﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:08,091
[آنچه گذشت]

2
00:00:08,091 --> 00:00:09,175
‫احوالت چطوره هارلن؟

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,428
‫می‌خوام توربین‌های بادیت رو بخرم.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,555
‫تو چی درمورد توربین‌های بادی می‌دونی؟

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,889
‫می‌دونم که باد می‌زنن.

6
00:00:14,889 --> 00:00:15,849
‫اونا باد نمی‌زنن.

7
00:00:15,849 --> 00:00:16,891
‫- اونا باد رو...
‫- بودی.

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,853
‫هیچکس‌ از همه‌چیزدون‌ها خوشش نمیاد.

9
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
‫این یارو منفردی

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,857
‫داره در مسیر اشتباهی حرکت می‌کنـه.

11
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
‫و اون مسیر، مسیر منـه.

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
‫می‌خوام بیوفته زندان.

13
00:00:27,277 --> 00:00:29,029
‫شخصاً این پرونده رو دست می‌گیرم.

14
00:00:29,029 --> 00:00:31,239
‫کاسه داغتر از آش.

15
00:00:32,073 --> 00:00:32,824
‫اینجا قشنگـه.

16
00:00:32,949 --> 00:00:34,743
‫- می‌خوای بیام اونجا؟
‫- میای؟

17
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
‫کمک می‌کنم جاگیر بشی.

18
00:00:35,994 --> 00:00:37,412
‫سفرت به تالسا چطور بود؟

19
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
‫دوایت منفردی داره اونجا رو می‌چرخونـه.

20
00:00:39,581 --> 00:00:40,665
‫این آشغالای نیویورکی نکردن

21
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
‫یه زنگ بزنن عرض ادبی بکنن.

22
00:00:41,958 --> 00:00:44,210
‫خب مردم همینکارا رو می‌کنن
‫که آسیب می‌بینن دیگه.

23
00:00:44,210 --> 00:00:46,588
‫یه مشکلی برام پبش اومده.

24
00:00:46,588 --> 00:00:48,631
‫یکی مبدل‌های کاتالیزورم رو

25
00:00:48,631 --> 00:00:49,966
‫از پارکینگ دزدیده.

26
00:00:49,966 --> 00:00:53,386
‫برای حفاظت، باید به دخترم
‫یه ماشین نو بدی.

27
00:00:53,386 --> 00:00:55,388
‫دست دو قبول نیست؟

28
00:00:55,388 --> 00:00:57,766
‫هیچی بوی ماشین نو نمیشه، دانی.

29
00:00:58,767 --> 00:00:59,851
‫چی می‌خوای؟

30
00:00:59,851 --> 00:01:00,602
‫کمک کن دوایت رو از بازی خارج کنیم.

31
00:01:00,602 --> 00:01:01,352
‫با همدیگه چیزی که مال ماست رو
‫پس می‌گیریم.

32
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
‫شما مدارک

33
00:01:09,110 --> 00:01:11,362
‫و اظهارات شاهدین رو شنیدید،

34
00:01:11,362 --> 00:01:14,449
‫و تنها شاهد...
‫مامور استیسی بیل

35
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
‫حقیقت را می‌داد.

36
00:01:15,784 --> 00:01:17,243
‫و حقیقت به این ترتیب است که

37
00:01:17,243 --> 00:01:20,789
‫هیچگاه به هیچ شخصی در زندگی
‫رشوه نداده‌ام.

38
00:01:20,789 --> 00:01:24,042
‫مامور بیل این را می‌داند،
‫ای‌تی‌اف این را می‌داند،

39
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
دادستان این را می‌داند

40
00:01:25,919 --> 00:01:29,547
‫و حالا شما، خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه

41
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
‫شما هم می‌دانید.

42
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
‫پس در نتیجه

43
00:01:32,634 --> 00:01:35,095
‫من شکی ندارم که شما

44
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
‫تنها قضاوتی که عادلانه است را،
.انجام می‌دهید

45
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
‫که این قضاوت بی‌گناهی قطعی

46
00:01:39,682 --> 00:01:41,935
‫و صد در صد بنده است.

47
00:01:41,935 --> 00:01:43,728
‫و اگه اینطوری نشه، میام سراغ‌تون

48
00:01:43,728 --> 00:01:45,355
‫مغز تک تک‌تون رو می‌ترکونـم.

49
00:01:48,566 --> 00:01:50,276
‫داری چیکار می‌کنی؟

50
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
‫چیه؟ خوب انجامش داد خب.

51
00:01:52,403 --> 00:01:55,323
‫ناسلامتی دادگاهه، کنسرت که نیست.

52
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
‫آره، ممنون فرد.

53
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
‫کلاً به نظرت چطور بود؟

54
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
‫به نظرم خوب بود.
‫مختصر بود.

55
00:02:00,745 --> 00:02:03,706
‫پرونده عنـت هم نیست، حتماً تبرئه میشی.

56
00:02:03,706 --> 00:02:05,291
‫ممنون تایسون، سعی می‌کنم همینطور بشه.

57
00:02:06,751 --> 00:02:08,962
‫هی. تق تق.
‫سلام. کلینت؟

58
00:02:08,962 --> 00:02:11,256
‫- هان؟
‫- نظر تو چی بود؟

59
00:02:11,256 --> 00:02:12,799
‫بی تقصیر.

60
00:02:12,799 --> 00:02:16,302
‫خب، "بی گناه" یا "گناهکار".

61
00:02:16,302 --> 00:02:18,096
‫اینا تنها گزینه‌هات هستن.

62
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
‫بی‌تقصیر هم همون میشه.

63
00:02:19,556 --> 00:02:20,890
‫نه، نمیشه.

64
00:02:20,890 --> 00:02:23,101
‫بی‌تقصیر یعنی اون هیچ
‫خلافی انجام نداده.

65
00:02:23,101 --> 00:02:25,770
‫بی گناه، یعنی نمی‌تونن اتهاماتـش رو
‫ثابت بکنن.

66
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
‫اینـو از کجات در آوردی؟

67
00:02:27,313 --> 00:02:29,023
‫پسر، تلویزیون همش داره

68
00:02:29,023 --> 00:02:31,734
‫سریال "نظم و قانون" رو پخش می‌کنـه خب.

69
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
‫پس اون بی‌تقصیره، چون قاعدتاً

70
00:02:34,404 --> 00:02:36,573
‫هیچ کار غیر قانونی‌ای نکرده.

71
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
‫درسته. این دفعه نکردم.

72
00:02:38,741 --> 00:02:40,410
‫هی، ببین

73
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
‫از پسـش بر میای.

74
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
‫تنها چیزی که می‌خوای، یه آدم

75
00:02:42,996 --> 00:02:44,664
‫داخل هیئت منصفه‌ست
‫که دیدگاهـش مثل تو باشه.

76
00:02:44,664 --> 00:02:46,708
‫- ممنون جیمی.
یک نفر بین 12 نفر -

77
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
‫میشه مثلا... 15 درصد.

78
00:02:48,960 --> 00:02:50,378
‫8.3 درصد.

79
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
‫چه بهتر. به همین ترتیب

80
00:02:52,380 --> 00:02:54,174
‫من اون رو بی‌تقصیر تشخیص میدم.

81
00:02:54,174 --> 00:02:57,051
‫بی‌گناه درستـشه.

82
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
‫هی.

83
00:02:59,637 --> 00:03:02,223
‫کسی اینجا مریضه؟

84
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
‫خب چه انتظاری داری؟
‫پاشدی اومدی تو ماریجوانا فروشی

85
00:03:04,434 --> 00:03:05,768
‫داری تمرین محاکمه می‌کنـی.

86
00:04:28,768 --> 00:04:30,770
‫احوالت چطوره؟

87
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
‫خوبـه.

88
00:04:32,730 --> 00:04:34,941
‫این چقد طول می‌کشـه؟

89
00:04:34,941 --> 00:04:36,234
‫شعر نوشتن؟

90
00:04:36,234 --> 00:04:38,361
‫بستگی به حالـم داره.

91
00:04:38,361 --> 00:04:41,739
‫گاهی که حالم خوبه
‫یا تقریباً خوشحالـم

92
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
‫خیلی وحشتناکـه، خیلی طول می‌کشـه

93
00:04:44,409 --> 00:04:47,620
‫اما بجاش وقتی حالـم بده،
‫عالی پیش میره.

94
00:04:51,874 --> 00:04:54,627
‫آره. بویلاکوآ قراره بیاد دیدنتون.

95
00:04:54,627 --> 00:04:56,379
‫باشه.

96
00:04:56,379 --> 00:04:57,880
‫خودش هست و رفیقـش کارل کپوتو.

97
00:04:57,880 --> 00:05:00,383
‫- باشه.
‫- باهاشون خوب رفتار کن

98
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
‫ببین دوایت چیکار می‌کنـه.

99
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
‫باشه.

100
00:05:04,721 --> 00:05:06,764
‫زمان تغییر رژیم رسیده.

101
00:05:06,764 --> 00:05:09,892
‫- بعداً باهات حرف می‌زنم.
‫- باشه.

102
00:05:11,144 --> 00:05:12,270
‫کی بود؟

103
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
‫- از همین زنگ‌های کلاهبرداری.
‫- آره

104
00:05:15,148 --> 00:05:17,108
‫بعد با چهارتا کلمه از شرش خلاص شدی.

105
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
‫حالا این یعنی چی؟

106
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
‫- چی؟
‫- منظوری داری؟

107
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
‫- یعنی میگی یه خر دیگه بوده؟
‫- آروم حاجی.

108
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
‫حالا من یه چرتی گفتم.

109
00:05:34,042 --> 00:05:37,170
‫تمام هدف میانجیگری، جلوگیری از

110
00:05:37,170 --> 00:05:39,672
‫یک طلاق دادگاهی طولانی، مجادله برانگیز

111
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
‫و اکثر اوقات گرون هستش.

112
00:05:41,382 --> 00:05:44,677
‫این رو هم باید بگم که پیشنهاد کلارا این هست

113
00:05:44,677 --> 00:05:47,513
‫که در مورد مسئله حق ملاقات بچه‌ها
‫به شدت معقول عمل بشه

114
00:05:47,513 --> 00:05:50,058
‫خب، گوش می‌کنم.

115
00:05:50,058 --> 00:05:52,685
‫یک هفته در میون، آخرهفته‌ها
‫پسرا رو می‌بینید، با نظارت.

116
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
‫معقول‌تون اینـه؟
‫یعنی چی کلارا؟

117
00:05:55,438 --> 00:05:57,815
‫خونه رو که تصاحب کردی،
‫کلی هم پول دارم

118
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
‫بابت نفقه بچه‌ها میدم

119
00:05:59,150 --> 00:06:00,526
‫حالا می‌خوای سر بچه‌ها هم
‫منو به فنا بدی؟

120
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
‫اون دوستای فاسدت اینجا نیستن‌ ها، آرمند.

121
00:06:02,862 --> 00:06:04,864
‫پس امکانـش هست درست صحبت کنی؟

122
00:06:04,864 --> 00:06:07,033
‫نظارت؟ نظارت؟

123
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
‫- این دیگه چیـه؟
‫- بهترین کار این هست

124
00:06:08,993 --> 00:06:11,204
‫که برای نتیجه گرفتن، احساساتی نشیم.

125
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
‫همه‌جوره داره بر علیه من پیش میره!

126
00:06:13,081 --> 00:06:15,333
‫شاید وقتـش رسیده که بفهمی
‫همه اینا از وقتی شروع شد

127
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
‫که با جنایتکارا همدست شدی، خب؟

128
00:06:17,543 --> 00:06:19,712
‫اینا عواقب دروغ گفتن هات هست.

129
00:06:19,712 --> 00:06:21,756
‫کدوم دروغ؟ اون از آشناهام هست.

130
00:06:21,756 --> 00:06:24,133
‫واقعاً؟ از این آشناها که

131
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
‫توی آشپزخونه خودت می‌گیرن می‌زننت

132
00:06:26,094 --> 00:06:28,388
‫و بعد یه اسلحه می‌ذارن
‫توی دهنت زیاد داری؟

133
00:06:28,388 --> 00:06:30,598
‫اون خانواده‌مون رو از بین بردی

134
00:06:30,598 --> 00:06:33,101
‫چون اون منفردی شیاد رو

135
00:06:33,101 --> 00:06:35,269
‫به خانواده‌ات ترجیح دادی.

136
00:06:35,269 --> 00:06:37,814
‫چرا برای یبار هم که شده، مردونـه

137
00:06:37,814 --> 00:06:39,941
‫کاری که کردی رو گردن نمی‌گیری؟

138
00:06:39,941 --> 00:06:43,152
‫کلارا، خواهش می‌کنم.

139
00:06:46,364 --> 00:06:48,282
لعنتی

140
00:06:48,282 --> 00:06:50,076
‫حالا هرچی.

141
00:06:50,076 --> 00:06:51,953
‫با شرایط کلارا موافق هستید؟

142
00:06:51,953 --> 00:06:53,663
‫هرچی می‌خواد رو بهش بده.

143
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
‫♪ نمی‌تونی بدون یکم الکل ♪

144
00:06:57,208 --> 00:07:00,545
‫♪ یه مارتینی درست بکنی... ♪

145
00:07:02,255 --> 00:07:04,132
‫با دانی شور صحبت کردی؟

146
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
‫آره، باید بهت بگم که

147
00:07:05,925 --> 00:07:07,635
‫خوشحالِ که مبدل‌هاش رو پس گرفته.

148
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
‫آره، حتماً خوشحالـه.

149
00:07:09,929 --> 00:07:12,306
‫و فکر می‌کنم تقریباً آماده‌ست
‫که کارش رو کنار بذاره.

150
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
‫فکر دیگه معامله ماشین دلش رو زده.

151
00:07:15,435 --> 00:07:17,270
‫فکر می‌کنم این می‌تونه یه فرصت باشه.

152
00:07:17,270 --> 00:07:19,439
‫یک کار عالی برای پولشویی هست،

153
00:07:19,439 --> 00:07:20,606
‫منبع درآمد خوبی هم هست.

154
00:07:20,606 --> 00:07:23,401
‫فکر می‌کنم با بازاریایی درست
‫تبدیل به معدل طلا میشه.

155
00:07:23,401 --> 00:07:26,112
‫امکانـش هست. خوشم اومد.
‫البته باید اسمـش رو تغییر بدی.

156
00:07:26,112 --> 00:07:28,072
‫خودم فکرش رو کردم.

157
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
‫اوتورامای دوایت منفردی.

158
00:07:30,408 --> 00:07:32,910
‫بهتر از اینـم پیدا میشه.

159
00:07:32,910 --> 00:07:34,745
‫یا "ژنرال".

160
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
‫ژنرال موتوز.
‫فکر می‌کنی قبول کنن؟

161
00:07:38,499 --> 00:07:40,418
‫چک می‌کنم.

162
00:07:40,418 --> 00:07:42,962
‫چی درمورد ماشین‌ها می‌دونی؟

163
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
‫خب، کم می‌دونم.

164
00:07:44,130 --> 00:07:46,632
‫عموم نمایندگی فروش فورد داشت.

165
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
‫می‌دونی، باید موجودی خوبی داشته باشی.

166
00:07:50,094 --> 00:07:52,472
‫- باید کلی ماشین داشته باشی.
‫- اونقدی هم که فکر می‌کنی بد نیست

167
00:07:54,265 --> 00:07:55,933
‫چیزی درمورد "فلور پلنینگ" شنیدی؟

168
00:07:55,933 --> 00:07:59,520
‫یه وام کوتاه مدت از بانک می‌گیری.

169
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
‫خود ماشین‌ها میشن وثیقه.

170
00:08:01,230 --> 00:08:04,525
‫و بعد با فروش ماشین‌ها
‫کم کم وام رو پرداخت می‌کنی.

171
00:08:04,525 --> 00:08:07,570
‫به علاوه فروش، تعمیرگاه هم داری

172
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
‫این میشه یه منبع درآمد دیگه.

173
00:08:09,405 --> 00:08:11,699
‫- پول زیاد.
‫- پول زیاد.

174
00:08:11,699 --> 00:08:13,367
‫نظرت چیـه؟

175
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
‫فکر می‌کنم وقتـش رسیده یه سر
‫به دانی شور بزنیم.

176
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
‫تایسون. هی

177
00:08:18,581 --> 00:08:20,249
‫چی می‌خونی؟

178
00:08:20,249 --> 00:08:23,211
‫- انجیل جیبی.
‫- انجیل جیبی؟

179
00:08:23,211 --> 00:08:25,713
‫دیگه خیلی دیره رفیق.

180
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
‫هیچ وقت خیلی دیر نیست.

181
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
‫و اسم این پسر خوشتیپ چیـه؟

182
00:08:34,388 --> 00:08:36,516
‫- این هانتره.
‫- هی هانتر.

183
00:08:36,516 --> 00:08:38,768
‫اوه، قویـه.

184
00:08:38,768 --> 00:08:41,562
‫انگار یکی کامل صبحانه‌هاش رو خورده.

185
00:08:41,562 --> 00:08:44,065
‫بعلاوه قدرت، سرعت هم داره.

186
00:08:44,941 --> 00:08:46,400
‫اهمم.

187
00:08:52,823 --> 00:08:55,743
‫فکر می‌کردم دنبال یه اسب عربی دیگه هستی.

188
00:08:55,743 --> 00:08:59,247
‫خب، یه مرد باید انعطاف پذیر باشه

189
00:08:59,247 --> 00:09:01,832
‫یا باید چشمش رو به روی احتمالات ببنده.

190
00:09:03,751 --> 00:09:07,004
‫البته من هم می‌تونم اون رو بخرم
‫هم یه اسب عربی.

191
00:09:08,047 --> 00:09:10,299
‫می‌دونم.

192
00:09:12,593 --> 00:09:14,387
‫بابت دوستت متاسفم.

193
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
‫فکر می‌کنـم داری دوایت رو میگی.

194
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
‫آره. همون.

195
00:09:18,307 --> 00:09:21,894
‫فهمیدم که دادستان ایالت شخصاً
‫پرونده رو دست گرفتـه.

196
00:09:22,853 --> 00:09:24,855
‫- نمی‌دونستم.
‫- جداً؟

197
00:09:25,898 --> 00:09:27,733
‫اوه، فکر می‌کردم رابطه عاشقانه‌ای دارید.

198
00:09:27,733 --> 00:09:30,570
‫همش از اون حرف می‌زنی.

199
00:09:30,570 --> 00:09:33,531
‫برام سوالـه که چرا انقد برات جالبـه.

200
00:09:33,531 --> 00:09:36,033
‫چون می‌تونستی انتخاب خیلی بهتری بکنی.

201
00:09:37,034 --> 00:09:40,538
‫من و تو خیلی وقت هست که
‫همدیگه رو می‌شناسیم.

202
00:09:40,538 --> 00:09:42,331
‫مشکل چیـه؟

203
00:09:44,125 --> 00:09:46,252
‫تو آدم من نیستی.

204
00:09:47,253 --> 00:09:49,213
‫ها.

205
00:09:49,213 --> 00:09:51,173
‫پس افتادی دنبال یه..

206
00:09:51,173 --> 00:09:53,384
‫جنایتکار مو چرب که تو انگشت کوچیکش
‫انگشتر می‌ندازه.

207
00:09:54,635 --> 00:09:55,970
‫راستـش رو بگم؟

208
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
‫همون انگشتر باکلاس‌تر از

209
00:09:58,514 --> 00:10:00,683
‫کل هیکل توئـه.

210
00:10:02,935 --> 00:10:04,937
‫از اینجا به بعد با آرمند صحبت کن.

211
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
‫کی؟

212
00:10:06,647 --> 00:10:08,524
‫کارگر اصطبلـم.

213
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
‫خیلی خب، کجاست؟

214
00:10:26,584 --> 00:10:29,420
‫صندلی لیزی‌بوی که
‫خوابـش رو می‌دیدم کو؟
[یک برند گرون مبلمان]

215
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
‫خب بابت اون باید بگم...

216
00:10:31,756 --> 00:10:33,424
‫برای تو یه صندلی راحتی گرفتیم.

217
00:10:33,424 --> 00:10:35,760
‫- چطور صندلی راحتی‌ای؟
‫- یه ایمز هست.

218
00:10:35,760 --> 00:10:36,761
‫اون دیگه..
‫ایمز دیگه چیـه؟

219
00:10:36,761 --> 00:10:37,762
‫قشنگـه.

220
00:10:37,762 --> 00:10:41,223
‫با چرم مشکلی و چوب گردو ساخته شده

221
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
‫و یک جاپایی جدا هم داره.

222
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
‫وحشتناکه حاجی. من از اون مدل‌ها می‌خوام

223
00:10:44,393 --> 00:10:47,021
‫- که روی دسته‌اش جا لیوانی داره.
‫- پدرم دقیقاً یکی از همینا داره.

224
00:10:47,021 --> 00:10:48,230
‫یه اهرم و دسته داره.

225
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
‫می‌کشیش عقب، پاهات میره بالا

226
00:10:49,398 --> 00:10:50,733
‫پشتـش هم میره پایین.

227
00:10:50,733 --> 00:10:52,234
‫- عجیب چیزیه لامصب.
‫- گرفتی؟

228
00:10:52,234 --> 00:10:54,236
‫هی ببین، می‌دونی چیـه؟

229
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
‫فکر می‌کنم باید یاد بگیری که

230
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
‫صندلی ایمز رو دوست داشته باشی.

231
00:10:58,741 --> 00:11:00,618
‫- کی میری؟
‫- نمیرم.

232
00:11:00,618 --> 00:11:02,953
‫دارم میگرن می‌گیرم.

233
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
‫اون کیـه؟

234
00:11:04,455 --> 00:11:07,625
‫کرلی از فیلم سه کله‌پوک؟

235
00:11:07,625 --> 00:11:09,210
‫آقای منفردی؟

236
00:11:10,169 --> 00:11:11,462
‫آقای منفردی،

237
00:11:11,462 --> 00:11:12,630
‫اسم من وزلی تاکر هست.

238
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
‫همسایه‌تون هستم، دقیقاً اون طرف خیابون
‫زندگی می‌کنم.

239
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
‫- سلام. خوشوقتـم.
‫- بله.

240
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
‫خب اول از همه

241
00:11:17,134 --> 00:11:19,470
‫بذارید بگم به این محله خوش اومدید.

242
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
‫فکر می‌کنم شما و خانواده‌تون
‫اینجا کلی خوشحال باشید.

243
00:11:21,305 --> 00:11:22,890
‫همینطوره وزلی.

244
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
‫قشنگـه، محله قشنگیـه.

245
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
‫خب به عنوان معاون رییس

246
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
‫انجمن صاحب‌خانه‌ها بخشی از کار من
‫این هست که

247
00:11:28,604 --> 00:11:30,439
‫مطمئن بشم همیشه همینطور می‌مونـه.

248
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
‫درسته. البته.

249
00:11:31,482 --> 00:11:32,942
‫خب، بریم سر اصل مطلب.

250
00:11:33,943 --> 00:11:37,571
‫درب گاراژ شما برای بیست دقیقه متوالی
‫باز بوده.

251
00:11:38,531 --> 00:11:39,490
‫خب؟

252
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
‫خب این نقض قوانین هست.

253
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
‫این که در گاراژم باز بوده؟

254
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
‫درسته.

255
00:11:46,455 --> 00:11:47,540
‫خب شاید کار کامیونـه بوده.

256
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
‫اونا دادنـش بالا اما لیزی‌بویـم رو
‫تحویل ندادن

257
00:11:50,459 --> 00:11:52,253
‫شاید تقصیر اونا بوده.

258
00:11:52,253 --> 00:11:54,672
‫درسته، و باربرها صندوق پستی‌تون رو
‫مسدود کردن

259
00:11:54,672 --> 00:11:57,550
‫اما از این یکی چشم پوشی می‌کنم.

260
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
‫واو، این کار رو برام می‌کنی وزلی؟

261
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
‫آقای منفردی، من قانون گذار نیستم

262
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
‫جریمه‌ها رو هم من تعیین نمی‌کنم.

263
00:12:03,973 --> 00:12:05,057
‫- جریمه؟
‫- بله.

264
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
‫بخاطر باز بودن در گاراژم؟

265
00:12:06,767 --> 00:12:08,769
‫اولین تخلف صد دلار جریمه داره.

266
00:12:08,769 --> 00:12:12,565
‫خب می‌تونید درخواست تجدید نظر هم بزنید،
‫اما بیشتر مردم ترجیح میدن...

267
00:12:12,565 --> 00:12:14,817
‫که جریمه رو پرداخت کنن
‫و به زندگی‌شون برسن.

268
00:12:14,817 --> 00:12:17,111
‫به اندازه کافی درخواست تجدید نظر کردم،
‫خیالـت راحت.

269
00:12:17,111 --> 00:12:18,070
‫دوباره میگم

270
00:12:18,070 --> 00:12:20,448
‫در گاراژ نباید بیشتر از

271
00:12:20,448 --> 00:12:22,575
‫بیست دقیقه باز باشه.

272
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
‫و جناب، خیلی از آشنایی
‫باهاتون خوشحال شدم.

273
00:12:24,577 --> 00:12:26,620
‫- بدش به من... آره.
‫- آره، خوب بود.

274
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
‫- می‌بینمت وزلی.
‫- آره.

275
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
‫الان چی شد مرد؟

276
00:12:31,208 --> 00:12:34,420
‫این یارو سختگیره دیگه از کجا پیداش شد؟

277
00:12:37,631 --> 00:12:39,258
‫پلیورش قشنگ بود.

278
00:12:39,258 --> 00:12:40,760
‫البته که من یه لیزی‌بوی می‌خواستم.

279
00:12:40,760 --> 00:12:42,595
‫رویای لیزی‌بوی داشتم.

280
00:12:42,595 --> 00:12:45,556
.می‌خواستم بشینیم با بچه‌ها روش و بچرخیم

281
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
‫خوش بگذره بچه جون.
‫شاید با هم فوتبال هم ببینیم.

282
00:12:48,601 --> 00:12:50,060
‫می‌تونی روی کاناپه فوتبال ببینی.

283
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
‫- مثل اون نمیشه.
‫- خیلی خب. پسرا برید بالا.

284
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
‫برید تمیز کنید. برید.

285
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
‫- من آب رو وصل می‌کنم.
‫- ممنون.

286
00:12:57,401 --> 00:12:58,694
‫اصل تبعیت فرم از کارکرد.

287
00:12:58,694 --> 00:13:00,279
‫تاحالا به گوشـت خورده؟

288
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
‫نمی‌دونم دکوراسیون تو از چه
‫اصلی تبعیت می‌کنـه

289
00:13:01,989 --> 00:13:03,991
‫اما به نظر من که کارکردی نداره.

290
00:13:03,991 --> 00:13:05,326
‫قطعاً.

291
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
‫اصلاً دوست ندارم بشینم رو این

292
00:13:06,535 --> 00:13:08,329
‫و نوشیدنی بخورم.

293
00:13:08,329 --> 00:13:11,165
‫تاحالا نوشیدنی خوردنت رو ندیدم.

294
00:13:11,165 --> 00:13:12,833
‫نرو تو حاشیـه.
.تو... آدم چه می‌دونه

295
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
‫خیلی خب، باشه، می‌دونی.

296
00:13:15,711 --> 00:13:17,338
‫اگه انقد ازش بدت میاد...

297
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
‫قضیه تنفر نیست.
‫تنفر کلمۀ سنگینیـه.

298
00:13:19,048 --> 00:13:20,800
‫ظاهرش بدک نیست

299
00:13:20,800 --> 00:13:23,052
‫مثل بقیه صندلی‌هاست، اما...

300
00:13:23,052 --> 00:13:24,637
‫بذار یک هفته‌ای امتحانـش کنم.

301
00:13:24,637 --> 00:13:26,722
‫- این شد حرف حساب.
‫- تینا، نوبت توئـه.

302
00:13:27,681 --> 00:13:29,975
‫- اخم نکن.
‫- خیلی خب.

303
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
‫می‌خوام بازم نوشیدنی بخورم.

304
00:13:34,188 --> 00:13:35,981
‫- توام می‌خوای؟
‫- آره.

305
00:13:39,193 --> 00:13:41,320
‫به سلامتی.
‫فردا روز بزرگیـه.

306
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
‫فردا چخبره؟

307
00:13:43,197 --> 00:13:44,448
‫محاکمه‌ات هست.

308
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
‫- چی داری میگی؟
‫- خدایی؟

309
00:13:48,869 --> 00:13:50,496
‫عالی انجامـش میدی.

310
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
‫ما هم اونجا تشویقـت می‌کنیم.

311
00:13:52,039 --> 00:13:54,500
‫عجب کیفی بکنـه قاضی.

312
00:13:56,669 --> 00:13:57,837
‫آره.

313
00:14:16,063 --> 00:14:17,356
‫تایسون.

314
00:14:17,356 --> 00:14:19,775
‫- هی هی.
‫- امروز داریم می‌ریم دادگاه.

315
00:14:19,775 --> 00:14:21,861
‫پس چرا پیژامه پوشیدی؟

316
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
‫- بیخیال، این...
‫- برو خونه کت و شلوار بپوش.

317
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
‫- خب؟
‫- جدی میگی؟

318
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
‫نگران نباش. خودم درو باز می‌کنم.

319
00:14:27,575 --> 00:14:29,827
‫شرمنده.

320
00:14:29,827 --> 00:14:32,037
‫اینـم از این.

321
00:14:32,037 --> 00:14:34,039
‫جرج جتسون اومد.
‫[شخصیت کارتونی]

322
00:14:34,039 --> 00:14:36,500
‫آقای منفردی.

323
00:14:36,500 --> 00:14:38,502
‫چطوری وزلی؟

324
00:14:38,502 --> 00:14:40,212
‫خب، نمی‌خوام مایه اذیت و آزار باشم...

325
00:14:40,212 --> 00:14:42,339
‫اما هستی.

326
00:14:42,339 --> 00:14:45,509
‫زباله‌هاتون خیلی شده.

327
00:14:45,509 --> 00:14:47,553
‫خب، کلی پلاستیک داریم.

328
00:14:47,553 --> 00:14:49,346
‫از تحویل وسایل خونه موندن، وزلی.

329
00:14:49,346 --> 00:14:50,556
‫صحیح.

330
00:14:50,556 --> 00:14:52,683
‫اما نباید زباله‌هات انقد زیاد باشن

331
00:14:52,683 --> 00:14:55,394
‫که درب آشغالی بسته نشه.

332
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
‫چرا اونوقت؟

333
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
‫میشه توضیح بدی؟

334
00:14:59,356 --> 00:15:01,191
‫ظاهر خوبی نداره.

335
00:15:01,191 --> 00:15:04,737
‫آشغالن، اصلاً قرار نیست ظاهر
‫خوبی داشته باشن.

336
00:15:04,737 --> 00:15:07,239
‫واسه همین می‌ندازنـش بیرون وزلی.

337
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
‫با این حال...

338
00:15:08,741 --> 00:15:09,992
‫می‌خوای جریمه کنی.

339
00:15:09,992 --> 00:15:12,077
‫- بله.
‫- چقد؟

340
00:15:12,077 --> 00:15:13,746
‫صد و پنجاه دلار.

341
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
‫بدش به من.

342
00:15:15,831 --> 00:15:17,666
‫خیلی خب.

343
00:15:17,666 --> 00:15:19,793
‫خوش گذشت.

344
00:15:21,754 --> 00:15:22,671
‫الان با این چیکار کنم؟

345
00:15:22,671 --> 00:15:25,090
‫باهاش سیگار بکش.

346
00:15:29,511 --> 00:15:31,347
‫پسر خوب.

347
00:15:31,347 --> 00:15:33,432
‫پسر خوب.

348
00:15:36,644 --> 00:15:38,687
‫بله؟

349
00:15:38,687 --> 00:15:40,230
‫بله، خودمـم.

350
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
‫بله، بله، بله.
‫معلومـه یادمـه.

351
00:15:45,778 --> 00:15:49,448
‫عجب مهمونی خوبی بود،
‫خونه‌تون قشنگـه.

352
00:15:49,448 --> 00:15:51,367
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

353
00:15:58,916 --> 00:16:00,626
‫- آقای تروسی؟
‫- بله.

354
00:16:00,626 --> 00:16:02,378
‫از این طرف.

355
00:16:05,547 --> 00:16:06,632
‫ممنون.

356
00:16:06,632 --> 00:16:08,676
‫آه.

357
00:16:08,676 --> 00:16:10,719
‫آقای تروسی، ممنون که اومدید.

358
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
‫لطفاً آرمند صدام کنید.

359
00:16:12,846 --> 00:16:14,682
‫می‌کنم.

360
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
‫بگم براتون قهوه بیارن؟
‫تیجونین؟

361
00:16:16,517 --> 00:16:18,727
‫یه نوع چای چینی هست.

362
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
‫یکی از شرکای کاریم بهم هدیه داده.
‫خیلی خوبـه.

363
00:16:20,771 --> 00:16:22,064
‫نه، نه، چیزی نمی‌خوام.
‫ممنون.

364
00:16:22,064 --> 00:16:25,818
‫هرچند یخورده بخاطر دلیل
‫اینجا بودنـم کنجکاوم.

365
00:16:25,818 --> 00:16:27,444
‫خب، من اون شب داخل مهمونی خیریه

366
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
‫شما رو با آقای منفردی دیدم.

367
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
‫کوتاه مدت، بله.

368
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
‫شما اهل نیویورک هستید.

369
00:16:31,532 --> 00:16:33,701
‫نظرتون درمورد ایالت ما چیـه؟

370
00:16:33,701 --> 00:16:36,787
‫اوکلاهاما برای من که خیلی خوب بوده.

371
00:16:36,787 --> 00:16:38,247
‫یخورده باد زیاد میاد، اما...

372
00:16:38,247 --> 00:16:39,540
‫شما و آقای منفردی

373
00:16:39,540 --> 00:16:40,708
‫دوستان خوبی هستید؟

374
00:16:40,708 --> 00:16:44,211
‫پیچیده‌ست.
‫از نیویورک می‌شناسمـش.

375
00:16:44,211 --> 00:16:46,213
‫گهگاهی براش یه کارایی می‌کنم.

376
00:16:46,213 --> 00:16:48,674
‫چطور کارهایی؟

377
00:16:49,758 --> 00:16:52,386
‫این... خصوصیـه.

378
00:16:52,386 --> 00:16:54,430
‫کار بدون استراحت؟

379
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
‫راه دیگه‌ای ندارم.

380
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
‫دارم از همسرم جدا میشم.

381
00:16:58,142 --> 00:16:59,977
‫نفقه بچه‌ها کمرم رو شکسته.

382
00:16:59,977 --> 00:17:01,812
‫منم این مکافات رو داشتم، آرمند.
‫باور کن..

383
00:17:01,812 --> 00:17:03,772
‫این نیز بگذرد.

384
00:17:03,772 --> 00:17:05,691
‫خب مشخصاً برای شما که می‌گذره.

385
00:17:05,691 --> 00:17:07,735
‫خب درمورد من

386
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
‫یه ترکیب از سخت کوشی
‫و شانس بود.

387
00:17:11,030 --> 00:17:13,365
‫کلی دوست خوب داشتم
‫که در این مسیر کمکـم کردن.

388
00:17:13,365 --> 00:17:14,658
‫خب منم از کار کردن نمی‌ترسم.

389
00:17:14,658 --> 00:17:16,368
‫اما قضیه اینه که خیلی عقبـم

390
00:17:16,368 --> 00:17:18,537
‫یه کار پردرآمد می‌خوام که دووم بیارم.

391
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
‫- چقد بده؟
‫- چقد بده؟

392
00:17:20,330 --> 00:17:21,915
‫- منظورتون چقدر هست؟
‫- آره.

393
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
‫خب نفقه بچه‌ها 18 هزار دلار هست

394
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
.هرچقد می‌خواد باشه، من که ندارم

395
00:17:28,047 --> 00:17:31,967
‫حالا اون تعهد بزرگترم بماند.

396
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
‫اما شما مجبور نیستید که
‫مشکلات من رو گوش کنید.

397
00:17:34,928 --> 00:17:37,056
‫این تعهد بزرگتر

398
00:17:37,056 --> 00:17:39,850
‫ربطی به دوست شما آقای منفردی داره؟

399
00:17:41,935 --> 00:17:43,437
‫آره، نمی‌دونم می‌تونم اینجا
‫درموردش بگم یا نه.

400
00:17:43,437 --> 00:17:44,938
‫در همین حد بگم که محرمانه‌ست.

401
00:17:44,938 --> 00:17:46,732
‫قابل قبوله.

402
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
‫- میشه صادق باشم؟
‫- البته.

403
00:17:48,275 --> 00:17:51,653
‫چون از دوایت عصبانی هستید
‫من رو دعوت کردید؟

404
00:17:53,113 --> 00:17:55,949
‫خب، فکر می‌کنم شاید
‫من باید این سوال رو ازت بپرسم.

405
00:17:55,949 --> 00:17:57,451
‫خب، از من چی می‌خوای؟

406
00:17:57,451 --> 00:17:58,660
‫دقیقاً؟

407
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
‫فقط دوست دارم به مردم کمک کنم.

408
00:18:26,480 --> 00:18:29,024
‫این 30هزار دلار نقده.

409
00:18:29,024 --> 00:18:31,193
‫- شوخیت گرفته؟
‫- همونطور که گفتم

410
00:18:31,193 --> 00:18:32,945
‫دوست دارم به مردم کمک کنم.

411
00:18:32,945 --> 00:18:37,574
‫و کسی چه می‌دونـه؟
‫شاید یک روز تو به من کمک کردی.

412
00:18:41,036 --> 00:18:42,121
‫آرمند.

413
00:18:43,205 --> 00:18:44,331
‫بگیرش.

414
00:18:50,879 --> 00:18:52,923
‫و به عنوان مامور در دپارتمان‌تون
‫در ای‌تی‌اف

415
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
‫این برای شما روشن بود

416
00:18:54,758 --> 00:18:57,928
‫که پیشنهاد فلش مموری آقای منفردی

417
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
‫یک تلاش براش رشوه دادن بوده مگه نه؟

418
00:18:59,972 --> 00:19:01,765
.روشن بوده که اقدام کردیم

419
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
‫ممنون رئیس دولین.

420
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
‫سوال دیگه‌ای ندارم جناب قاضی.

421
00:19:05,978 --> 00:19:07,938
‫آقای منفردی، شاهد در اختیار شما.

422
00:19:07,938 --> 00:19:11,150
‫من راحتـم جناب قاضی.
‫ممنون. سوالی ندارم.

423
00:19:11,150 --> 00:19:12,860
‫شاهد می‌تونه بره پایین.

424
00:19:12,860 --> 00:19:14,236
‫آقای منفردی؟

425
00:19:15,195 --> 00:19:17,322
‫ممنون جناب قاضی.

426
00:19:17,322 --> 00:19:20,200
‫برای احترام به زمان دادگاه

427
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
‫و هیئت منصفه

428
00:19:21,827 --> 00:19:25,164
‫من تنها یک شاهد دارم.

429
00:19:25,164 --> 00:19:28,250
‫دفاع من مامور استیسی بیل هستند.

430
00:19:40,387 --> 00:19:42,139
‫لطفاً دست چپ‌تون رو روی انجیل بگذارید

431
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
‫و دست راست‌تون رو بالا ببرید.

432
00:19:43,515 --> 00:19:45,225
‫آیا قسم می‌خورید
‫یا شهادت می‌دهید

433
00:19:45,225 --> 00:19:47,352
‫که حقیقت را بیان کنید،
‫حقیقت محض را،

434
00:19:47,352 --> 00:19:48,854
‫و هیچ جز حقیقت بازگو نکنید
‫تا خدا کمک شما باشد؟

435
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
‫- بله.
‫- بشینید.

436
00:19:52,149 --> 00:19:53,317
‫صبح بخیر استیسی.

437
00:19:53,317 --> 00:19:55,611
‫معمول هست که شاهد رو

438
00:19:55,611 --> 00:19:57,988
‫رسمی تر خطاب می‌کنند.

439
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
‫اما همونطور که متوجه می‌شید

440
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
‫ما همدیگه رو خیلی خوب می‌شناسیم.

441
00:20:01,992 --> 00:20:05,579
‫اعتراض دارم. همچین چیزی
‫ثابت نشده.

442
00:20:05,579 --> 00:20:07,831
‫نه، هنوز نه. اما توضیحـش میدم.

443
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
‫آقای منفردی.

444
00:20:09,541 --> 00:20:10,834
‫اعتراض وارده.

445
00:20:10,834 --> 00:20:11,793
‫بسیار خب.

446
00:20:11,793 --> 00:20:14,171
‫ما آشنا هستیم استیسی، درسته؟

447
00:20:14,171 --> 00:20:16,131
‫بله هستیم.

448
00:20:16,131 --> 00:20:18,300
‫یادته اولین بار همدیگه رو
‫کجا دیدیم؟

449
00:20:18,300 --> 00:20:19,343
‫بله.

450
00:20:19,343 --> 00:20:21,136
‫میشه لطفاً درموردش صحبت کنی؟

451
00:20:21,136 --> 00:20:23,680
‫داخل باری به اسم "برد-2-باک" بود.

452
00:20:23,680 --> 00:20:26,183
‫به افتخار ازدواج یکی از دوستانم
‫جشن گرفته بودیم.

453
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
‫من بودم که اول سمت شما اومدم؟

454
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
‫خیر.

455
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
‫- من اول با شما صحبت کردم.
‫- صحیح.

456
00:20:32,189 --> 00:20:34,358
‫یادت هست که بعدش کجا رفتیم؟

457
00:20:34,358 --> 00:20:35,943
‫کلوپ .

458
00:20:35,943 --> 00:20:38,362
‫بله کلوپ و بهمون خوش گذشت

459
00:20:38,362 --> 00:20:41,240
و اونجا تفریح کردی

460
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
‫و پیشنهاد دادی بریم جای دیگه‌ای.

461
00:20:43,200 --> 00:20:46,119
‫یادت هست کجا رفتیم؟

462
00:20:46,119 --> 00:20:47,955
‫- یک هتل.
‫- شاهد

463
00:20:47,955 --> 00:20:49,164
‫لطفاً بلندتر صحبت کنید.

464
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
‫یک هتل.

465
00:20:51,375 --> 00:20:52,584
‫درسته.

466
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
‫و صحبت کردیم

467
00:20:54,211 --> 00:20:57,089
‫و کم کم همدیگه رو خوب شناحتیم، درسته؟

468
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
‫اعتراض دارم. دارن حرف توی دهن
‫شاهد می‌ذارن.

469
00:20:59,216 --> 00:21:03,428
‫حقیقت نداره که اون شب خیلی صمیمی شدیم؟

470
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
‫خب من داشتم طلاقـم رو پشت سر
می‌گذاشتم

471
00:21:05,013 --> 00:21:06,223
‫یادم هست

472
00:21:06,223 --> 00:21:08,392
‫چون بعد از عمل‌مون درموردش
‫صحبت کردیم.

473
00:21:08,392 --> 00:21:10,727
‫استیسی، نمی‌خوام خجالت زده‌ات کنم

474
00:21:10,727 --> 00:21:13,021
‫واقعاً نمی‌خوام اما واقعاً

475
00:21:13,021 --> 00:21:17,150
‫برای هیئت منصفه اهمیت داره
‫که چه اتفاقی افتاده.

476
00:21:17,150 --> 00:21:21,113
‫بعد یه خورده خندیدیم و تو ازم پرسیدی
‫که چند سالمـه.

477
00:21:21,113 --> 00:21:25,784
‫من گفتم 75 سال و تو جا خوردی، درسته؟

478
00:21:25,784 --> 00:21:27,452
‫- بله.
‫- سوالـی از ایشون دارید؟

479
00:21:27,452 --> 00:21:29,037
‫بله دارم.

480
00:21:29,037 --> 00:21:31,123
‫می‌خواست بره

481
00:21:31,123 --> 00:21:34,334
‫و ازش پرسیدم بخاطر اختلاف
‫سنی‌مون هست؟

482
00:21:34,334 --> 00:21:38,088
‫واون گفت که این اختلاف سنی نیست

483
00:21:38,088 --> 00:21:40,299
‫و بعد هرچه سریعتر
‫از اونجا خارج شدی.

484
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
‫یخورده خجالت آورد بود.

485
00:21:43,010 --> 00:21:44,428
‫یخورده بعدش، تو برای داشتن

486
00:21:44,553 --> 00:21:46,179
‫آقای منفردی، دوباره سوال رو بپرسید.

487
00:21:46,179 --> 00:21:47,556
‫شرمنده‌ام.

488
00:21:47,556 --> 00:21:50,267
‫هر روز که کارم این نیست.

489
00:21:50,267 --> 00:21:53,437
‫بعد از بار اول، دوباره برگشتی؟

490
00:21:53,520 --> 00:21:56,148
‫و این بعد از این بود که اومدید پیشـم

491
00:21:56,148 --> 00:21:59,568
‫و به من تیراندازی شد، درسته؟

492
00:21:59,568 --> 00:22:01,320
‫خب، یخورده بد حال بودم.

493
00:22:01,320 --> 00:22:02,988
‫- درسته.
‫- اما بله.

494
00:22:02,988 --> 00:22:05,324
‫اما بعدش نشستیم

495
00:22:05,324 --> 00:22:06,658
‫و درمورد چیزای مهم صحبت کردیم

496
00:22:06,658 --> 00:22:08,535
‫همون چیزای معمولی.

497
00:22:08,535 --> 00:22:10,495
‫- چیزایی که دوستا بهم میگن.
‫- اعتراض دارم

498
00:22:10,495 --> 00:22:12,372
‫دارن نظریه پردازی می‌کنن.

499
00:22:12,372 --> 00:22:15,459
‫ما دوست بودیم، مگه نه استیسی؟

500
00:22:15,459 --> 00:22:18,253
‫ما راز هامون رو بهم گفتیم؟

501
00:22:18,253 --> 00:22:21,089
‫راز هامون رو بهم گفتیم.

502
00:22:21,089 --> 00:22:22,591
‫و بعدش بهم اطلاعاتی دادی

503
00:22:22,591 --> 00:22:24,760
‫که احتمالاً نباید می‌دادی

504
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
‫و حرفه‌ات رو به خطر انداختی

505
00:22:26,428 --> 00:22:29,973
‫اطلاعاتی که احتمالاً زندگی
‫من رو نجات دادن.

506
00:22:30,974 --> 00:22:32,434
‫فکر کنم.

507
00:22:32,434 --> 00:22:36,021
‫و در نهایت گلوله‌ای رو خوردی

508
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
‫که سمت من شلیک شده بود.

509
00:22:38,565 --> 00:22:41,443
‫حالا استیسی

510
00:22:41,443 --> 00:22:44,571
‫اگه یکی تمام این کارها رو
‫برات کرده بود

511
00:22:44,571 --> 00:22:47,199
‫فکر نمی‌کردی باید تشکر کنی؟

512
00:22:49,326 --> 00:22:51,620
‫- احتمالاً.
‫- فکر می‌کنی این ممکنـه

513
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
‫که بخوای کاری رو برای اون شخص بکنی؟

514
00:22:54,206 --> 00:22:57,417
‫شاید بهش یه هدیه بدی؟

515
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
‫شاید.

516
00:22:58,460 --> 00:23:00,796
‫و این فلش به اصطلاح میلیون دلاری

517
00:23:00,796 --> 00:23:04,257
‫که دولت نمی‌تونه ثابت کنـه
‫که از طرف من بوده

518
00:23:04,257 --> 00:23:06,551
‫آیا ممکن هست که اون

519
00:23:06,551 --> 00:23:10,889
‫راهی بوده که ازتون تشکر کردم؟

520
00:23:10,889 --> 00:23:12,557
‫فکر می‌کنم.

521
00:23:12,557 --> 00:23:16,436
‫معنی "عمل متقابل" رو می‌دونید؟

522
00:23:16,436 --> 00:23:18,230
‫بله

523
00:23:18,230 --> 00:23:21,066
‫انجام دادن یک لطف در جواب یک لطف.

524
00:23:21,066 --> 00:23:22,401
‫درسته.

525
00:23:22,401 --> 00:23:26,405
‫و آیا من از شما درخواستی

526
00:23:26,405 --> 00:23:29,491
‫در مقابل اون به اصطلاح میلیون دلار کردم؟

527
00:23:30,450 --> 00:23:31,743
‫خیر.

528
00:23:31,743 --> 00:23:33,703
‫پس چیزی که اینجا ثابتـش کردیم

529
00:23:33,703 --> 00:23:37,707
‫یک الگو از بودن استیسی با من،

530
00:23:37,707 --> 00:23:39,709
‫کمک کردن به من،

531
00:23:39,709 --> 00:23:42,421
‫و در نهایت نجات زندگیـم هست.

532
00:23:42,421 --> 00:23:45,048
‫به همین خاطر از استیسی
‫خواستم که به دادگاه بیاد

533
00:23:45,048 --> 00:23:46,550
‫آیا قانونی وجود داره

534
00:23:46,550 --> 00:23:50,387
‫که بگه این که بخوای

535
00:23:50,387 --> 00:23:54,766
‫در حق کسی خوبی بکنی، جرمـه؟

536
00:23:56,393 --> 00:23:58,311
‫حتی اگه طرف مامور باشه؟

537
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
‫خیر.

538
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
‫ممنون.

539
00:24:05,735 --> 00:24:08,488
‫دیگه سوالی ندارم، جناب قاضی.

540
00:24:08,488 --> 00:24:10,157
‫آقای مک‌گراث، شاهد در اختیار شما.

541
00:24:10,157 --> 00:24:12,325
‫- سوالی ندارم.
‫- شاهد می‌تونه بره پایین.

542
00:24:14,411 --> 00:24:16,997
‫درست متوجه شدم که طرفین

543
00:24:16,997 --> 00:24:18,999
‫قصد انجام صحبت پایانی ندارید؟

544
00:24:18,999 --> 00:24:21,001
‫درسته جناب قاضی.

545
00:24:21,001 --> 00:24:24,588
‫هیئت منصفه می‌تونن تشریف ببرن
‫و مذاکره کنن.

546
00:24:33,013 --> 00:24:34,306
‫استیسی.

547
00:24:36,266 --> 00:24:37,976
‫کارت خوب بود.

548
00:24:37,976 --> 00:24:40,145
‫داشتم برای زندگیـم می‌جنگیدم.

549
00:24:40,145 --> 00:24:42,314
‫خب محض اطلاعت،
‫این یه خداحافظیـه

550
00:24:42,314 --> 00:24:44,316
‫به شهر آنکورج انتقالـم دادن.

551
00:24:44,316 --> 00:24:45,525
‫آلاسکا؟

552
00:24:45,525 --> 00:24:47,569
‫فقط همون هست دیگه.

553
00:24:47,569 --> 00:24:49,571
‫کارم با اوکلاهاما تموم شد، اما فکر می‌کنم...

554
00:24:49,571 --> 00:24:52,199
‫- این بخشـش واضحـه.
‫- شرمنده.

555
00:24:52,199 --> 00:24:53,408
‫چه فرقی داره؟

556
00:24:53,408 --> 00:24:57,954
‫اهمیتی نداره، زندگی من و تو
‫شکست خورده‌ان.

557
00:24:57,954 --> 00:25:00,123
‫من این رو باور ندارم.

558
00:25:00,123 --> 00:25:02,125
‫اما واقعیتـه.

559
00:25:02,125 --> 00:25:04,377
‫اما برات خوشحالـم.

560
00:25:04,377 --> 00:25:06,379
‫به اینـم باور ندارم.

561
00:25:06,379 --> 00:25:08,507
‫نباید هم داشته باشی.

562
00:25:16,640 --> 00:25:18,642
‫گودی، چی شده؟

563
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
‫یه بازدید کننده داریم.

564
00:25:20,227 --> 00:25:22,646
‫بیل بویلاکوآ، سرکرده مافیا
‫از کانزاس سیتی.

565
00:25:22,646 --> 00:25:24,606
‫خیلی خب، دارم میام.

566
00:25:34,199 --> 00:25:35,659
‫چقده اینجاست؟

567
00:25:35,659 --> 00:25:37,994
‫شاید نیم ساعت.

568
00:25:37,994 --> 00:25:41,373
‫خیلی خب، بشینیم.

569
00:25:44,876 --> 00:25:49,256
‫آقای منفردی، بیل بویلاکوآ
‫یکی از دوستان ما.

570
00:25:49,256 --> 00:25:50,924
‫ژنرال، درسته؟

571
00:25:50,924 --> 00:25:53,009
‫خیلی چیزا درمورد شما شنیدم.

572
00:25:53,009 --> 00:25:56,263
‫آره، منم زیاد درموردت شنیدم بیل.

573
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
‫کارل کاپوتو، اونـم یکی از دوستان من هست.

574
00:25:59,057 --> 00:26:01,560
‫- جفت‌تون با گودی آشنا شدید.
‫- آره، آره.

575
00:26:01,560 --> 00:26:03,603
‫یکم وقت داری؟ می‌دونم...

576
00:26:03,603 --> 00:26:05,313
‫درگیر یه محاکمه‌ای.
‫چطور پیش میره؟

577
00:26:05,313 --> 00:26:07,774
‫آره، الان دارن مذاکره می‌کنن.

578
00:26:07,774 --> 00:26:10,110
‫واسه همین زیاد وقت ندارم.

579
00:26:10,110 --> 00:26:12,237
‫هیچ حسی درمورد حکم داری؟

580
00:26:12,237 --> 00:26:14,656
‫منظورتون این هست که فکر می‌کنم
‫به زندان بیوفتم؟

581
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
‫داری حرف تو دهنـم می‌ذاری دوایت.

582
00:26:19,744 --> 00:26:22,038
‫توی تالسا چیکار می‌کنی؟

583
00:26:23,915 --> 00:26:26,251
‫بذار منم ازت همین سوال رو بپرسم.

584
00:26:26,251 --> 00:26:28,461
‫- من فرستاده شدم اینجا.
‫- بله.

585
00:26:28,461 --> 00:26:29,754
‫نیویورک.

586
00:26:29,754 --> 00:26:31,464
‫پیت اینورنیزی.

587
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
‫- یه زمانی.
‫- درسته.

588
00:26:33,133 --> 00:26:36,136
‫کنجکاوم بدونم که پیت و بچه‌اش

589
00:26:36,136 --> 00:26:38,013
‫وقتی فرستادنـت اینجا،
‫اشاره نکردن

590
00:26:38,013 --> 00:26:40,682
‫- که تالسا به من تعلق داره؟
‫- نه.

591
00:26:40,682 --> 00:26:42,350
‫راستـش هیچی درمورد شما نگفتند

592
00:26:42,350 --> 00:26:45,353
‫اما فکر می‌کنم فعل "داشت"

593
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
‫درست تر باشه، بیل.

594
00:26:47,939 --> 00:26:49,399
‫چطور مگه؟

595
00:26:49,399 --> 00:26:53,737
‫چون حالا تالسا به من تعلق داره.

596
00:26:53,737 --> 00:26:56,615
‫باید چندتا درس تاریخ یاد بگیری.

597
00:26:56,615 --> 00:26:59,159
‫کی بود، اوایل قرن پیش؟

598
00:26:59,159 --> 00:27:00,744
‫جو و پیت

599
00:27:00,744 --> 00:27:02,287
‫- دیجوانی.
‫- دیجوانی.

600
00:27:02,287 --> 00:27:03,622
‫اونا اینجا مستفر شدن

601
00:27:03,622 --> 00:27:04,998
‫کاسبی راه انداختن،
‫پدرجد من رو

602
00:27:04,998 --> 00:27:07,792
‫زمان ممنوعیت نوشیدنی
‫وارد کردن.

603
00:27:07,792 --> 00:27:09,794
‫و از اون زمان، همه فهمیدن که کی‌سی

604
00:27:09,794 --> 00:27:13,965
‫صاحبت همه‌چی از غرب شیکاگو
‫تا شرق وگاس هست.

605
00:27:15,634 --> 00:27:20,472
‫بیل، مسئله این هست که چیزها
‫به کسی تعلق ندارن

606
00:27:20,472 --> 00:27:24,184
‫مگر اینکه جرات گرفتـش رو داشته باشن.

607
00:27:24,184 --> 00:27:25,727
‫یا پس گرفتنـش رو.

608
00:27:27,020 --> 00:27:29,356
‫کسی با تو حرف نزد، کارل.

609
00:27:30,899 --> 00:27:32,484
‫می‌دونی، من اومدم اینجا

610
00:27:32,484 --> 00:27:33,985
‫به این امید که روی یه چیزی کار کنیم

611
00:27:33,985 --> 00:27:36,279
‫و فکر می‌کنم که هنوز هم
‫می‌تونیم دوایت.

612
00:27:36,279 --> 00:27:38,657
‫شنیدم که مرد باهوشی هستی.

613
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
‫مردی که بخاطر کسب و کار
‫کنار میاد.

614
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
‫می‌خوام یه تیکه از اینجا رو بگیرم.

615
00:27:44,204 --> 00:27:45,705
‫می‌خوام قاطی بشم.

616
00:27:45,705 --> 00:27:49,125
‫یا توی هر کار دیگه‌ای که داری، ژنرال.

617
00:27:49,125 --> 00:27:51,461
‫چقد از اسمـت خوشم میاد.

618
00:27:51,461 --> 00:27:54,923
‫می‌دونی، مطمئنـم کلی راه
‫تا اینجا اومدی بیل.

619
00:27:54,923 --> 00:27:57,717
‫اما حقیقت اینـه که،
‫قبل از این که من

620
00:27:57,717 --> 00:27:59,761
‫اینجا شروع به پول در آوردن بکنم

621
00:27:59,761 --> 00:28:01,513
‫روحتون هم از وجود اینجا خبر نداشت.

622
00:28:01,513 --> 00:28:03,139
‫پس نظرت چیـه که

623
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
‫تو که کلی چیز توی کانزاس سیتی داری

624
00:28:06,142 --> 00:28:10,814
‫ما بدبخت بیچاره‌ها رو به حال خودمون بذاری؟

625
00:28:10,814 --> 00:28:13,149
‫بدبخت بیچاره؟

626
00:28:13,149 --> 00:28:15,652
‫خیلی خب. سگ خورد.

627
00:28:15,652 --> 00:28:17,654
‫اما همونطور که به چیکی گفتم،
‫به ختمم هم نیست

628
00:28:17,654 --> 00:28:19,030
‫که تو باشی یا اون

629
00:28:19,030 --> 00:28:20,949
‫یکی باید بهم پول بده.

630
00:28:24,536 --> 00:28:27,497
‫من به چیکی جواب پس نمیدم.

631
00:28:27,497 --> 00:28:31,084
‫من به هیچکس جواب پس نمیدم.

632
00:28:37,632 --> 00:28:40,051
‫پس اینطوریاست؟

633
00:28:40,051 --> 00:28:42,095
‫حتی نمی‌خوای یه تیکه

634
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
‫از چیزی که داری سعی می‌کنی
اینجا ب‌سازی رو بهم بدی؟

635
00:28:44,097 --> 00:28:47,016
‫با تمام احترام این رو میگم

636
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
‫چون می‌دونم که کارایی ازت بر میاد

637
00:28:48,643 --> 00:28:53,648
‫اما تلاش نمی‌کنم هیچی اینجا بسازم

638
00:28:53,648 --> 00:28:56,985
‫من الانـشم ساختـن رو شروع کردم.

639
00:28:56,985 --> 00:28:59,154
‫و واقعاً چیزی برای پیشنهاد بهت ندارم بیل

640
00:28:59,154 --> 00:29:03,950
‫بجز یه بشقاب دنده برای توی راه‌تون.

641
00:29:03,950 --> 00:29:06,035
‫بهترین غذامونـه.

642
00:29:07,036 --> 00:29:08,538
‫شوخ طبعی.

643
00:29:08,538 --> 00:29:10,165
‫گاهی.

644
00:29:10,165 --> 00:29:11,958
‫- من نیستم.
‫- آره خب

645
00:29:11,958 --> 00:29:14,002
‫مطمئنـم استعدادهای دیگه‌ای داری.

646
00:29:16,129 --> 00:29:18,715
‫اینجا مواد خوبی دارید، دوایت.

647
00:29:19,966 --> 00:29:22,010
‫ازش خوشم میاد.

648
00:29:22,010 --> 00:29:24,971
‫کارل رو با یه پیشنهاد
‫دوباره می‌فرستم اینجا.

649
00:29:24,971 --> 00:29:27,223
‫که برای جفت‌مون خوب باشه.

650
00:29:33,104 --> 00:29:35,607
‫دنده نمی‌خواید؟

651
00:29:35,607 --> 00:29:37,650
‫لعنت به دنده، دوایت.

652
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
‫دادگستری خبرمون کرد.

653
00:29:42,822 --> 00:29:44,115
‫حکم رو دادن.

654
00:30:03,927 --> 00:30:05,929
‫بیا، چرا اینا رو

655
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
‫- نگه نمی‌داری؟
‫- چی هست؟

656
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
‫شاید دیگه از این مسیر برنگردم، پس...

657
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
‫پس اگه برنگشتی می‌تونم
‫اینا رو نگه دارم؟

658
00:30:11,768 --> 00:30:12,852
‫اوه.

659
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
‫فقط دارم میگم...

660
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
‫قیام کنید.

661
00:30:22,862 --> 00:30:25,782
قاضی محترم، مارک واتکینز، جلسه را اداره می‌کنند.

662
00:30:33,581 --> 00:30:35,625
‫بنشینید.

663
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
‫جوری را بفرستید داخل.

664
00:30:43,007 --> 00:30:45,009
‫مسئول هیئت منصفه، به حکمـی رسیدید؟

665
00:30:45,009 --> 00:30:45,927
‫بله جناب قاضی.

666
00:30:45,927 --> 00:30:48,012
‫بدیدش به من لطفاً.

667
00:31:04,988 --> 00:31:07,782
‫مسئول هیئت منصفه، نظرتون چی هست؟

668
00:31:07,782 --> 00:31:09,325
دولت در برابر دوایت منفردی

669
00:31:09,325 --> 00:31:13,621
‫با شماره پرونده‌ی 3477864.

670
00:31:13,621 --> 00:31:16,416
‫باتوجه به اتهام تلاش برای دادن رشوه
‫به یک مامور فدرال

671
00:31:16,416 --> 00:31:20,128
‫و تخطی از قانون 18 کیفری آمریکا بخش 201.

672
00:31:20,128 --> 00:31:24,090
‫ما، هیئت منصفه، متهم آقای دوایت منفردی را...

673
00:31:24,090 --> 00:31:25,633
‫بی گناه می‌دانیم.

674
00:31:25,633 --> 00:31:26,968
!دستور
!دستور

675
00:31:26,968 --> 00:31:29,596
‫آقای منفردی، ابراز احساسات نکنید.

676
00:31:29,596 --> 00:31:30,722
‫شرمنده جناب قاضی.

677
00:31:30,722 --> 00:31:33,057
‫- آزادم که برم؟
‫- بله.

678
00:31:33,057 --> 00:31:34,726
‫دادگاه به پایان رسید.

679
00:31:34,726 --> 00:31:36,477
‫هی.

680
00:31:36,477 --> 00:31:38,646
‫سلام ویژه به ترشر برسون.

681
00:31:41,941 --> 00:31:43,526
‫- نگهش دار.
‫- جداً؟

682
00:31:43,526 --> 00:31:46,070
‫آره، هرچی از گذشته بدشانسی میاره.

683
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
‫بدشانسی برای تو یعنی
‫خوش شانسی برای من.

684
00:31:47,572 --> 00:31:48,865
‫آره. آره.
‫حلـه.

685
00:31:48,990 --> 00:31:50,491
‫خودشـه.

686
00:31:50,491 --> 00:31:51,659
‫- آقای منفردی.
‫- بله.

687
00:31:51,659 --> 00:31:53,328
‫می‌خواید صحبتی بکنید؟

688
00:31:53,328 --> 00:31:56,122
‫البته. می‌دونید خیلی خوبه
‫که داخل شهری باشی

689
00:31:56,122 --> 00:31:58,499
‫که توش عدالت پیروز میشه.
‫جدی میگم.

690
00:31:58,499 --> 00:31:59,834
‫به این معنی هست که می‌خواید
‫داخل اوکلاهاما بمونید؟

691
00:31:59,834 --> 00:32:01,669
‫قطعاً. عاشق اینجام.

692
00:32:01,669 --> 00:32:02,837
‫داری شوخی می‌کنی؟

693
00:32:02,837 --> 00:32:04,505
‫ببخشید. خیلی ممنون.

694
00:32:04,505 --> 00:32:05,757
‫ممنون.

695
00:32:09,010 --> 00:32:10,345
‫بله؟

696
00:32:10,345 --> 00:32:11,512
‫کال، دیلن مک‌گراث هستم.

697
00:32:11,512 --> 00:32:12,847
‫نتیجه چی شد؟

698
00:32:15,934 --> 00:32:17,185
‫بی‌گناه.

699
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
‫نتونستی اون رو محکوم بکنی؟

700
00:32:19,354 --> 00:32:20,980
‫هیئت منصفه، کال.

701
00:32:20,980 --> 00:32:22,941
‫خودت که می‌دونی چقد
‫غیر قابل پیش بینی هستند.

702
00:32:22,941 --> 00:32:24,067
‫اوه البته.

703
00:32:24,067 --> 00:32:25,985
‫منم می‌تونم غیرقابل پیش بینی باشم.

704
00:32:25,985 --> 00:32:27,946
‫صبر کن تا نوبت بعدیت سر برسه.

705
00:32:29,113 --> 00:32:30,657
لعنتی

706
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
‫یکم دیگه برو چپ

707
00:32:36,579 --> 00:32:37,705
‫عالی شد.

708
00:32:41,250 --> 00:32:42,418
‫الو.

709
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
‫آره گودی، چی شد؟

710
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
‫یه جلسه داشتن.

711
00:32:44,796 --> 00:32:46,464
‫کنار نیومدن.

712
00:32:46,464 --> 00:32:47,799
‫جدی؟ خب تمومـه.

713
00:32:47,799 --> 00:32:51,469
‫کاپوتو، آدم بویلاکوآ
‫برمی‌گرده.

714
00:32:51,469 --> 00:32:53,096
‫به برد-2-باک؟

715
00:32:53,096 --> 00:32:54,847
‫آره، یا هر کوفت دیگه‌ای
‫که صداش می‌کنید.

716
00:32:54,847 --> 00:32:56,307
‫بیشتر روغن بزن.

717
00:32:56,307 --> 00:32:58,101
‫- چی؟
‫- دارم با وینس صحبت می‌کنم.

718
00:32:58,101 --> 00:33:00,269
‫بهت پیام میده. کاپوتو رو میگم.

719
00:33:00,269 --> 00:33:02,271
‫فقط دوایت رو بکش بیرون

720
00:33:02,271 --> 00:33:03,898
‫بعد اون همه‌چی رو ردیف می‌کنـه.

721
00:33:03,898 --> 00:33:05,942
‫مطمئنی می‌خوای اینطوری انجامش بدی؟

722
00:33:05,942 --> 00:33:07,485
‫بویلاکوآ بهش یه پیشنهاد داد.

723
00:33:07,485 --> 00:33:09,153
‫اونـم گفته نه.

724
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
‫لعنت به دیپلوماسی.
‫هیچ وقت دووم نداره.

725
00:33:19,330 --> 00:33:21,958
‫یک کوه نورد کور بلاخره به آرزوی

726
00:33:21,958 --> 00:33:23,418
‫فتح قله اورست می‌رسید.

727
00:33:23,418 --> 00:33:25,920
‫اعزام آن‌ها مال آینده خواهد بود

728
00:33:25,920 --> 00:33:28,589
‫پس از آن که گروه از سفر برزیل بازگردد.

729
00:33:28,589 --> 00:33:32,427
‫در اخبار محلی، متهم دوایت منفردی،
‫گانگستر نیویورکی

730
00:33:32,427 --> 00:33:35,763
‫در محاکمه‌اش به اتهام رشوه به مامور فدرال
‫بی‌گناه شناخته شد.

731
00:33:35,763 --> 00:33:36,723
‫منفردی

732
00:33:36,723 --> 00:33:38,391
‫به تازگی به تالسا آمده است

733
00:33:38,391 --> 00:33:41,644
‫و در گذشته، در شرق مرتکب
‫دو قتل شده است.

734
00:33:51,154 --> 00:33:53,197
‫دوباره این یارو؟

735
00:33:56,451 --> 00:33:58,202
‫راستـش فکر کردم که

736
00:33:58,202 --> 00:34:01,622
‫همه اونا تخلف‌های اولـت بودن

737
00:34:01,622 --> 00:34:03,458
‫چرا بیخیال اون جریمه‌ها نشیم؟

738
00:34:03,458 --> 00:34:06,294
‫تشکر می‌کنم.

739
00:34:06,294 --> 00:34:08,463
‫آره، برداشت دیگه‌ای نکن.

740
00:34:08,463 --> 00:34:10,298
‫اگه حقیقت رو بخوای،
‫این قوانین خیلی احمقانه هستن

741
00:34:10,298 --> 00:34:11,674
‫واسه همین دیگه جیکـم هم در نمیاد.

742
00:34:14,052 --> 00:34:16,345
‫خیلی خب، باشه

743
00:34:16,345 --> 00:34:17,889
‫خیلی خب. می‌بینمت.

744
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
‫بلدم چطوری خفه شم.

745
00:34:19,891 --> 00:34:21,642
‫نگران نباش.

746
00:34:23,770 --> 00:34:25,354
‫خداحافظ.

747
00:34:25,354 --> 00:34:26,814
‫شب خوبی داشته باشید.

748
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
‫سی و سه سیاه.
‫دوباره نه.

749
00:35:13,194 --> 00:35:15,738
‫واقعاً جلوی هیئت منصفه ستایش انگیز بودی.

750
00:35:15,738 --> 00:35:16,823
‫متشکرم.

751
00:35:16,823 --> 00:35:18,491
‫راستـش رو بخواید یخورده
‫اضطراب داشتم.

752
00:35:18,491 --> 00:35:19,700
‫اضطراب داشتی؟

753
00:35:19,700 --> 00:35:21,160
‫پس توام آدمی، هان؟

754
00:35:21,160 --> 00:35:23,746
‫خب یجورایی.
‫بیایید از خود بیخود نشیم.

755
00:35:23,746 --> 00:35:24,789
‫درسته.

756
00:35:24,789 --> 00:35:26,040
‫می‌تونستی یه وکیل بشی، رئیس.

757
00:35:26,040 --> 00:35:27,667
‫- اینطور فکر می‌کنی؟
‫- قطعاً.

758
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
‫بله.

759
00:35:28,918 --> 00:35:30,920
‫فکر کنم می‌خوام برم یه نوشیدنی بخورم.

760
00:35:30,920 --> 00:35:32,338
‫- من باهات میام.
‫- منم همینطور.

761
00:35:45,643 --> 00:35:48,229
‫آهنگ "ماک دنایف" از بابی دارین
‫رو بزن.

762
00:35:48,229 --> 00:35:51,232
‫چطوره یه آهنگ از همین قرن بخونـم دوایت؟

763
00:35:53,568 --> 00:35:55,570
‫هی، چیزی می‌تونه تو رو راضی

764
00:35:55,570 --> 00:35:58,239
‫به رقص با من بکنـه؟

765
00:35:58,239 --> 00:36:00,074
‫کله گنده‌ها نمی‌رقصن.

766
00:36:00,074 --> 00:36:03,411
‫یا شایدم کله گنده‌ها بلند نیستن
‫خوب برقصن؟

767
00:36:03,411 --> 00:36:04,745
‫آره، شایدم اون باشه.

768
00:36:04,745 --> 00:36:06,247
‫ببخشید.

769
00:36:06,247 --> 00:36:07,790
‫بویلاکوآ الان زنگ زد.

770
00:36:07,790 --> 00:36:09,792
‫آدمـش کاپوتو با یه پیشنهاد دیگه اومده.

771
00:36:09,792 --> 00:36:11,752
‫بیرونـه، اون پشت.

772
00:36:11,752 --> 00:36:14,380
‫خیلی خب، دو دقیقه دیگه میرم.

773
00:36:17,925 --> 00:36:19,385
‫باید یک دقیقه برم،

774
00:36:19,385 --> 00:36:21,721
‫اما زودی برمی‌گردم.

775
00:36:21,721 --> 00:36:23,931
‫برو یکم بیشتر پول در بیار.
.گفتم بذارن ببری

776
00:36:23,931 --> 00:36:25,266
‫اوه واو.

777
00:36:25,266 --> 00:36:26,809
‫- نمی‌بازی.
‫- من برنده‌ام.

778
00:36:29,645 --> 00:36:31,439
‫- همه چی خوبـه؟
‫- آره، همه چی عالیـه.

779
00:36:31,439 --> 00:36:32,523
‫چی داری میگی؟

780
00:36:32,523 --> 00:36:33,774
‫می‌دونی چیـه؟

781
00:36:33,774 --> 00:36:36,569
‫باید برم رئیس آتیش نشانی رو ببینم.

782
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
‫باورت میشه؟
‫یهو از ناکجا

783
00:36:38,029 --> 00:36:41,157
‫سر و کله‌اش اینجا پیدا شده.
‫اما زودی برمی‌گردم.

784
00:36:42,325 --> 00:36:43,576
‫تبریک میگم رفیق.

785
00:36:43,576 --> 00:36:45,161
‫هی آرمند.

786
00:36:45,161 --> 00:36:46,913
‫- توی دادگاه نبودی؟
‫- باید کار می‌کردم.

787
00:36:46,913 --> 00:36:49,874
‫حالا که بحثـش شد، بفرما.
‫ده هزار دلار.

788
00:36:51,709 --> 00:36:53,002
‫چطوری گیرش آوردی؟

789
00:36:53,002 --> 00:36:55,546
‫شرط بستم. حتـی منم گهگاهی
‫خوش شانس میشم.

790
00:36:55,546 --> 00:36:57,006
‫گذشته از اینا...

791
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
.ماه پیش تسویه شد

792
00:36:59,050 --> 00:37:00,218
‫حلـه.

793
00:37:00,218 --> 00:37:02,053
‫- همین رو ادامه بده.
‫- خیلی خب.

794
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
‫رفیق، چخبره؟

795
00:37:05,681 --> 00:37:06,849
‫چیری نیست.

796
00:37:06,849 --> 00:37:08,559
‫فقط از مهمونی لذت ببرد.

797
00:37:08,559 --> 00:37:10,561
‫چند دقیقه دیگه برمی‌گردم.

798
00:37:20,613 --> 00:37:22,365
‫اینجا قلمروی ماست.

799
00:37:22,365 --> 00:37:23,866
‫آره اما باید یه چیزی بهش

800
00:37:23,866 --> 00:37:25,534
‫- بدی که...
‫- چطوری؟

801
00:37:25,534 --> 00:37:27,536
‫احوالـت چطوره دوایت؟

802
00:37:28,454 --> 00:37:30,706
‫آقای بویلاکوآ سلام رسوند

803
00:37:30,706 --> 00:37:32,708
‫و تشکر کرد که به حرفامون گوش می‌کنید.

804
00:37:32,708 --> 00:37:35,336
‫آره، گوش کردن که ضرری نداره.
‫پیشنهادت چیـه؟

805
00:37:35,336 --> 00:37:36,837
‫همه‌اش رو نوشتم

806
00:37:36,837 --> 00:37:38,297
‫که بتونم دقیق بهت بگم.

807
00:37:48,307 --> 00:37:50,851
‫- می‌دونید که چیکار کنید؟
‫- بله آقا.

808
00:37:50,851 --> 00:37:52,144
‫می‌دونی کجا ببریش؟

809
00:37:52,144 --> 00:37:53,479
‫می‌دونم.

810
00:37:53,479 --> 00:37:54,480
‫هرچی که باشه، منم می‌خوام برم.
