﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
‫شما متهم به تلاش برای دادن رشوه

2
00:00:08,216 --> 00:00:09,801
‫.به یک مامور فدرال هستید
‫چه ادعایی دارید؟

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,136
‫بی‌گناهـم، جناب قاضی.

4
00:00:11,136 --> 00:00:12,595
‫منفردی به قید وثیقه آزاد شد.

5
00:00:12,595 --> 00:00:13,930
‫اومدی من رو بکشی؟

6
00:00:13,930 --> 00:00:16,599
‫من به تو بیشتر از هرکس دیگه‌ای

7
00:00:16,599 --> 00:00:18,810
‫احترام می‌گذارم.

8
00:00:18,810 --> 00:00:21,187
‫صبر کن خودت این جای جدید رو ببینی!

9
00:00:21,187 --> 00:00:24,190
‫معرکه‌ست. ربات هم دارن؟

10
00:00:24,190 --> 00:00:25,859
‫.یهو یه فرصت به ذهنـم رسید

11
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
‫- من نیروگاه بادی دارم.
‫- این میشه انرژی مجانی

12
00:00:28,111 --> 00:00:31,406
‫برای مزرعه آب‌کشت خودمون.

13
00:00:32,532 --> 00:00:33,825
‫- اون دیگه چه کوفتیـه؟
‫- پسر عمومـه.

14
00:00:33,825 --> 00:00:36,578
‫- دوست داره پاگنده صداش کنن.
‫- پاگنده.

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,079
‫فرداشب بیکاری؟
‫یه مراسم جمع آوری پول هست.

16
00:00:38,079 --> 00:00:40,457
‫.کال ترشر اسپانسرش هست

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,625
‫- ترشر دیگه کدوم خریـه؟
‫- توی کار نفتـه

18
00:00:42,625 --> 00:00:45,128
‫و بزرگترین توزیع کننده ماریجوانا
‫توی اوکلاهاما هست.

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
‫اگه جای تو بودم

20
00:00:46,671 --> 00:00:47,964
‫سرم به کار خودم می‌بود.

21
00:00:47,964 --> 00:00:49,132
‫مشکلی هست؟

22
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
‫دوایت منفردی

23
00:00:50,133 --> 00:00:52,302
‫توی تالسا دکون باز کرده.

24
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
‫- خب که چی؟
‫فکر می‌کردم اینجا -

25
00:00:53,762 --> 00:00:55,096
‫.قلمروی توئـه

26
00:00:55,096 --> 00:00:57,098
‫مردم خلاء قدرت رو حس کردن.

27
00:00:57,098 --> 00:00:58,892
‫این حرفـا سر زبون مردمـه.

28
00:00:58,892 --> 00:01:00,435
‫.باید این شایعه‌ها رو تموم کنیم

29
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
‫- به جری سلام کن.
‫- گودی!

30
00:01:02,812 --> 00:01:04,230
‫حالا خداحافظی کن.

31
00:01:17,035 --> 00:01:21,706
‫♪ من یه لیست بلند بالا دارم
‫از دلایل واقعاً خوبی ♪

32
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
‫♪ برای تمام کارهایی که کردم ♪

33
00:01:25,168 --> 00:01:28,713
‫♪ یه تصویر پس ذهنـم دارم ♪

34
00:01:28,713 --> 00:01:31,341
‫♪ از چیزایی که بردم و باختـم ♪

35
00:01:32,634 --> 00:01:35,637
‫♪ از هر موقعیتی جون سالـم بدر بردم ♪

36
00:01:35,637 --> 00:01:38,473
‫♪ می‌دونستم کجا توقف کنم
‫و کجا فرار کنم ♪

37
00:01:39,724 --> 00:01:43,019
‫♪ و پشیمانی تنها یک خاطره است ♪

38
00:01:43,019 --> 00:01:44,854
‫♪ که روی پیشونیـم حک شده ♪

39
00:01:44,854 --> 00:01:46,815
‫♪ و کاری از دستـم بر نمیاد... ♪

40
00:01:46,815 --> 00:01:47,941
‫خب فکر کنم باید ورق جدید رو کنم، هان؟

41
00:01:47,941 --> 00:01:49,943
‫قوانین اینطور میگن.

42
00:01:51,361 --> 00:01:52,445
‫یه کوچیک برام رو کن.

43
00:01:56,241 --> 00:01:58,618
‫ای داد بیداد.
‫مال من شد که.

44
00:01:58,618 --> 00:02:01,121
‫واسه همین بهش میگن بازی، نه؟

45
00:02:01,121 --> 00:02:02,956
‫امیدوارم به زودی ببینمت، رفیق.

46
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
‫شک نکن.

47
00:02:05,750 --> 00:02:08,336
‫♪ آواز صدای درون من ♪

48
00:02:08,336 --> 00:02:11,673
‫♪ هم ریتـم چرخ شده ♪

49
00:02:11,673 --> 00:02:14,300
‫♪ از زمانی که توی گهواره بودم ♪

50
00:02:14,300 --> 00:02:17,387
‫♪ دائم یک رویایی رو می‌بینم ♪

51
00:02:17,387 --> 00:02:21,683
‫♪ حالا دیگه کاریش نمی‌تونم بکنـم ♪

52
00:03:30,585 --> 00:03:32,545
‫از محلۀ گرین‌وود ♪

53
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
‫♪ تا محله برادی گفتم، به انعکاس گذشته گوش کنید ♪

54
00:03:34,714 --> 00:03:36,966
‫♪ دوران بلک وال استریت همه‌چی آروم بود
‫اما اجازه داریم که از بین بره ♪

55
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
‫♪ سریع پول‌ها رو بشمر
‫می‌خوام یکمـش رو شرط ببندم ♪

56
00:03:38,426 --> 00:03:39,969
‫♪ از انبار بودا... ♪

57
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
‫عجب چیز...

58
00:03:40,803 --> 00:03:42,805
‫اوه، عجب چیز خفنی شد

59
00:03:42,805 --> 00:03:44,224
‫چخبر رئیس؟

60
00:03:44,224 --> 00:03:45,558
‫اون بیرون چه خبره؟

61
00:03:45,558 --> 00:03:47,268
‫آه...

62
00:03:47,268 --> 00:03:49,562
‫خب، مامورهای فدرال اون طرف خیابونـن

63
00:03:49,562 --> 00:03:51,856
‫و خبرنگارها هم جلوی در
‫منتظرت هستن.

64
00:03:51,856 --> 00:03:52,815
.ماشالله کم طرفدار نداری

65
00:03:52,815 --> 00:03:54,234
‫خیلی خب، دارم میام بیرون

66
00:03:54,234 --> 00:03:55,735
‫خیلی خب، خیلی خب
‫بزن بریم.

67
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
‫چطوری تینا؟

68
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
‫- سلام بابا.
‫- وای خدا.

69
00:04:18,299 --> 00:04:19,676
‫ماشین از این کوچیکتر نبود؟

70
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
‫دوستـش دارم.

71
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
‫احتمالاً نباید این رو بگم

72
00:04:52,000 --> 00:04:54,377
‫اما صاحبخانه خیلی مشتاقـه.

73
00:04:54,377 --> 00:04:56,337
‫وقتی پدر خانواده به سیاتل انتقالی گرفت

74
00:04:56,337 --> 00:04:58,381
.تازه اینجا رو گرفته بودن

75
00:04:58,381 --> 00:05:01,467
‫الان داریم درمورد یک
‫قرارداد دو ساله حرف می‌زنیم؟

76
00:05:01,467 --> 00:05:04,012
‫همراه با گزینه خرید.
‫درخواست تاییدش به انجمن صاحبخانه‌ها

77
00:05:04,012 --> 00:05:05,722
‫داده شده، که می‌دونید دیگه
‫کلـش فرمالیته‌ست.

78
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
‫تنهاتون می‌گذارم که صحبت کنید.

79
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
‫باید یه تلفنی رو جواب بدم.

80
00:05:10,935 --> 00:05:13,146
‫شش هزار دلار ماهانـه.

81
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
‫هیچ می‌دونی همچین خونه‌ای
‫توی نیویورک چقد قیمت می‌خوره؟

82
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
‫نه، اونجا بخاطر وسائل امنیتیـش بیشتر در میاد.

83
00:05:16,566 --> 00:05:18,943
‫نه، 25 هزار دلاری قیمت می‌خوره.

84
00:05:18,943 --> 00:05:20,903
‫منظورم اینـه، این خونه قشنگـه.

85
00:05:20,903 --> 00:05:23,031
‫تازه پنج‌تا خواب با حموم داره؟

86
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
‫پسرا عاشق حیاطـش میشن.

87
00:05:27,285 --> 00:05:29,746
‫نمی‌دونم. حس می‌کنم باید
‫صبر کنیم، می‌دونی؟

88
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
‫تا محاکمه.

89
00:05:31,331 --> 00:05:33,374
‫نه. نه.

90
00:05:33,374 --> 00:05:35,543
‫باید مثبت فکر کنی.

91
00:05:35,543 --> 00:05:38,379
‫به غذاهایی فکر کن که می‌تونی
‫اینجا درست کنی.

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,465
‫من زیاد اهل آشپزی نیستم.

93
00:05:40,465 --> 00:05:42,175
‫به غذاهایی فکر کن که اینجا
‫می‌تونی سفارش بدی.

94
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
‫این شد یه حرفـی.

95
00:05:46,387 --> 00:05:48,681
‫هی. واقعاً ازش خوشت میاد؟

96
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
‫آره.

97
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
‫- آره. خوشم میاد.
‫- این خوشحالـم می‌کنـه.

98
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
‫خیلی خوشحال.

99
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
‫خیلی خب.

100
00:05:59,901 --> 00:06:02,904
[کانزاس سیتی]

101
00:06:11,412 --> 00:06:12,622
‫ماشالله.

102
00:06:17,210 --> 00:06:19,295
‫سفرت به تالسا چطور بود؟

103
00:06:19,295 --> 00:06:20,963
‫دوایت منفردی اونجا رو می‌چرخونـه

104
00:06:20,963 --> 00:06:22,799
‫سردسته قدیمی خانواده اینورنیزی.

105
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
‫توی نیویورک.

106
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
‫- باهاش صحبت کردی؟
‫- فرصتـش پیش نیومد

107
00:06:31,140 --> 00:06:32,892
‫مسئول نظارت بازی هم انگار
‫به این قضیه مرتبط هست.

108
00:06:32,892 --> 00:06:34,852
‫چندتا گولاخـم برای ظاهر قضیه جمع کردن.

109
00:06:34,852 --> 00:06:36,312
‫پول خوبی در میارن؟

110
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
‫اینطور به نظر می‌رسه.

111
00:06:40,817 --> 00:06:42,360
‫توی قلمروی کوفتی من.

112
00:06:44,612 --> 00:06:46,447
‫ورود بدون اجازه به نظر...

113
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
‫یک کلمه ساده میاد.

114
00:06:48,408 --> 00:06:49,742
‫اما بده.

115
00:06:49,742 --> 00:06:51,452
‫باید یک

116
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
‫اخطار اساسی بهشون بدیم،
‫تا با خبرشون کنیم.

117
00:06:55,289 --> 00:06:57,417
‫دلـم دردسر نمی‌خواد.

118
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
‫قضیه اینـه که، چهار نسل
‫اینجا دست ما بوده.

119
00:07:01,421 --> 00:07:02,880
‫بعد این پفیوزهای نیویورکی
‫نکردن یه زنگ بزنن

120
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
‫عرض ادبی بکنن.

121
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
‫حالا اجازه گرفتن پیشکش.

122
00:07:09,554 --> 00:07:12,181
ملت همین کارا رو می‌کنن
.که آسیب می‌بینن دیگه

123
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
‫می‌دونی، بیشتر آدم‌های موفق...

124
00:07:23,401 --> 00:07:27,530
‫خیلی خوب قادر به حس دنیای واقع هستند.

125
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
‫یهویی یه روزه هم به دست نمیاد.

126
00:07:33,202 --> 00:07:35,037
‫آدم‌ها با این حس به دنیا میان

127
00:07:35,037 --> 00:07:36,664
‫اکتسابی نیست.

128
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
‫ما می‌دونیم که باد به کدوم طرف
‫قراره بوزه.

129
00:07:40,209 --> 00:07:44,422
‫ما مشکل‌ها رو قبل از اینکه
‫رشد بیش از حد داشته باشن، ‫می‌بینیم.

130
00:07:45,590 --> 00:07:46,966
‫یه سری از افراد...

131
00:07:46,966 --> 00:07:50,094
‫روحیه این رو دارن

132
00:07:50,094 --> 00:07:51,179
‫که یک مشکل احتمالی باشن.

133
00:07:51,179 --> 00:07:52,597
‫جفت‌مون به قضیه واقف هستیم؟

134
00:07:52,597 --> 00:07:53,973
‫امیدوارم باشیم.

135
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
‫خوبـه.

136
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
‫این منفردی،

137
00:07:56,934 --> 00:07:58,603
‫آره...

138
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
‫اون اینجا، یک وصله ناجوره.

139
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
‫مزاحمـه.

140
00:08:02,982 --> 00:08:05,109
‫خودم کامل در جریان دوایت منفردی هستم.

141
00:08:05,109 --> 00:08:05,985
‫از اونجایی که دادستان ایالت هستید

142
00:08:05,985 --> 00:08:07,403
‫فکرش رو می‌کردم که باشید.

143
00:08:07,403 --> 00:08:09,071
‫و شما به یک سری از افراد
‫مدیون هستید.

144
00:08:10,948 --> 00:08:12,450
‫من همیشه قدرشناس

145
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
‫کاراهایی که طی سال‌ها برام کردید بوده‌ام.

146
00:08:14,327 --> 00:08:18,164
‫داره حرف از گسترش
‫کار موادش می‌زنـه.

147
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
‫تو و شریکت بزرگترین کشاورزهای
‫ایالت هستید.

148
00:08:20,249 --> 00:08:22,460
‫منفردی قرار نیست موی دماغ‌تون بشه.

149
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
‫خوشـم نمیاد، دیلن.

150
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
‫حتماً باید به زبون بیارمـش؟

151
00:08:26,672 --> 00:08:28,508
‫داره در مسیر

152
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
‫اشتباهی حرکت می‌کنـه.

153
00:08:30,259 --> 00:08:33,054
‫و اون مسیر، مسیر منـه.

154
00:08:33,888 --> 00:08:35,264
‫می‌خوام بره زندان.

155
00:08:35,264 --> 00:08:36,307
‫متوجه‌ای؟

156
00:08:36,307 --> 00:08:38,434
‫میره زندان، کال.

157
00:08:38,434 --> 00:08:40,269
‫ما یک پرونده قطور ازش داریم.

158
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
‫"قطور."

159
00:08:42,939 --> 00:08:44,482
‫این چیزی رو گارانتی نمی‌کنـه.

160
00:08:44,482 --> 00:08:46,776
‫شخصاً نظارت می‌کنـم.

161
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
‫خوبـه.

162
00:08:55,618 --> 00:08:57,203
چطوره به یک سوارکار رشوه بدیم؟

163
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
‫که مسابقه رو ببازه.

164
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
‫نه، یک دفعه امتحانـش کردم.

165
00:08:59,497 --> 00:09:01,332
‫قابل اتکا نیست.

166
00:09:01,332 --> 00:09:02,667
‫یارو قبول کرد که مسابقه رو ببازه

167
00:09:02,667 --> 00:09:03,918
‫خب؟

168
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
‫واسه همین دار و ندارم رو
‫روی اون اسب شرط بندی کردم.

169
00:09:05,461 --> 00:09:07,463
‫داشت پول هنگفتی گیرم میومد.

170
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
‫بعد سر و کله یه موش یا همچین چیزی

171
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
‫نزدیک به مسیر مسابقه پیداش شد

172
00:09:10,383 --> 00:09:13,094
‫اسب وقتی دیدش، رم کرد.

173
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
‫عین برق رفت.
‫با اختلاف برد.

174
00:09:14,470 --> 00:09:16,013
‫لعنتی.

175
00:09:22,520 --> 00:09:24,772
‫بهش فکر کن. خب؟

176
00:09:25,856 --> 00:09:28,234
‫حاجی. انگار دریا زده شدم.

177
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
‫چقد اینجا تنگـه.

178
00:09:30,236 --> 00:09:32,196
‫انگار توی گوری.

179
00:09:32,196 --> 00:09:34,198
‫بهتر از سلول زندانـه.

180
00:09:34,198 --> 00:09:36,409
‫این ماشین برای سلول بودن، زیادی ساکتـه.

181
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
‫اونـش رو تو جبران می‌کنی.

182
00:09:38,452 --> 00:09:40,162
‫کم متلک بگو.

183
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
‫چرا نمیای بیرون و یکم
‫لذت نمی‌بری؟

184
00:09:41,914 --> 00:09:44,333
‫- ببین چه طبیعت قشنگیـه.
‫- شرمنده

185
00:09:44,333 --> 00:09:46,002
‫باید برم مادر باشم.
‫اما می‌بینمت.

186
00:09:46,002 --> 00:09:47,044
‫آره، حتماً.

187
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
‫- آره. هی تینا.
‫- جان.

188
00:09:48,921 --> 00:09:49,922
‫چطوره بذاریش تو آب.

189
00:09:49,922 --> 00:09:51,215
‫- شاید جا باز کنـه.
‫- باشه.

190
00:09:51,215 --> 00:09:52,425
‫ممنون.

191
00:09:57,054 --> 00:09:58,472
‫وسایلـم تو صندوقـه؟

192
00:09:58,472 --> 00:09:59,807
‫- باید لباس عوض کنم، خب؟
‫- خیلی خب.

193
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
‫الان میارم.

194
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
‫چطوری دوایت؟

195
00:10:03,269 --> 00:10:04,770
‫هی، هی، هی.

196
00:10:04,770 --> 00:10:06,355
‫این هفته بهم پول ندادیا.

197
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
‫می‌دونم. دارم روش کار می‌کنم.

198
00:10:08,065 --> 00:10:08,858
‫- آره، یکم بیشتر کار کن.
‫- دارم روش کار می‌کنـم.

199
00:10:08,858 --> 00:10:10,401
‫- باشه؟
‫- باشه.

200
00:10:10,401 --> 00:10:11,736
‫سلام اسپنسر.

201
00:10:11,736 --> 00:10:14,071
‫- اسم اسبِ چیـه؟
‫- اسبی.

202
00:10:14,071 --> 00:10:15,698
‫- چه خلاقانـه.
‫- دارم سر به سرت میذارم.

203
00:10:15,698 --> 00:10:17,366
‫- کاپ‌کیکـه.
‫- کاپ‌کیک؟

204
00:10:17,366 --> 00:10:19,243
‫- همون اسبی رو بیشتر دوست داشتم.
‫- اسپنسر.

205
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
‫- بله.
‫- اون علوفه فروشـه

206
00:10:20,494 --> 00:10:21,996
‫پیشنهادی بهمون داده؟

207
00:10:21,996 --> 00:10:24,081
‫آره، جدیده گفت که
‫پنج درصد تخفیف میده.

208
00:10:24,081 --> 00:10:26,292
‫وقتی دوباره زنگ زد بگو
‫اگه هفت درصد قبول کنـه، معامله‌مون میشه.

209
00:10:26,292 --> 00:10:27,001
‫حلـه.

210
00:10:29,837 --> 00:10:31,464
‫چی شده اومدی توی دامداری؟

211
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
‫شایعاتی شنیدم که یک خانم بی‌نظیر
‫اینجا کار می‌کنـه

212
00:10:34,842 --> 00:10:37,970
‫واسه همین گفتم خودم بیام ببینـم.

213
00:10:37,970 --> 00:10:40,348
‫شاید باید دعوتـش کنی شام.

214
00:10:40,348 --> 00:10:42,308
‫می‌کنم. به محض این که
‫برنامه‌هام سبک بشن.

215
00:10:42,308 --> 00:10:45,227
‫پس انقد پرطرفداری، هان؟

216
00:10:45,227 --> 00:10:47,021
‫آره، دولت عاشقمـه.
‫می‌دونی، چی بگم...

217
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
‫ای خدا.

218
00:10:48,314 --> 00:10:50,107
‫بعد از ظهر یه قرار دارم.

219
00:10:50,107 --> 00:10:52,443
‫می‌خواستم ببینم میشه توی دفترت
‫لباسـم رو عوض کنـم.

220
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
‫اوه، شرمنده.

221
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
‫دفترم پره.

222
00:10:56,447 --> 00:10:59,116
‫اما سومین اصطبل از راست خالیـه.

223
00:11:02,411 --> 00:11:05,206
اصطبل شماره سه؟

224
00:11:05,206 --> 00:11:07,458
‫آره می‌دونی، باید از کنار اسب
.و دیوار به زور رد بشی

225
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
‫خیلی خب باشه.

226
00:11:09,460 --> 00:11:12,004
‫خب فکر کنم دوباره دارم برمی‌گردم
‫توی هلفدونی، مگه نه؟

227
00:11:12,004 --> 00:11:14,382
‫شوخی می‌کنم. خواهش می‌کنم
‫بفرمایید توی دفترم.

228
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
‫حالا کمدین هم شدی؟

229
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
‫درخواست یا مسئله اجرایی‌ای

230
00:11:24,183 --> 00:11:25,726
‫- وجود داره؟
‫- نه جناب قاضی.

231
00:11:25,726 --> 00:11:28,187
‫- نه قربان.
‫- آقای منفردی

232
00:11:28,187 --> 00:11:29,355
‫وکیلی دارید؟

233
00:11:29,355 --> 00:11:31,023
‫خیر، خودم از خودم دفاع می‌کنم قربان.

234
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
در مسائل قانونی تعلیمـی دیدید؟

235
00:11:32,650 --> 00:11:35,736
‫خب، کلی توی مسائل قانونی
‫تجربه دارم.

236
00:11:35,736 --> 00:11:37,863
‫منظورتون تعداد زیاد دستگیری‌ها

237
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
‫و 25 سال حبس‌تون هست؟

238
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
‫دقیقاً.

239
00:11:41,200 --> 00:11:43,869
‫اینطور در نظر بگیرید که توی زندان
‫کلی کتاب خوندم.

240
00:11:43,869 --> 00:11:45,913
‫اگه هیئت منصفه شما رو گناهکار بدونـه

241
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
‫ممکن هست ده سال به زندان بیوفتید.

242
00:11:47,748 --> 00:11:49,834
‫می‌دونم.

243
00:11:49,834 --> 00:11:50,960
‫و باز هم می‌خواید از خودتون دفاع کنید؟

244
00:11:50,960 --> 00:11:53,295
‫بله.

245
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
.ازتون انتظار آمادگی دارم

246
00:11:55,256 --> 00:11:56,340
‫با شما مثل مابقی وکیل‌ها
‫رفتار خواهد شد.

247
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
‫بله جناب.

248
00:11:57,758 --> 00:12:00,428
‫- چیز دیگه‌ای هم هست؟
‫- خیر جناب.

249
00:12:00,428 --> 00:12:01,762
‫- خیر قربان.
‫- درواقع

250
00:12:01,762 --> 00:12:04,181
‫جناب قاضی؟

251
00:12:04,181 --> 00:12:08,686
‫می‌خوام درخواست بدم که
‫وکیل جایگزین بشم.

252
00:12:08,686 --> 00:12:10,187
‫من شخصاً روی این پرونده کار می‌کنـم.

253
00:12:10,187 --> 00:12:12,690
‫میشه بپرسم چرا شخص دادستان ایالت

254
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
‫می‌خوان یک پرونده نسبتاً کوچیک رو
‫دست بگیرن؟

255
00:12:15,025 --> 00:12:17,027
‫با تمام احترام آقای قاضی،
‫وقتی پای خدمت

256
00:12:17,027 --> 00:12:18,779
‫به عدالت پیش کشیده میشه،
‫من به چیزی مثل

257
00:12:18,779 --> 00:12:20,656
‫پرونده کوچیک اعتقاد ندارم.

258
00:12:20,656 --> 00:12:22,575
‫پدرسوختۀ آتیش بیار معرکه.

259
00:12:22,575 --> 00:12:25,995
‫- چی فرمودید آقای منفردی؟
‫- گفتم...

260
00:12:25,995 --> 00:12:28,164
.گفتم آتیش بیار معرکه

261
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
‫توی محله ما این یک نوع
‫خوشامد گویی هست

262
00:12:30,624 --> 00:12:32,626
‫جسارت نشه.

263
00:12:40,134 --> 00:12:41,927
‫انتخاب هیئت منصفه سه‌شنبه
‫آینده شروع میشه.

264
00:12:41,927 --> 00:12:43,345
‫هر چه زودتر یک هیئت منصفه می‌خوام.

265
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
‫صادقانه بگید. دیوانه‌ام که
‫دارم این کار رو می‌کنـم؟

266
00:12:50,144 --> 00:12:52,104
‫معلومـه نه. اون پدرتـه.

267
00:12:52,104 --> 00:12:54,523
‫آره، میدونم که پدرمـه

268
00:12:54,523 --> 00:12:56,525
‫اما دارم زندگی خودم و بچه‌ها رو
‫به چالش می‌اندازم؟

269
00:12:58,861 --> 00:13:01,322
‫تازه اگه بیوفته زندان،
‫اینجا گیر میوفتم.

270
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
‫خب این

271
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
‫بدترین اتفاق ممکنـه؟

272
00:13:05,910 --> 00:13:07,870
‫آخه بعد از چیزی که درمورد
‫اموری بهم گفتی

273
00:13:07,870 --> 00:13:11,081
‫شاید به یه شروع تازه نیاز داری.

274
00:13:11,081 --> 00:13:13,083
‫آره، فکر کنم همینطوره.

275
00:13:15,628 --> 00:13:18,005
یکی از فروشگاه‌ها یه تخفیف خوب گذاشته

276
00:13:19,215 --> 00:13:20,674
‫فکر کنم همون رو بگیرم.

277
00:13:20,674 --> 00:13:22,092
‫تموم شد رفت.

278
00:13:24,345 --> 00:13:27,139
‫هی، می‌خوای بیام اونجا؟

279
00:13:27,139 --> 00:13:28,057
‫میشه بیای؟

280
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
‫آره.

281
00:13:29,725 --> 00:13:32,019
‫البته. کمک می‌کنم جاگیر بشید.

282
00:13:34,605 --> 00:13:36,273
‫خیلی ممنون عمه جون.

283
00:13:36,273 --> 00:13:38,359
‫نمی‌دونی این کارت چقد برام با ارزشـه.

284
00:13:38,359 --> 00:13:41,111
‫با توجه به ذوق توی صدات، می‌دونم.

285
00:13:44,532 --> 00:13:47,326
‫♪ هردفعه که می‌بینمت ♪

286
00:13:47,326 --> 00:13:49,328
‫♪ عین احمق‌ها رفتار می‌کنم... ♪

287
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
‫زنگ می‌زنه دیگه، نه؟

288
00:13:50,579 --> 00:13:52,790
‫گویا.

289
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
‫به دوست‌مون توی روستای پلهام مانور
‫زنگ زده.

290
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
‫اونا هم به یه یارویی توی
 سالیوان استریت زنگ زدن

291
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
‫- غیره و غیره.
‫- آره.

292
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
‫شماره جری رو بهشون دادم.

293
00:14:06,971 --> 00:14:09,306
‫فک نکنم دیگه به کارش بیاد.

294
00:14:10,266 --> 00:14:11,183
.مغزت کار می‌کنـه

295
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
‫خودشـه؟

296
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
‫"تماس تبلیغاتی احتمالی"

297
00:14:19,066 --> 00:14:21,235
‫نمی‌تونن فرق تماس تبلیغاتی
‫با احتمالاً تبلیغاتی رو تشخیص بدن؟

298
00:14:21,235 --> 00:14:23,362
‫هوش مصنوعی خرابه.

299
00:14:23,362 --> 00:14:25,406
‫ جواب میدم.

300
00:14:28,492 --> 00:14:30,452
‫کدوم قالی‌ها پرواز نمی‌کنن؟

301
00:14:30,452 --> 00:14:32,162
‫پرتغالی‌ها؟

302
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
‫چیکی.

303
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
‫می‌خوام یه خبری بهت بدم.

304
00:14:41,839 --> 00:14:43,173
‫می‌دونی واسه چی زنگ زدم.

305
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
‫می‌دونم چرا زنگ نزدی.

306
00:14:44,884 --> 00:14:46,635
‫زنگ نزدی مرگ پدرم رو تسلیت بگی

307
00:14:46,635 --> 00:14:47,678
‫قطعاً نزدی.

308
00:14:47,678 --> 00:14:49,471
‫دیگه خیلی دیر شده.

309
00:14:49,471 --> 00:14:50,848
‫آره، تقصیر من شد.

310
00:14:50,848 --> 00:14:52,600
‫حتماً که تقصیر توئه.

311
00:14:52,600 --> 00:14:56,061
‫پدر من یک رئیس بود.
‫توی نیویورک.

312
00:14:56,061 --> 00:14:57,897
‫از کلیولند، فیلادلفیا،
‫نیواورلئان،

313
00:14:57,897 --> 00:14:59,690
‫پراویدنس و بوستون بهم زنگ زدن.

314
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
‫حتی ایتالیا.

315
00:15:01,817 --> 00:15:04,820
‫اما تو زنگ نزدی به رهبری جدید

316
00:15:04,820 --> 00:15:06,614
‫عرض ادبی بکنی.

317
00:15:06,614 --> 00:15:08,407
‫که جنابعالی باشی؟

318
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
‫که خب اگه اینطوریـه بیا کوتاهش کنیم

319
00:15:09,658 --> 00:15:11,076
‫و بریم سر اصل مطلب.

320
00:15:13,287 --> 00:15:16,248
‫- کدوم اصل مطلب؟
‫- حالا می‌خوای ادا در بیاری؟

321
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
‫تو به قلمروی من تجاوز کردی.

322
00:15:18,375 --> 00:15:20,127
‫من هزینه‌اش رو می‌خوام.

323
00:15:22,129 --> 00:15:23,088
‫تالسا.

324
00:15:23,088 --> 00:15:24,340
‫آره.

325
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
‫تالسای کوفتی.

326
00:15:26,342 --> 00:15:28,385
‫بعد درمورد تشریفات بهم گله می‌کنی؟

327
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
‫- انقد خایه از کجا آوردی؟
‫- هی.

328
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
‫کف دستـم رو بو کرده بودم که تو

329
00:15:31,764 --> 00:15:33,098
‫توی سرزمین سرخپوستا کارت گرفته؟

330
00:15:34,516 --> 00:15:35,976
‫دیگه حرفی ندارم چیکی.

331
00:15:35,976 --> 00:15:37,353
‫خیلی خب، خیلی خب.

332
00:15:37,353 --> 00:15:39,605
‫یکی دو روز وقت بده قضیه رو حل کنم.

333
00:15:42,274 --> 00:15:44,151
‫نظرت چیـه؟

334
00:15:45,986 --> 00:15:48,072
‫هنوز بابت جری ناراحتـم.

335
00:16:04,380 --> 00:16:05,923
‫پیشنهادی داری، بودی؟

336
00:16:05,923 --> 00:16:08,509
‫خب جسارتاً یه تحقیق

337
00:16:08,509 --> 00:16:10,719
‫درمورد انتخاب هیئت منصفه
‫انجام دادم.

338
00:16:10,719 --> 00:16:12,972
‫کاشف به عمل اومد که یک الگوریتـم

339
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
‫برای پیدا کردن اعضای احتمالی وجود داره،
‫که اکثر

340
00:16:14,682 --> 00:16:17,601
‫- وکیل مدافع‌ها ازش استفاده می‌کنن.
‫- مثل یک برنامۀ کامپیوتری؟

341
00:16:17,601 --> 00:16:19,895
‫- پس کامپیوتر هم می‌دونی چیـه؟
‫- آره.

342
00:16:19,895 --> 00:16:21,772
‫- بگی نگی.
‫- باریکلا بابا.

343
00:16:21,772 --> 00:16:23,190
‫پس باید برات عینک هم بگیریم.

344
00:16:23,190 --> 00:16:24,984
‫خب، اطلاعات پرونده رو واردش می‌کنی

345
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
‫بعد بهت میگه که بین کیـا

346
00:16:26,443 --> 00:16:28,404
‫باید دنبال عضو هیئت منصفه بگردی.

347
00:16:28,404 --> 00:16:31,198
‫متوجه شدم که عضو ایده‌آل ما

348
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
‫یک خانم مجرد، بیوه
‫یا مطلقه هست

349
00:16:34,201 --> 00:16:36,286
‫که بین 35 تا 67 سالـش باشه.

350
00:16:36,286 --> 00:16:38,372
‫مثل برنامه‌های دوست یابیـه.

351
00:16:38,372 --> 00:16:40,207
‫مردم به شکل‌های عجیب‌تری هم آشنا میشن.

352
00:16:40,207 --> 00:16:42,710
‫استدلال‌ها میگن که زن‌ها
‫در پرونده‌هایی که ماجرای عاشقانه دارن

353
00:16:42,710 --> 00:16:45,337
‫دلسوزانه‌تر عمل می‌کنن.

354
00:16:45,337 --> 00:16:47,673
‫ماجرای عاشقانـه؟

355
00:16:47,673 --> 00:16:51,510
‫باورت میشه تاحالا به دلیل
‫رمانتیک بودن متهم نشدم؟

356
00:16:51,510 --> 00:16:53,053
‫آره.

357
00:16:54,680 --> 00:16:56,181
‫خب در این صورت...

358
00:16:56,181 --> 00:16:59,601
‫فکر می‌کنم باید دنبال مرد‌هایی بگردیم

359
00:16:59,601 --> 00:17:01,979
‫که مقدار کمی با قانون یقه به یقه شدن

360
00:17:01,979 --> 00:17:06,442
‫مثلاً درحد تخلف رانندگی داشته باشن
‫یا همچین چیزی.

361
00:17:06,442 --> 00:17:09,778
‫مردها اغلب دوست دارن فکر کنن
‫که چیزی تقصیر اونا نیست

362
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
‫واسه همین زیاد موافق اجرای قانون نیستن.

363
00:17:12,072 --> 00:17:14,324
‫آره خب، مردا چه مرگشونـه؟

364
00:17:14,324 --> 00:17:16,827
‫بیخیال مردا. بیایید به همون
‫زن‌ها بچسبیم، خب؟

365
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
‫نمی‌تونیم به مردا تکیه کنیم.

366
00:17:18,871 --> 00:17:20,748
‫به زن‌ها تکیه می‌کنیم.

367
00:17:20,748 --> 00:17:22,374
‫زیاد دقیق هم نیست‌ها.

368
00:17:25,127 --> 00:17:26,503
‫خبر جدیدی از نیروگاه توربین‌مون هست؟

369
00:17:26,503 --> 00:17:28,505
‫آره، درواقع هست.

370
00:17:28,505 --> 00:17:30,090
‫فردا فروشنده رو می‌بینم.

371
00:17:30,090 --> 00:17:32,634
‫خیلی خب.

372
00:17:32,634 --> 00:17:35,596
‫چی درمورد توربین‌های بادی می‌دونی؟

373
00:17:37,556 --> 00:17:39,391
‫می‌دونم باد می‌زنن.

374
00:17:39,391 --> 00:17:41,060
‫خب پس می‌دونی.
‫خب راستـش...

375
00:17:41,060 --> 00:17:43,103
‫اونا باد نمی‌زنن، اونا هوا رو می‌گیرن

376
00:17:43,103 --> 00:17:44,646
‫- و تبدیلـش می‌کنن به...
‫- بودی.

377
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
‫بله؟

378
00:17:46,065 --> 00:17:49,109
‫هیچکس با همه‌چیزدون‌ها حال نمی‌کنـه.

379
00:17:51,153 --> 00:17:53,822
‫حلـه.

380
00:17:53,822 --> 00:17:55,949
‫♪ جردن ♪

381
00:17:55,949 --> 00:17:57,826
‫♪ پول، پول میاره ♪

382
00:17:57,826 --> 00:18:00,704
‫♪ دو قرون رو می‌کنـم دو هزار ♪

383
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
‫♪ اگه پول کثیف گیر آوردی ♪

384
00:18:02,664 --> 00:18:05,459
‫♪ بشورش و تمیزش کن ♪

385
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
‫♪ زندگی خوب خیلی... ♪

386
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
‫قضیه این یارو چیـه؟

387
00:18:09,755 --> 00:18:12,633
‫این یارو ‫خیلی گوزنـه حاجی.

388
00:18:12,633 --> 00:18:13,717
‫بهم ماشین نفروخت

389
00:18:13,717 --> 00:18:15,552
‫بهم گفت جنایتکار.

390
00:18:15,552 --> 00:18:18,180
‫واسه همین اومدی ازش دزدی کنی
‫که ثابت کنی اشتباه می‌کنـه.

391
00:18:20,974 --> 00:18:22,768
‫می‌دونم منظورت چیـه.
‫خب.

392
00:18:22,768 --> 00:18:24,478
‫خیلی خب، تماشا کنید و یاد بگیرید.

393
00:18:25,687 --> 00:18:27,815
‫یکی‌تون ماشین رو میاره بالا

394
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
‫یکی دیگه میره زیرش.

395
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
‫♪ دوست دارم پول خودم رو خرج کنم ♪

396
00:18:32,027 --> 00:18:34,530
‫♪ رفیق چاپلوسی اسپانسر نمی‌کنم... ♪

397
00:18:37,324 --> 00:18:40,119
‫♪ دو قرون رو می‌کنم دو هزار ♪

398
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
‫♪ اگه پول کثیف در آوردی... ♪

399
00:18:45,749 --> 00:18:48,544
‫♪ زندگی خوب خیلی... ♪

400
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
‫♪ پول، پول میاره... ♪

401
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
‫بفرما.

402
00:18:55,175 --> 00:18:58,220
‫- 24 ثانیـه.
‫- ایول.

403
00:19:01,682 --> 00:19:06,228
‫به این میگن در آوردن کاتالیزور.

404
00:19:06,228 --> 00:19:07,729
‫نمی‌فهمم چرا این انقد با ارزشـه.

405
00:19:07,729 --> 00:19:10,440
‫چون یه فیلتر از جنس
‫پلاتینیوم توش هست.

406
00:19:10,440 --> 00:19:11,984
‫هرکدوم از اینـا

407
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
‫تقریباً 200 دلار قیمتـش هست،
‫شایدم بیشتر.

408
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
‫- ایول.
‫- سه گروه می‌شیم

409
00:19:16,989 --> 00:19:18,949
‫یک ساعت اینجا خواهیم بود.

410
00:19:18,949 --> 00:19:21,785
‫شاسی بلندها و وانت‌ها جک هم
‫نیاز ندارن.

411
00:19:21,785 --> 00:19:24,580
‫من و فرد ترتیب وانت‌ها رو میدیم.

412
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
‫گریس و کلینت هم شاسی بلندا.

413
00:19:25,914 --> 00:19:27,541
‫من و آرمند هم ماشین‌ها.

414
00:19:27,541 --> 00:19:29,251
‫بزنید بریم.

415
00:19:32,671 --> 00:19:35,757
‫♪ دلار، دلار، دلار ♪

416
00:19:35,757 --> 00:19:36,884
‫♪ پول، پول... ♪

417
00:19:41,388 --> 00:19:43,640
‫شاید تو باید نگهبانی بدی.

418
00:19:45,559 --> 00:19:46,685
‫خوبـه.

419
00:19:48,228 --> 00:19:50,147
‫♪ جردن ♪

420
00:19:51,690 --> 00:19:52,566
‫♪ وطن پرست‌ها ♪

421
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
‫♪ ها ♪

422
00:20:05,621 --> 00:20:07,206
‫الو؟

423
00:20:07,206 --> 00:20:08,081
‫آقای منفردی؟

424
00:20:08,081 --> 00:20:10,000
‫بریجت سامرز هستم، از کی‌اس‌جی ریلیتی.

425
00:20:10,000 --> 00:20:11,835
‫- چطوری بریجت؟
‫- فقط تماس گرفتم

426
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
‫که تبریک بگم، اجاره‌نامه امضا شد

427
00:20:13,587 --> 00:20:14,922
‫پس همه‌چی مرتبـه.

428
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
‫با دخترتون قرار گذاشتم

429
00:20:16,965 --> 00:20:19,134
‫تا بعد از ظهر کلید‌ها رو
‫بهشون بدم.

430
00:20:19,134 --> 00:20:21,929
‫اوه خوبـه، چون الان رفته
‫مبلمان بخره.

431
00:20:21,929 --> 00:20:23,555
‫خب، بخش باحالـش همینـه.

432
00:20:23,555 --> 00:20:25,140
‫می‌بینمت.

433
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
‫خب فکر نکنم دنبال ماشین های گنده باشید.

434
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
‫من که میگم یک آقای لاکچری سوار هستید.

435
00:20:37,194 --> 00:20:39,238
‫توی خرید ماشین آمریکایی شک نکنید

436
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
‫و باید بهتون بگم که این ماشین‌های کرایسلر

437
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
‫خیلی سگ جونـن.

438
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
‫کرایسلر 300 مدل 2019.

439
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
‫نقره‌ای تیره.
‫رنگـش قشنگ نیست؟

440
00:20:46,870 --> 00:20:48,080
‫چقد کار کرده؟

441
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
‫به جون بچه‌ام فقط 40هزارتا.

442
00:20:50,123 --> 00:20:52,292
‫پس بیشتر از 40تا کار کرده.

443
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
‫اما دست یه خانـم دکتر بوده.

444
00:20:53,961 --> 00:20:56,255
‫- منظورت همون دست دومـه؟
‫- با ملایمت باهاش رفتار شده.

445
00:20:56,255 --> 00:20:59,299
‫زیر و روش توسط تیم متخصص‌‌مون
‫بازبینی شده.

446
00:20:59,299 --> 00:21:00,717
‫فقط ماشین رو نشونـم بده.

447
00:21:00,717 --> 00:21:01,843
‫بله آقای سورسون.

448
00:21:03,178 --> 00:21:06,723
‫تازه اینا هم چرم اصل هستن.

449
00:21:08,767 --> 00:21:10,477
‫حالا ببین چه صدای نازی داره.

450
00:21:11,895 --> 00:21:13,272
‫والا به این صدا

451
00:21:13,272 --> 00:21:14,898
‫نمیشه گفت صدای ناز.

452
00:21:17,567 --> 00:21:19,486
‫وای نه.

453
00:21:19,486 --> 00:21:20,779
‫چی شده؟

454
00:21:20,779 --> 00:21:22,698
‫لعنتـی!
‫یکی کاتالیزور رو دزدیده.

455
00:21:22,698 --> 00:21:24,616
‫کدوم کاتالیزور؟
[بخاطر شباهت کلمه‌ها، فکر می‌کنـه منظورش گربه‌ست]

456
00:21:24,616 --> 00:21:27,744
‫لعنت بهش. تُف.

457
00:21:31,331 --> 00:21:34,668
‫خاک عالم توی سرم.

458
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
‫واو.

459
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
‫بلاخره دارم یکی بجز وکیلـم رو می‌بینم.

460
00:21:45,053 --> 00:21:46,972
‫اوضاع چطوره هارلن؟

461
00:21:46,972 --> 00:21:49,599
‫دارن منتقلـم می‌کنن به ماریون.

462
00:21:49,599 --> 00:21:51,768
‫توی ایالت ایلینوی‌ هست.

463
00:21:51,768 --> 00:21:54,146
‫باهاش آشنام.

464
00:21:54,146 --> 00:21:56,106
‫چیزه...
‫بده؟

465
00:21:56,106 --> 00:21:58,942
‫همه‌شون بد هستن،
‫اما از پسـش بر میای.

466
00:21:58,942 --> 00:22:00,652
‫اومدم یه پیشنهاد بهت بدم.

467
00:22:00,652 --> 00:22:02,988
‫می‌خوام نیروگاه توربین‌ رو ازت بخرم.

468
00:22:04,364 --> 00:22:05,866
‫چرا؟

469
00:22:05,866 --> 00:22:07,993
‫چون یه بیزینسمن هستم.

470
00:22:07,993 --> 00:22:10,787
‫امیدوارم کلی پول هم داشته باشی.

471
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
‫از اونجایی که زندانی

472
00:22:12,748 --> 00:22:14,624
‫در موقعیتی نیستی که

473
00:22:14,624 --> 00:22:16,209
‫چک و چونه بزنی، هارلن.

474
00:22:16,209 --> 00:22:18,462
‫نه، نه، متوجه‌ام.

475
00:22:18,462 --> 00:22:20,839
‫اما حتی اگه یه تخفیف اساسی هم بدم

476
00:22:20,839 --> 00:22:22,549
‫زمینه‌سازی و ساخت سازه‌ها

477
00:22:22,549 --> 00:22:25,177
‫چیزی حدود 12 میلیون دلار خرج داره.

478
00:22:25,177 --> 00:22:27,471
‫تازه بعدش می‌رسیم به
بحث هزینه‌های ‫راه اندازیـش

479
00:22:27,471 --> 00:22:29,723
‫پیشنهاد من هفت و نیم هست.

480
00:22:29,723 --> 00:22:31,099
‫وایسا، چی؟

481
00:22:32,559 --> 00:22:34,811
‫با هفت و نیم میلیون دلار

482
00:22:34,811 --> 00:22:37,314
‫میشه کلی امنیت و تنقلات

483
00:22:37,314 --> 00:22:39,649
‫از فروشگاه زندان خرید.

484
00:22:43,987 --> 00:22:45,739
‫قبولـه؟

485
00:22:45,739 --> 00:22:46,698
‫خوبـه.

486
00:22:46,698 --> 00:22:49,534
‫همه‌اش رو باری نکن.

487
00:22:55,082 --> 00:22:56,917
‫همه‌جا رو دنبالت گشتیم
‫چون آخرین ملاقاتمون

488
00:22:56,917 --> 00:22:58,794
‫خیلی خوب بود، خورخه.

489
00:22:58,794 --> 00:23:00,587
‫بابت مکان جدید تبریک میگم.

490
00:23:00,587 --> 00:23:02,672
‫ما می‌خوایم یه وام بگیریم

491
00:23:02,672 --> 00:23:04,466
‫به مبلغ هفت و نیم میلیون.

492
00:23:04,466 --> 00:23:06,301
‫هفت و نیم...

493
00:23:06,301 --> 00:23:08,095
‫میلیون.

494
00:23:08,095 --> 00:23:10,514
‫آقای منفردی، من اجازه ندارم با وام‌های

495
00:23:10,514 --> 00:23:12,099
‫بیش از 10 هزاردلار موافقت کنم.

496
00:23:12,099 --> 00:23:14,184
‫مرد، فکر می‌کردم معاونـی.

497
00:23:14,184 --> 00:23:15,936
‫دستیار معاون.

498
00:23:15,936 --> 00:23:19,356
‫اما آخه هفت و نیم میلیون؟

499
00:23:19,356 --> 00:23:20,607
‫بابت این پول باید

500
00:23:20,607 --> 00:23:21,691
‫با مدیر من صحبت کنید.

501
00:23:21,691 --> 00:23:24,152
‫خوبـه. کارن رو بگیر.

502
00:23:24,152 --> 00:23:25,237
‫بگیرش دیگه.

503
00:23:29,408 --> 00:23:31,159
‫کارن، سلام.

504
00:23:31,159 --> 00:23:33,203
‫میشه بیای کنار میزم؟

505
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
‫داره میاد.

506
00:23:36,456 --> 00:23:38,375
‫هی خورخه، اینجا چیزمیز مجانی
‫هم می‌دین؟

507
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
‫به نظر می‌رسه همه‌تون
‫توپ زندگی می‌کنید.

508
00:23:40,168 --> 00:23:42,379
‫مامانـم یبار از بانک یه تستر گرفت.

509
00:23:42,379 --> 00:23:44,548
‫وقتی حساب باز کنید

510
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
‫یک ماگ رایگان بهتون میدن.

511
00:23:46,550 --> 00:23:48,093
‫موس پد هم داریم.

512
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
‫اگه بخوای می‌تونم یه موس پد بهت بدم.

513
00:23:49,553 --> 00:23:51,304
‫اون ماگ رو هم می‌خوام.

514
00:23:51,304 --> 00:23:53,140
‫داری خرید عیدت رو می‌کنی؟

515
00:23:53,140 --> 00:23:54,975
‫بیخیال حاجی، مجانیـه خب.

516
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
‫باید بگیرمـش.

517
00:23:57,102 --> 00:23:58,812
‫می‌خواستی من رو ببینی خورخه؟

518
00:23:58,812 --> 00:24:00,730
‫بله. ایشون آقای دوایت منفردی هستن

519
00:24:00,730 --> 00:24:02,315
‫همراه با شریک‌شون آقای تایسون میچل.

520
00:24:02,315 --> 00:24:03,817
‫شریک کاری.

521
00:24:03,817 --> 00:24:05,986
...اونا یه

522
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
‫وام هفت و نیم میلیونـی می‌خوایم کارن.

523
00:24:07,612 --> 00:24:09,948
‫هفت و نیم میلیون؟

524
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
‫آره. هفت و نیم میلیون.

525
00:24:12,033 --> 00:24:13,910
‫یه ایده برای راه اندازی یک کمپانی دارم.

526
00:24:13,910 --> 00:24:16,788
‫مربوط به توربین بادی
‫و انرژی پاک هست.

527
00:24:16,788 --> 00:24:19,207
‫با اینکه از همون سوخت بیشتر خوشم میاد،
‫اما بین خودمون بمونـه

528
00:24:19,207 --> 00:24:21,042
‫سرمایه گذاری خوبیـه.

529
00:24:21,042 --> 00:24:23,628
‫توی بانک ما حساب دارید؟

530
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
‫کارت بانکی دارن.

531
00:24:24,463 --> 00:24:26,590
‫اوه متوجه ام.

532
00:24:26,590 --> 00:24:29,217
‫ما یک بانک تجاری نیستیم آقای منفردی.

533
00:24:29,217 --> 00:24:31,011
‫بیشتر توی کار تسهیلات رهن خانه هستیم.

534
00:24:31,011 --> 00:24:33,638
‫در هر صورت ما فقط اجازه داریم

535
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
‫با وام‌های تجاری تا سقف سه میلیون
‫موافقت کنیم.

536
00:24:35,974 --> 00:24:37,934
‫منظورم اینـه که...

537
00:24:37,934 --> 00:24:39,019
‫برای شروع خوبـه.

538
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
‫برای شروع خوبـه.

539
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
‫خب در این صورت

540
00:24:41,188 --> 00:24:43,064
‫نیاز به اعتبار سنجی،

541
00:24:43,064 --> 00:24:45,192
‫اطلاعات درآمد،

542
00:24:45,192 --> 00:24:47,027
‫صورت وضعیت دقیق مالی،

543
00:24:47,027 --> 00:24:49,237
‫مدارک پرداخت مالیات در هفت سال گذشته

544
00:24:49,237 --> 00:24:51,615
‫همینطور یک طرح تجاری طراحی شده داریم

545
00:24:51,615 --> 00:24:55,619
‫که بیانگر نحوه عملکرد شما،
‫روند بازار، رقیب‌ها

546
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
‫پیش بینی‌های مالی باشه

547
00:24:57,204 --> 00:24:59,873
‫و همچنین برنامه شما برای استفاده از
‫پول وام.

548
00:24:59,873 --> 00:25:04,044
‫کارن، این طولانی‌ترین جواب منفی‌ای بود
‫که تاحالا شنیدم.

549
00:25:04,044 --> 00:25:08,632
‫شرمنده، اما ما باید از قاعده‌ها پیروی کنیم...

550
00:25:08,632 --> 00:25:10,634
‫نه کارن، متوجه‌ام.

551
00:25:10,634 --> 00:25:13,637
‫بذار برات یه تصویر سازی بکنم.

552
00:25:13,637 --> 00:25:16,348
‫توماس ادیسون...
‫توماس ادیسون جوان

553
00:25:16,348 --> 00:25:19,518
‫با یه لامپ تو دستـش میاد اینجا
‫و میگه "می‌دونی کارن

554
00:25:19,518 --> 00:25:22,979
‫می‌خوام یک وام کوچیک بگیرم
‫تا یه کمپانی راه بندازم."

555
00:25:22,979 --> 00:25:25,273
‫بعد تو میگی "چی بگم توماس.

556
00:25:25,273 --> 00:25:26,983
‫جواب نمیده."

557
00:25:26,983 --> 00:25:29,110
‫بعد اون میگه "این لامپ دنیا رو تغییر میده."

558
00:25:29,110 --> 00:25:31,321
‫توام میگی "شرمنده، تو واجد شرایط نیستی."

559
00:25:31,321 --> 00:25:33,281
‫و بهش میگید که بزنه به چاک.

560
00:25:33,281 --> 00:25:35,283
‫حتی اگه آقای ادیسون هم بیاد

561
00:25:35,283 --> 00:25:37,911
‫باید همین قواعد رو دنبال کنن.

562
00:25:37,911 --> 00:25:40,497
‫اون وقت ما هنوز هم لامپ نمی‌داشتیم.

563
00:25:42,374 --> 00:25:43,959
‫اون ماگ رو می‌خوام‌ها.

564
00:25:46,086 --> 00:25:47,087
‫ببینـش.

565
00:25:47,087 --> 00:25:48,421
‫ببین، ببین.

566
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
‫- ببین.
‫- ببین.

567
00:25:49,965 --> 00:25:52,551
‫من به امید 7 و نیم میلیون دلار اومدم اینجا

568
00:25:52,551 --> 00:25:54,719
‫بعد فقط یه ماگ کوفتی گیرم اومد؟

569
00:25:54,719 --> 00:25:57,764
‫ریدیم که.

570
00:26:12,988 --> 00:26:14,948
‫♪ یه چیز خوب ♪

571
00:26:14,948 --> 00:26:19,244
‫♪ افتادیم دنبال یه چیز خوب ♪

572
00:26:19,244 --> 00:26:21,580
‫♪ این دفعه می‌دونیم که می‌تونیم... ♪

573
00:26:24,749 --> 00:26:26,251
‫لعنتـی.

574
00:26:30,213 --> 00:26:32,424
‫خیلی خب، دارم میام.
‫مگه سر آوردی.

575
00:26:34,134 --> 00:26:36,595
‫- کیـه؟
‫- منـم.

576
00:26:36,595 --> 00:26:39,264
‫جوان؟ اینجا چه غلطی می‌کنی؟

577
00:26:39,264 --> 00:26:41,766
‫خوبـه. منم دلـم برات تنگ شده بود داداش.

578
00:26:43,476 --> 00:26:47,147
‫خیلی خب، من کیفـت رو میارم
‫مشکلی نیست.

579
00:26:47,147 --> 00:26:48,315
‫چرا اینجایی؟

580
00:26:48,315 --> 00:26:50,775
‫کارم با نیویورک تموم شد.

581
00:26:50,775 --> 00:26:52,402
‫شایدم کار نیویورک با تو تموم شده.

582
00:26:52,402 --> 00:26:54,571
‫باهوش خان.

583
00:26:54,571 --> 00:26:56,114
‫با تینا صحبت کردم.

584
00:26:56,114 --> 00:26:57,449
‫درمورد خونۀ جدید بهم گفت.

585
00:26:57,449 --> 00:26:58,908
‫خونۀ که خیلی خوبـه.

586
00:26:58,908 --> 00:27:01,161
‫می‌خوای چقد بمونی؟

587
00:27:01,161 --> 00:27:04,122
‫تا وقتی که تو بذاری.

588
00:27:06,041 --> 00:27:08,793
‫تازه تینا بهم گفت که وکیل هم نداری.

589
00:27:08,793 --> 00:27:10,170
از کی تاحالا انقد باهوش شدی؟

590
00:27:10,170 --> 00:27:12,505
‫دفعه آخر که یک وکیل گرون داشتم

591
00:27:12,505 --> 00:27:15,634
‫می‌دونی چی گیرم اومد؟
‫بیست و پنج سالِ دهن سرویس کن.

592
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
یعنی خودم از اینـم بدتر انجامـش میدم؟

593
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
‫- نمی‌تونی معامله بکنی؟
‫- معامله‌ای در کار نیست.

594
00:27:19,429 --> 00:27:20,930
‫- معامله‌ای درکار نیست.
‫- اون بیخیال.

595
00:27:20,930 --> 00:27:23,642
‫جریمه پرداخت کن.
‫درخواست حکم سبکتر بده.

596
00:27:23,642 --> 00:27:27,479
چرا دلت می‌خواد کل حبسـت رو بکشی؟

597
00:27:27,479 --> 00:27:30,190
‫تو یک دفعه تینا رو ول کردی، دوایت.

598
00:27:30,190 --> 00:27:33,276
‫اگه دوباره ولش کنی،
‫از هم می‌پاشه.

599
00:27:33,276 --> 00:27:34,653
‫- نوشیدنی می‌خوای؟
‫- حتماً.

600
00:27:34,653 --> 00:27:37,656
‫یه  نوشیدنی ایتالیایی جدید گرفتم.

601
00:27:37,656 --> 00:27:38,990
‫چطوره؟

602
00:27:38,990 --> 00:27:40,283
‫احتمالاً خوشت میاد.

603
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
‫فکر می‌کنی این خفه‌ام می‌کنـه؟

604
00:27:43,286 --> 00:27:46,873
‫هرگز، اما آدم با امید زنده‌ست.

605
00:27:46,873 --> 00:27:49,250
‫همچین بدم نیست که دیدمت.

606
00:27:49,250 --> 00:27:51,252
‫♪ تو دنبال یک چیز خوب هستی ♪

607
00:27:57,342 --> 00:28:00,220
‫صبحانه سرو می‌شود.

608
00:28:01,971 --> 00:28:04,474
‫وایسا ببینم، من تخم مرغ سفارش دادم،
‫نه سفیده تخم مرغ.

609
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
‫فقط حواسـم به سلامتیت هست.

610
00:28:07,018 --> 00:28:08,603
‫حداقل بیکنـش که واقعیـه؟

611
00:28:08,603 --> 00:28:10,480
‫بوقلمونـه.

612
00:28:10,480 --> 00:28:12,691
‫بیکن باید گوشت باشه،
‫شکلات هم نباید سفید باشه،

613
00:28:12,691 --> 00:28:15,443
‫و تخم مرغ‌ها هم همیشه زرد هستن.

614
00:28:15,443 --> 00:28:18,446
‫و ایست قلبی هم یک استراحتـه

615
00:28:18,446 --> 00:28:20,073
‫اما برای همیشه.

616
00:28:22,450 --> 00:28:24,035
‫بعداً یچی می‌خورم.
‫ممنون.

617
00:28:25,370 --> 00:28:27,497
‫هنوز باز نکردیم.

618
00:28:27,497 --> 00:28:29,708
‫بیخیال، حالـم روبراه نیست.
‫باید آقای منفردی رو ببینـم.

619
00:28:29,708 --> 00:28:33,294
‫البته. خب حالا بذار ببینیم
‫اونـم می‌خواد تو رو ببینـه یا نه.

620
00:28:33,294 --> 00:28:35,672
‫هی دانی.
‫پاگنده، چیزی نیست.

621
00:28:35,672 --> 00:28:38,216
‫بیا. بیا دانی.

622
00:28:39,342 --> 00:28:41,386
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

623
00:28:41,386 --> 00:28:43,763
‫یه مسئله‌ای پیش اومده.

624
00:28:43,763 --> 00:28:47,392
‫شخصی یا اشخاصی مبدل‌های کاتالیزور

625
00:28:47,392 --> 00:28:50,311
‫همه ماشین‌هام رو از پارکینگـم دزدیدن.

626
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
‫البته نمی‌دونم کار کی هست.

627
00:28:53,440 --> 00:28:55,191
‫زنگ زدی به پلیس؟

628
00:28:55,191 --> 00:28:56,609
‫پلیس کارهای مهم تری هم داره.

629
00:28:56,609 --> 00:28:57,902
خب بیمه داری؟

630
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
‫آره، اما حتی در اون صورت هم

631
00:28:59,529 --> 00:29:01,156
‫هفته‌های طول می‌کشه تا
‫دوباره تهیه‌شون کنیم

632
00:29:01,156 --> 00:29:02,782
‫و مبدل‌های جدید رو نصب کنیم.

633
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
‫نمی‌تونم اجازه بدم دوباره این اتفاق بیوفته.
‫ورشکسته میشم.

634
00:29:05,577 --> 00:29:07,537
‫مشکل اصلی تو حفاظت هست

635
00:29:07,537 --> 00:29:10,039
‫یا همون کمبودش.

636
00:29:11,583 --> 00:29:14,377
‫خیلی خب، چی می‌خوای؟

637
00:29:14,377 --> 00:29:16,963
‫دانی، در ازای محافظت

638
00:29:16,963 --> 00:29:21,176
‫باید یک ماشین نو به خواهر
‫و دخترم هدیه بدی.

639
00:29:21,176 --> 00:29:24,345
‫- به انتخاب خودشون.
‫- دقیقاً.

640
00:29:24,345 --> 00:29:26,389
‫ماشین دسته دو مشکلی نداره؟

641
00:29:26,389 --> 00:29:29,684
‫اما هیچی بوی ماشین نو نمیشه، دانی.

642
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
‫بعدش مبدل‌هام رو پس می‌گیرم؟

643
00:29:32,937 --> 00:29:34,689
‫خوشبین هستم که تعدادی‌شون رو پس می‌گیری

644
00:29:34,689 --> 00:29:36,441
‫و دزدها هم با ما.

645
00:29:36,441 --> 00:29:39,110
‫و چندتا سگ گنده هم ول می‌کنیم توی پارکینگـت

646
00:29:39,110 --> 00:29:41,362
‫تا شب‌ها پرسه بزنن.

647
00:29:42,614 --> 00:29:44,532
‫- چندتا سگ؟
‫- آره.

648
00:29:44,532 --> 00:29:47,285
‫حتماً کمک می‌کنـه.
‫ممنون دوایت.

649
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
‫هی میچ.

650
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
‫چی شده؟

651
00:29:52,791 --> 00:29:56,085
‫چرا حداقل نصف وسیله‌هاش رو
‫بهش پس ندیم؟

652
00:29:56,085 --> 00:29:59,464
‫بعد از اون همه بدبختی؟
‫چرا؟

653
00:29:59,464 --> 00:30:03,343
‫دلـم براش می‌سوزه.
‫به نظر آدم خوبیـه.

654
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
‫هی، منم آدم خوبیـم.

655
00:30:05,386 --> 00:30:06,805
‫برای این هفته.

656
00:30:06,805 --> 00:30:08,932
‫آره خب، همین روند رو ادامه بده آرمند.

657
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
‫باشه کاپیتان.

658
00:30:12,977 --> 00:30:15,772
‫پاگنده.

659
00:30:15,772 --> 00:30:17,440
‫سفیده تخم مرغ دوست داری؟

660
00:30:17,440 --> 00:30:19,651
‫من همه‌چی دوست دارم.

661
00:30:19,651 --> 00:30:25,240
‫♪ سال دیگه همین موقع عالیـم ♪

662
00:30:32,497 --> 00:30:34,249
‫ممنون.

663
00:30:34,249 --> 00:30:35,166
‫خواهش می‌کنم.

664
00:30:37,126 --> 00:30:38,461
‫دفتر قشنگیـه.

665
00:30:38,461 --> 00:30:40,839
‫- ممنون. بشینید.
‫- البته.

666
00:30:43,675 --> 00:30:45,343
‫چیکار می‌تونم براتون بکنـم؟

667
00:30:45,343 --> 00:30:47,887
‫می‌خواستم بدونم معامله‌ای
‫می‌تونیم بکنیم یا نه.

668
00:30:47,887 --> 00:30:49,848
‫چی توی ذهن‌تون هست؟

669
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
‫جریمه صد هزار دلاری

670
00:30:51,850 --> 00:30:54,477
‫صد ساعت خدمات اجتماعی.

671
00:30:54,477 --> 00:30:56,688
‫آزادی مشروط تحت نظارت،
‫برای یک سال.

672
00:30:56,688 --> 00:30:58,690
‫بعلاوه حبس.

673
00:30:58,690 --> 00:31:00,650
‫بدون حبس.

674
00:31:03,611 --> 00:31:06,489
‫شما زیاد موضع خوبی برای
‫چونه زدن ندارید.

675
00:31:06,489 --> 00:31:10,577
‫آره خب، قاضی گفت که
‫این یک مسئله کوچیک هست.

676
00:31:10,577 --> 00:31:12,871
‫اما بین خودمون باشه،
‫خیلی هم بزرگـه.

677
00:31:12,871 --> 00:31:14,664
‫اما به هزینه‌هاش فکر کن.

678
00:31:14,664 --> 00:31:17,917
‫هزینه دادگاه، هیئت منصفه،
‫کارکنان‌ شما...

679
00:31:17,917 --> 00:31:19,460
‫دولت کلی پول داره.

680
00:31:19,460 --> 00:31:21,880
‫عذر می‌خوام.

681
00:31:21,880 --> 00:31:23,089
‫خواهش می‌کنم.

682
00:31:28,553 --> 00:31:30,346
‫[تماس از کال ترشر برای دی. مگرا]

683
00:31:30,346 --> 00:31:32,724
‫شرمنده.
‫همسرم بود.

684
00:31:34,350 --> 00:31:35,310
‫کجا بودیم؟

685
00:31:38,021 --> 00:31:39,898
‫دارید این کار رو برای
‫جلب توجه عموم می‌کنید

686
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
‫یا انگیزۀ دیگه‌ای دارید؟

687
00:31:44,777 --> 00:31:46,529
‫چی رو داری توی لفافه میگی؟

688
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
‫هیچی.

689
00:31:54,996 --> 00:31:57,957
‫همۀ ما به یکی جواب پس می‌دیم
‫آقای منفردی.

690
00:31:59,208 --> 00:32:01,669
‫یک معامله بدون حبس نشدنیـه.

691
00:32:05,006 --> 00:32:06,799
‫نشدنی؟

692
00:32:11,971 --> 00:32:13,139
‫می‌بینم‌تون.

693
00:32:23,483 --> 00:32:25,443
‫آقای شور؟

694
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
‫میچ کلر.

695
00:32:26,945 --> 00:32:28,321
‫دوایت منفردی من رو فرستاده.

696
00:32:29,822 --> 00:32:31,783
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

697
00:32:31,783 --> 00:32:34,827
‫برای شروع می‌تونی لبخند بزنی.

698
00:32:34,827 --> 00:32:36,537
‫خبرهای خوبی دارم.

699
00:32:36,537 --> 00:32:38,706
‫موفق شدیم نصف مبدل‌های کاتالیزور

700
00:32:38,706 --> 00:32:40,833
‫شما رو پیدا بکنیم.

701
00:32:40,833 --> 00:32:43,544
‫- بیرون توی وانتـم هستن.
‫- نصف؟

702
00:32:43,544 --> 00:32:46,589
‫نیاز نیست از من تشکر کنید آقای شور.

703
00:32:46,589 --> 00:32:49,801
‫با اینکه راستـش رو بخواید،
‫آسون نبود.

704
00:32:49,801 --> 00:32:53,763
‫دزدا چندتا گردن کلفت
‫اهل استیل‌واتر بودن.

705
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
‫همم.

706
00:32:55,974 --> 00:32:58,977
‫چطوری پاشون به بنگاه خصوصی من باز شده؟

707
00:32:58,977 --> 00:33:00,812
‫می‌دونید، نمیشه فهمید که

708
00:33:00,812 --> 00:33:03,022
‫ذهن خلافکارا چطوری کار می‌کنـه، دانی.

709
00:33:03,022 --> 00:33:05,191
‫پیچیده‌ست.

710
00:33:05,191 --> 00:33:08,403
‫راستی عاشق تبلیغ تلویزیونیـت شدم.

711
00:33:08,403 --> 00:33:10,196
‫سرگرم کننده هستن.

712
00:33:10,196 --> 00:33:12,323
احتمالاً قبلاً به شکل حرفه‌ای
.بازیگری کردید

713
00:33:12,323 --> 00:33:15,618
‫یبار توی مدرسه نقش ناتان دیترویت
‫رو بازی کردم.

714
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
‫می‌بینی چقد باهوشـم؟

715
00:33:17,078 --> 00:33:18,413
‫خب ممنون.

716
00:33:18,413 --> 00:33:20,748
‫هی، بذار یچیزی ازت بپرسم.

717
00:33:20,748 --> 00:33:22,500
‫این کار چطوریـه؟

718
00:33:22,500 --> 00:33:23,876
‫- فروش ماشین؟
‫- آره.

719
00:33:23,876 --> 00:33:25,503
‫خب، قبلاً خیلی خوب بود.

720
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
‫- خب همه‌چی قبلاً خوب بود.
‫- اما بعدش

721
00:33:27,839 --> 00:33:30,008
‫وقتی دیگه مردم می‌تونستن راحت
‫تلفنی در جریان قیمت‌ها قرار بگیرم

722
00:33:30,008 --> 00:33:32,176
‫به فنا رفت.

723
00:33:32,176 --> 00:33:34,721
‫الان دیگه کلی باید لی لی به لا لاشون بذاری.

724
00:33:34,721 --> 00:33:38,516
‫اما با این حال هم پول خوبی داره، درسته؟

725
00:33:38,516 --> 00:33:40,101
‫خب اینطور فکر می‌کنم.

726
00:33:40,101 --> 00:33:43,604
‫خب اتومبیل یه چیز موندگاره.

727
00:33:44,897 --> 00:33:46,733
‫چرا می‌پرسی؟

728
00:33:46,733 --> 00:33:50,111
‫چون اگه یک وقت قصد فروش داشتی

729
00:33:50,111 --> 00:33:53,489
‫شاید یکی رو بشناسم که یک پیشنهاد
‫برات داشته باشه.

730
00:33:53,489 --> 00:33:54,449
‫ها.

731
00:33:55,825 --> 00:33:59,037
‫اگه بگم کنجکاو نشدم دروغ گفتم.

732
00:33:59,037 --> 00:34:01,080
‫من و همسرم یه مدتی داریم درمورد
‫رفتن به فلوریدا صحبت می‌کنیم.

733
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
‫که اینطور؟

734
00:34:06,502 --> 00:34:07,920
‫پس بیا دیگه ادامه ندیم.

735
00:34:07,920 --> 00:34:09,839
‫خیلی خب.

736
00:34:09,839 --> 00:34:12,216
‫به گوش دوستـم می‌رسونم که
‫ببینم مزه دهنـش چیـه.

737
00:34:14,093 --> 00:34:16,345
‫در همین حال...

738
00:34:16,345 --> 00:34:18,848
‫اون مبدل‌ها رو می‌خوای؟

739
00:34:18,848 --> 00:34:20,558
‫[آهنگ Move to the Beat از Ben Gidsjoy]

740
00:34:23,978 --> 00:34:25,146
‫مرد، عالیـم.
‫شما چطوری؟

741
00:34:25,146 --> 00:34:27,982
‫تو جلی فیش هستی، درسته؟
[عروس دریایی]

742
00:34:27,982 --> 00:34:29,859
‫نزدیک بود.
‫اما جلی رول هستم.

743
00:34:29,859 --> 00:34:32,403
‫اوه نه.

744
00:34:32,403 --> 00:34:33,863
‫- اوضاع چطوره جلی رول؟
‫- چخبر؟

745
00:34:33,863 --> 00:34:35,114
‫ببین، به چشم آشنا میای.

746
00:34:35,114 --> 00:34:36,824
‫تاحالا افتادی زندان؟

747
00:34:36,824 --> 00:34:38,576
‫آره راستـش.

748
00:34:38,576 --> 00:34:40,286
‫قبلاً توی نشویل.
‫تاحالا ایالت تنسی رفتی؟

749
00:34:40,286 --> 00:34:42,038
‫نه هیچ وقت.
‫خب توی تالسا چیکار می‌کنـی؟

750
00:34:42,038 --> 00:34:43,873
‫کار می‌کنم.

751
00:34:43,873 --> 00:34:45,374
‫فردا شب توی استادیوم باک توی یه کنسرت هستم.

752
00:34:45,374 --> 00:34:47,460
‫خب، اونجا چیکار می‌کنی؟
‫سر حراست هستی؟

753
00:34:47,460 --> 00:34:48,920
‫نه، راستـش سرایدار هستم.

754
00:34:48,920 --> 00:34:50,505
‫- بیخیال.
‫- فقط دارم سعی می‌کنی

755
00:34:50,505 --> 00:34:51,881
‫- زندگی بهتری بسازم.
‫- خب کار سختیـه

756
00:34:51,881 --> 00:34:53,424
‫اما کلی مزایا داری.

757
00:34:53,424 --> 00:34:55,343
‫آره، مخصوصاً بعد از کنسرت که کلی وسیله‌ خفن

758
00:34:55,343 --> 00:34:57,178
‫روی زمین پیدا می‌کنیم،
‫که ملت جا گذاشتن.

759
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
‫- گرفتم.
‫- حالا که بحثـش شد

760
00:35:00,014 --> 00:35:01,891
‫باید برم یه حالی به اون اتاق بدم.

761
00:35:01,891 --> 00:35:03,518
‫تو خواننده‌ای؟ نمی‌خوای بخونی که
‫می‌خوای؟

762
00:35:04,477 --> 00:35:06,479
‫آره، کاری نداره که

763
00:35:06,646 --> 00:35:08,356
‫نظرتو واسه خودت نگه دار.

764
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
‫هی، از اولـش شروع می‌کنیم.

765
00:35:15,738 --> 00:35:18,491
‫- آره، آره.
‫- خوبه. بزن بریم

766
00:35:24,038 --> 00:35:26,958
‫♪ من خوب نیستم ♪

767
00:35:26,958 --> 00:35:29,585
‫♪ دارم به سختی می‌گذرونم ♪

768
00:35:29,585 --> 00:35:33,506
‫♪ گذشت روزها رو حس نمی‌کنم ♪

769
00:35:33,506 --> 00:35:36,425
‫♪ خواب شب هم ندارم ♪

770
00:35:36,425 --> 00:35:39,679
‫♪ من خوب نیستم ♪

771
00:35:39,679 --> 00:35:42,598
‫♪ تکلیفـم مشخص نیست ♪

772
00:35:42,598 --> 00:35:44,851
‫♪ پس وقتی میگم خوبـم ♪

773
00:35:44,851 --> 00:35:48,354
‫♪ بدون که فقط بلدم خوب پنهانـش کنم ♪

774
00:35:51,482 --> 00:35:57,155
‫♪ که داره برای زندگیش می‌جنگه  ♪

775
00:35:57,155 --> 00:36:00,158
‫♪ اما خدا می‌دونه و منم می‌دونم ♪

776
00:36:00,158 --> 00:36:02,410
‫♪ هرکار میشد کردم ♪

777
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
‫♪ من خوب نیستم ♪

778
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
‫♪ اما همه چیز خوب میشه ♪

779
00:36:08,958 --> 00:36:12,211
‫♪ اوضاع خوب نیست ♪

780
00:36:12,211 --> 00:36:15,423
‫♪ اما همه‌چی مرتب میشه ♪

781
00:36:15,423 --> 00:36:16,883
‫آره، معرکه بود.
‫ممنون مرد.

782
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
‫آره، خیلی خوب بود.

783
00:36:28,519 --> 00:36:29,729
‫ممنون. اگه فکر می‌کنی

784
00:36:29,729 --> 00:36:31,314
‫این خوب بود، باید ببین با

785
00:36:31,314 --> 00:36:32,607
‫طی چیکارا که نمی‌کنم.

786
00:36:34,358 --> 00:36:36,569
‫فیلمـم کردید؟ شماها فیلمـم کردید.

787
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
‫گفتیم فقط یخورده اسکلـت کنیم.

788
00:36:38,112 --> 00:36:39,197
‫اوه مرد.

789
00:36:44,327 --> 00:36:45,494
‫آره.

790
00:36:46,704 --> 00:36:49,081
‫نه، آه...

791
00:36:49,081 --> 00:36:51,876
‫خیلی خب، خیلی خب. باشه.
‫خیلی خب. ممنون. ممنون.

792
00:36:51,876 --> 00:36:53,878
‫جیک از هتل مایو بود.

793
00:36:53,878 --> 00:36:55,504
‫گفت که خبرنگارا هنوز
‫جلوی هتل هستن.

794
00:36:55,504 --> 00:36:56,797
‫یه دقیقه ولـم نمی‌کنن.

795
00:36:56,797 --> 00:36:58,716
‫بگو چیکار کنم.

796
00:36:58,716 --> 00:37:00,885
‫می‌تونی یه هتل دیگه پیدا کنی؟
‫اطراف رو نگاه بنداز.

797
00:37:00,885 --> 00:37:02,720
‫نمایش گاو‌بازی هست الان.

798
00:37:02,720 --> 00:37:04,305
‫منظورم اینـه که هتل‌ها
‫امروز پر هستن.

799
00:37:04,305 --> 00:37:06,224
‫همینطوری اطرافو بپا،
‫بلاخره یچی پیدا می‌کنی.

800
00:37:06,224 --> 00:37:07,475
‫- باشه. باشه.
‫- بذار فکر کنم.

801
00:37:08,559 --> 00:37:10,019
‫یه ایده دارم.

802
00:37:18,694 --> 00:37:20,905
‫آقای منفردی؟

803
00:37:20,905 --> 00:37:22,490
‫تایسون گفت که پن‌کیک دوست دارید، درسته؟

804
00:37:22,490 --> 00:37:24,492
‫آره، همینطوره.
‫ممنون.

805
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
‫ده دقیقه دیگه آماده میشن.

806
00:37:26,535 --> 00:37:28,704
‫ممنون.

807
00:37:40,716 --> 00:37:43,094
‫هی، صبح بخیر.

808
00:37:44,345 --> 00:37:45,680
‫صبح بخیر رئیس.

809
00:37:45,680 --> 00:37:47,598
‫- چطوری؟
‫- خوبـم.

810
00:37:47,598 --> 00:37:50,726
‫دفعه بعد همون لباس خواب خودم رو
‫بپوشم بهتره.

811
00:37:50,726 --> 00:37:53,312
‫مارک، می‌خوام کلی ازت تشکر کنم

812
00:37:53,312 --> 00:37:55,481
‫که اجازه دادی توی اتاق دخترت بخوابـم.

813
00:37:55,481 --> 00:37:56,607
‫اهمم.

814
00:37:56,607 --> 00:37:58,734
[گانگستر درحال ایجاد تحول در کسب و کار محلی است]

815
00:37:58,734 --> 00:38:02,363
‫می‌بینم دارید کارای گنده می‌کنید.
‫به نظر بد میاد تایسون.

816
00:38:02,363 --> 00:38:03,948
‫پدر، هرچی که می‌نویسه رو باور نکن.

817
00:38:03,948 --> 00:38:05,866
‫آره، فقط بخش‌های خوبـش رو بخون.

818
00:38:05,866 --> 00:38:07,410
‫فکر نکنم همچین بخشی هم داشته باشن.

819
00:38:09,078 --> 00:38:10,538
‫پنکیک بلوبری

820
00:38:10,538 --> 00:38:12,915
‫همراه با بیکن کامل پخته شده.

821
00:38:12,915 --> 00:38:15,167
‫این باید بره تو موزۀ لوور.

822
00:38:15,167 --> 00:38:17,253
‫می‌دونی.

823
00:38:17,253 --> 00:38:19,046
‫من سفیده می‌خورم.

824
00:38:19,046 --> 00:38:20,381
‫اونا سالمتر هستن.

825
00:38:23,759 --> 00:38:25,845
‫وقت رفتن به سرکارِ واقعی رسیده.

826
00:38:31,767 --> 00:38:36,856
[گروه تبهکاری چینی به بازار آمریکا رخنه می‌کند]

827
00:38:51,037 --> 00:38:53,289
حالا دیگه با خط جری زنگ می‌زنی؟

828
00:38:53,289 --> 00:38:54,957
‫گوش بده.

829
00:38:54,957 --> 00:38:56,500
‫اول باید چندتا جواب پس بدی.

830
00:38:56,500 --> 00:38:59,378
‫جری یکی از دوستانمون بود.

831
00:38:59,378 --> 00:39:01,547
‫هی، دلایل خودم رو داشتم، خب؟

832
00:39:01,547 --> 00:39:03,591
‫نظرات کارشناسانه دیگه اهمیتی ندارن.

833
00:39:03,591 --> 00:39:05,593
‫تو بهمون پشت کردی.

834
00:39:05,593 --> 00:39:07,470
‫چی می‌خوای چیکی؟

835
00:39:07,470 --> 00:39:09,722
‫با افراد کی‌سی آشنایی؟

836
00:39:09,722 --> 00:39:12,600
‫بویلاکوآ؟ اسمـش به گوشم خورده.

837
00:39:12,600 --> 00:39:15,144
‫کلی دیگه هم می‌خوره.

838
00:39:15,144 --> 00:39:16,562
‫شوخی ندارن و به نظرشون

839
00:39:16,562 --> 00:39:18,647
‫دوایت توی قلمروی اوناست.

840
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
‫خب نظر دوایت هم این هست که

841
00:39:20,566 --> 00:39:22,568
‫برن در خودشون بذارن.

842
00:39:27,198 --> 00:39:29,450
‫باهوشتر از اونی هستی که
‫در مقابل این تهدید بی خیال باشی.

843
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
‫حالا دقیق گوش بده ببین چی میگم.

844
00:39:31,660 --> 00:39:34,580
‫من دارم با کی‌سی همکاری می‌کنم
‫و پیشنهاد می‌کنم توام همین کارو بکنی.

845
00:39:34,580 --> 00:39:37,249
‫با هم چیزی که مال ما هست رو
‫پس می‌گیریم.

846
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
‫- تالسا.
‫- دقیقا.

847
00:39:41,879 --> 00:39:43,381
‫چه منفعتی برای من داره؟

848
00:39:43,381 --> 00:39:46,384
‫اول از همه این که زنده می‌مونی.

849
00:39:46,384 --> 00:39:48,886
‫بهمون کمک می‌کنی دوایت رو از بازی خارج کنیم،
‫بعد تالسا می‌افته دست تو.

850
00:39:48,886 --> 00:39:51,764
‫به من و دوستامون توی کانزاس سیتی
‫گزارش میدی.

851
00:39:53,265 --> 00:39:55,059
‫از این کار خوشم میاد.

852
00:39:55,059 --> 00:39:56,602
‫این یعنی جوابـت مثبتـه؟

853
00:39:57,853 --> 00:39:59,688
‫جوابـم منفی نیست.

854
00:40:02,441 --> 00:40:03,651
‫با هم در ارتباطیـم.
