛ اون میدونه؟

651
00:33:06,234 --> 00:33:07,819
 نمی دونم

652
00:33:07,860 --> 00:33:09,570
خوب..

653
00:33:09,654 --> 00:33:12,115
 بعدش کجا میری؟
دنبال یک کار دیگه؟

654
00:33:12,156 --> 00:33:15,034
احتمالا، آره

655
00:33:15,076 --> 00:33:16,953
 اول از همه به قولی که دادم باید عمل کنم

656
00:33:16,953 --> 00:33:17,996
 مراقب باش

657
00:33:17,996 --> 00:33:19,539
 ممنونم

658
00:33:28,756 --> 00:33:31,217
 من فکر می کنم بخش کوچیکی از تو ممکنه
ازم رنجیده باشه

659
00:33:31,259 --> 00:33:33,219
 ازت رنجیده باشم؟
چرا باید ازت رنجیده باشم؟

660
00:33:33,261 --> 00:33:34,804
چون من رفتم

661
00:33:34,846 --> 00:33:37,098
 منظورم اینه وقتی عمو دیو و خاله ملیسا گفتند
بیا با ما زندگی کن

662
00:33:37,098 --> 00:33:39,600
 من اولین نفری بودم که سوار اون ماشین شدم

663
00:33:39,642 --> 00:33:41,978
 و تو این کارو نکردی و همونجا موندی

664
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
 من موندم

665
00:33:49,068 --> 00:33:50,945
مامان به من احتیاج داشت

666
00:33:52,822 --> 00:33:54,282
بابا مرده بود

667
00:33:54,323 --> 00:33:56,200
 راسل رفته بود و فکر نمی کردم به شهر برم

668
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
 حرکت درستی بود
تو مجبور نبودی بمونی

669
00:33:57,827 --> 00:33:59,454
 دوری ؛ اون هیچکس رو نداشت

670
00:34:00,204 --> 00:34:01,581
هیچکس

671
00:34:02,498 --> 00:34:03,833
 ...بعد از کاری که بابا باهامون کرد

672
00:34:03,875 --> 00:34:08,046
 مامان با هر ایده احمقانه ای که بابا داشت موافقت کرده بود

673
00:34:08,254 --> 00:34:09,547
زندگی خارج از شبکه

674
00:34:09,630 --> 00:34:11,049
خوابیدن با یک چشم باز

675
00:34:11,090 --> 00:34:12,759
 و اینکه منتظر اومدن یک احمق باشیم

676
00:34:12,800 --> 00:34:14,427
 فکر پدر بود نه مامان

677
00:34:14,469 --> 00:34:16,095
 دوستت دارم اما بیخیال ؛ بزرگ شو

678
00:34:16,137 --> 00:34:17,764
 مامان زن ضعیفی نبود

679
00:34:17,805 --> 00:34:18,973
 اون فقط تحت فشار بود

680
00:34:19,015 --> 00:34:20,308
 برخلاف میلش

681
00:34:20,349 --> 00:34:22,518
 فکر کردم گفتی اون ماجرا رو فراموش کردی

682
00:34:23,978 --> 00:34:26,230
 فراموش کردم

683
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
 من امیدوار بودم که اگه
من و تو میتونیم صحبت کنیم

684
00:34:27,899 --> 00:34:29,275
 شاید تو هم بتونی حرف بزنی

685
00:34:29,317 --> 00:34:31,778
 وقتشه این مسائل رو پشت سر بزاریم

686
00:34:31,819 --> 00:34:34,197
همه ما

687
00:34:34,238 --> 00:34:36,449
در مورد راسل صحبت می کنی؟

688
00:34:36,491 --> 00:34:37,784
نکن

689
00:34:38,785 --> 00:34:41,329
 من میخوام برادرام برگردند

690
00:34:41,370 --> 00:34:43,372
 کنار همدیگه
باشه

691
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
 و مامان هرچیزی که بهت گفته

692
00:34:46,375 --> 00:34:48,044
 فقط یک دروغ محضه

693
00:34:48,086 --> 00:34:50,755
 فقط یک داستان متضاد تعریف کرده
تا شمارو دور کنه

694
00:34:50,797 --> 00:34:52,006
 این یعنی چی؟

695
00:34:52,048 --> 00:34:54,300
یعنی باید ادامه بدیم

696
00:34:54,342 --> 00:34:57,178
 گذشته ها گذشته

697
00:34:57,220 --> 00:34:59,680
 اما من اجازه نمیدم روی من قدرتی داشته باشی

698
00:34:59,680 --> 00:35:01,974
و مامان

699
00:35:02,016 --> 00:35:05,228
 این تمام چیزیه که داره ؛ این گذشته است
و به همین دلیله که

700
00:35:05,269 --> 00:35:07,814
 اونا مارو روی این مساله نگه میدارند
چون خودشون نمی تونند ازش بگذرند

701
00:35:07,855 --> 00:35:09,690
 اون همیشه این تصور رو داره که پدرمون چه آدمی بود

702
00:35:09,732 --> 00:35:13,194
 و البته اینم یک نسخه از واقعیت هاست ؛ اما

703
00:35:14,403 --> 00:35:16,906
 این چیزی نیست که اتفاق افتاده

704
00:35:20,993 --> 00:35:22,829
 شاید پیچیده تر از این باشه

705
00:35:22,870 --> 00:35:26,124
و شاید همش دروغ بوده

706
00:35:29,001 --> 00:35:32,004
 اما وقتشه که اونارو پشت سر بزاریم
اینطور فکر نمی کنی؟

707
00:35:37,426 --> 00:35:39,345
فقط

708
00:35:41,305 --> 00:35:43,099
 لطفا به راسل زنگ بزن

709
00:35:53,568 --> 00:35:54,986
 اینجا کدوم غذاش خوبه؟
