﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:19,811
،بیست سال پیش
دنیا نابود شد

2
00:00:19,853 --> 00:00:22,605
شدش یه آشغال‌دونیِ آخرالزمانی

3
00:00:22,647 --> 00:00:25,191
یه باگی تمام کامپیوترهای دنیا رو از کار انداخت

4
00:00:25,233 --> 00:00:28,194
.شبکه‌های برق از کار افتادن
!اینترنت قطع شد

5
00:00:28,236 --> 00:00:33,742
دسترسی راحت نداشتن به اینترنت هم
باعث شد ملت حسابی بگرخن

6
00:00:33,783 --> 00:00:36,202
برای همین شهرها دیوار کشیدن تا
از خودشون حفاظت کنن و

7
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
جنایتکارها رو انداختن بیرون وسط هرج و مرج

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
،تا بتونن سر هر چی مونده بجنگن

9
00:00:40,665 --> 00:00:45,211
،که چیز چندانی هم نبود
عمدتاً ماشین و اسلحه

10
00:00:45,253 --> 00:00:48,631
الان داخلی‌ها داخل می‌مونن و
،بیرونی‌ها هم بیرون

11
00:00:48,673 --> 00:00:51,509
ولی عده‌ای هم هستن که
وارد و خارج میشن

12
00:00:51,551 --> 00:00:56,264
آدم‌های خفن، اسطوره و
متواضعی مثل بنده که

13
00:00:56,306 --> 00:01:00,268
محموله‌های باارزش رو
از یه شهر می‌برن به یه شهر دیگه

14
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
،مسیرش خیلی خطرناکـه

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
چون همه‌ی این عوضی ‌ها
دنبال چیزی‌ان که دارم

16
00:01:04,481 --> 00:01:07,567
اینجاست که می‌رسیم به
ماشین‌ها و اسلحه‌ها

17
00:01:15,950 --> 00:01:17,285
چطوره یه آهنگی گوش بدیم؟

18
00:01:20,872 --> 00:01:22,874
اِولین، باهام میخونی؟

19
00:01:23,500 --> 00:01:25,001
« اِولین »

20
00:01:46,439 --> 00:01:48,650
.خیلی‌خب، بری رو که کُشتم
حالا کی موند؟

21
00:01:48,691 --> 00:01:50,568
!گری و لری. حله

22
00:02:02,288 --> 00:02:03,456
!نکنی ها

23
00:02:03,498 --> 00:02:06,960
!اصلاً فکرش هم نکن

24
00:02:07,001 --> 00:02:08,336
!نه

25
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
خروجی کدوم گوریـه؟

26
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
!اینجا هزاتوییـه، لامصب

27
00:02:36,322 --> 00:02:39,784
...خب، اگه الان اینجام پس خروجی

28
00:02:39,826 --> 00:02:41,411
عه، فروشگاه فوت‌لاکر دارن

29
00:02:41,452 --> 00:02:44,330
آخ 

30
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
!سلام  بچه ها

31
00:03:25,622 --> 00:03:27,081
!کارت شناسایی

32
00:03:30,251 --> 00:03:31,961
« جان دو »
(به معنی ناشناس)

33
00:03:34,172 --> 00:03:35,465
« شیر دارید؟ »

34
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
شیرفروشـه. حتماً محموله‌مون رو آورده

35
00:03:39,260 --> 00:03:41,262
آره، منو می‌شناسن. همیشه میام

36
00:03:41,304 --> 00:03:43,431
!سلام، داگ -
سلام، جان -

37
00:03:43,473 --> 00:03:46,017
این تازه‌کاره -
تازه کاره؟ -

38
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
به‌به، یه محموله‌ی گنده دارم واسه خودت

39
00:03:48,228 --> 00:03:50,688
از خود پاسو روبلز اومده

40
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
،یه سری عوضی حسابی دنبالش بودن

41
00:03:52,440 --> 00:03:54,567
.ولی نه انقدر که موفق بشن
می‌گیری چی میگن؟

42
00:03:54,609 --> 00:03:57,028
هی، به نفعتونـه توش بنزین بدون سرب 93 باشه

43
00:03:57,070 --> 00:03:59,322
‏91 باشه اِولین ریپ می‌زنه

44
00:03:59,364 --> 00:04:01,699
دستمزدت رو گذاشتیم تو صندوق

45
00:04:01,741 --> 00:04:05,119
محموله‌های جدید داریم که...تحویل بدی

46
00:04:05,161 --> 00:04:07,538
چه بچه‌ی معصومی. مقصد کجاست؟

47
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
باتری‌های نو برای کلونیِ گاینسبورو و

48
00:04:09,123 --> 00:04:10,375
محموله‌ی همیشگی دارو

49
00:04:10,416 --> 00:04:13,419
برای نیوسانفرانسیسکو -
نیوسانفرانسیسکو؟ -

50
00:04:13,461 --> 00:04:15,713
به همین زودی یه ماه گذشت؟ -
همم -

51
00:04:15,755 --> 00:04:18,258
زمان هممونو گول می‌زنه

52
00:04:18,299 --> 00:04:19,842
اسمت چیـه، پهلوون؟

53
00:04:19,884 --> 00:04:22,845
ابنر -
ابنر؟ خدایی؟ -

54
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
،اسم قشنگیـه ها
...ولی آدم خیلی همچین اسمی رو

55
00:04:24,722 --> 00:04:27,684
.خب، ولش کن
.بیا اینجا، ابنر

56
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
...چطوره بذاری یه لحظه برم داخل و

57
00:04:29,435 --> 00:04:30,270
!حق نداری بری تو

58
00:04:30,311 --> 00:04:33,314
هی، آروم بگیر. آروم باش

59
00:04:33,356 --> 00:04:35,066
پسر خوب

60
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
خب، خیلی خوش گذشت

61
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
یه ماه دیگه باز خدمت می‌رسم

62
00:04:39,570 --> 00:04:42,448
ابنر، تا اونموقع چاق و چله شو

63
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
شیرفروش این دفعه چی آورده؟

64
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
!امشب دلی از عزا در میاریم
(غذای سگ)

65
00:04:57,130 --> 00:05:00,508
ببینید، کار یه شیرفروش هیچوقت تموم نمیشه

66
00:05:00,550 --> 00:05:03,469
،اون بیرون دنیای بزرگیـه
ولی در نهایت

67
00:05:03,511 --> 00:05:07,724
فقط من مهمم و اِولین و جاده

68
00:05:20,445 --> 00:05:21,696
!نه بابا

69
00:05:21,738 --> 00:05:24,073
!شیشه‌پاک‌کنِ درجه یکِ «بوش»ـه

70
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
!اوه! بیا پایین ببینم

71
00:05:47,555 --> 00:05:49,265
!محموله رو رد کن بیاد، شیرفروش

72
00:05:49,307 --> 00:05:51,809
!عوضی

73
00:05:54,854 --> 00:05:56,064
می‌بینی؟

74
00:05:56,105 --> 00:05:58,107
فنرها انعطاف تیغه‌ها رو حفظ می‌کنن تا

75
00:05:58,149 --> 00:06:01,110
به نحو احسن همه چی رو تمیز کنن

76
00:06:17,543 --> 00:06:19,754
!بیا بریم

77
00:06:19,796 --> 00:06:20,922
!یالا

78
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
!بیا بریم! زودباش

79
00:06:22,131 --> 00:06:22,215
!بیا بریم! زودباش

80
00:06:40,441 --> 00:06:42,777
حتماً حس خوبی داره

81
00:07:01,087 --> 00:07:03,464
حداقل بچه‌ی بانمکی بودم

82
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
لعنتی. این همه پیاده رو ببین، اِولین

83
00:07:41,878 --> 00:07:44,881
خیلی‌خب، وقتشـه از جذبه‌ام استفاده کنم

84
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
امروز خیلی کاربلد می‌زنی، بیل

85
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
خوش برگشتی، جان

86
00:07:48,259 --> 00:07:49,844
یه بسته انسولین تازه برات آوردم

87
00:07:49,886 --> 00:07:53,306
،اگه وضع دیابت انقدر خرابـه
حتماً زندگی بر وفق مراده

88
00:07:53,347 --> 00:07:55,683
عه! واسه من؟

89
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
چرا زحمت کشیدی؟

90
00:07:58,186 --> 00:08:01,147
با خودم میای، عزیزم

91
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
براتون چی ببرم سن‌دیگو؟

92
00:08:02,607 --> 00:08:04,525
!وایسا

93
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
سرکرده‌ی نیوسانفرانسیسکو می‌خواد باهات حرف بزنه

94
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
داخل

95
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
یعنی داخل شهر؟

96
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
!بذارید رد شه

97
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
!دروازه رو باز کنید

98
00:08:31,761 --> 00:08:33,596
!متفرق شید

99
00:08:49,946 --> 00:08:52,156
می‌تونی اونجا پارک کنی

100
00:08:56,494 --> 00:08:58,162
عجب ماشین‌های گنده‌ای دارید

101
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
خیلی‌خب

102
00:09:02,875 --> 00:09:03,876
وایسا. وای

103
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
!عه! صبر کن

104
00:09:05,503 --> 00:09:07,338
!وای پسر

105
00:09:10,258 --> 00:09:12,885
می‌خوام جا داشته باشید ماشین‌هاتون رو
در بیارید، می‌دونی؟

106
00:09:12,927 --> 00:09:14,554
خیلی‌خب، حالا شد. باشه

107
00:09:17,765 --> 00:09:20,726
درست شد

108
00:09:20,768 --> 00:09:23,896
خیلی‌خب

109
00:09:23,938 --> 00:09:26,190
لخت شو

110
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
خیلی‌خب

111
00:09:43,124 --> 00:09:44,875
خیلی‌خب

112
00:09:44,917 --> 00:09:46,961
گمونم اون چاقو رو پس نمی‌دید، نه؟

113
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
تر و تازه شدم. حالا چی؟

114
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
سلام، جان

115
00:09:57,638 --> 00:10:01,267
من ریون هستم. سرکرده‌ی نیوسانفرانسیسکو

116
00:10:01,309 --> 00:10:03,019
بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم

117
00:10:03,978 --> 00:10:07,481
خب، بگو ببینم. بیرون چطوریـه؟

118
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
مطمئنم داستان‌های زیادی داری

119
00:10:09,317 --> 00:10:13,070
داستان؟ بله که دارم

120
00:10:13,112 --> 00:10:14,113
خیلی‌خب، این یکی چطوره؟

121
00:10:14,155 --> 00:10:15,698
روزی روزگاری یه شیرفروشی بود

122
00:10:15,740 --> 00:10:18,117
،جذاب، خیلی خوشتیپ
می‌دونی که چی میگم

123
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
خب، اون یه خارجی بود

124
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
بعدش یه روزی معجزه شد

125
00:10:21,829 --> 00:10:24,790
دعوت شد داخل

126
00:10:24,790 --> 00:10:27,376
قبول دارم -

127
00:10:27,418 --> 00:10:29,170
شیرفروش‌های زیادی میان اینجا

128
00:10:29,420 --> 00:10:30,838
ولی هیچکدوم بیشتر از دو بار پیداشون نمیشه

129
00:10:30,880 --> 00:10:34,800
از طرف دیگه، تو چند ده باری اومدی

130
00:10:34,842 --> 00:10:38,888
.تو وقت‌شناس و قابل اطمینانی
.بدن خوش‌فرمی هم داری

131
00:10:39,513 --> 00:10:40,806
!بوم

132
00:10:40,848 --> 00:10:44,101
می‌خوام استخدامت کنم -
دقیقاً برای چی؟ -

133
00:10:44,143 --> 00:10:45,478
کاری که توش ماهری

134
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
یه محموله رو تحویل بگیری و برش گردونی

135
00:10:47,980 --> 00:10:48,731
محالـه به همین سادگی باشه

136
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
خب، یه سری مشکل هست

137
00:10:50,024 --> 00:10:52,652
اولاً اینکه نمی‌تونی بفهمی
چی رو جابجا می‌کنی

138
00:10:52,693 --> 00:10:53,569
اوه! باشه، یه سؤال دارم

139
00:10:53,611 --> 00:10:55,613
اعضای بدن نیست -
!لعنتی -

140
00:10:55,655 --> 00:10:57,323
هیچوقت اعضای بدن نیست

141
00:10:57,365 --> 00:10:58,699
خب، مشکل دوم چیـه؟

142
00:10:58,699 --> 00:10:58,866
خب، مشکل دوم چیـه؟

143
00:10:58,908 --> 00:11:00,618
محموله توی «نیوشیکاگو»ئـه

144
00:11:01,994 --> 00:11:05,915
شرمنده...ممنون بابت نوشیدنی 

145
00:11:05,956 --> 00:11:08,084
!جان، بشین -
نه، ببین، شرمنده‌ام -

146
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
نیوشیکاگو خیلی دوره و خیلی خطرناکـه

147
00:11:10,503 --> 00:11:13,422
!بشین

148
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
خواهش می‌کنم

149
00:11:22,181 --> 00:11:26,018
می‌خوام بدونی که من قدرت زیادی دارم

150
00:11:27,520 --> 00:11:30,147
می‌تونم خواسته‌ها و رویاها و

151
00:11:30,189 --> 00:11:32,942
تمام آرزوهای ملت رو برآورده کنم

152
00:11:34,777 --> 00:11:39,740
خب، جان، آرزوی تو چیـه؟

153
00:11:39,782 --> 00:11:42,326
عجب! باشه. آمادگی اینو نداشتم

154
00:11:42,368 --> 00:11:46,330
...آم، خب

155
00:11:46,372 --> 00:11:48,165
بنزین نامحدود

156
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
همم؟

157
00:11:49,291 --> 00:11:52,670
.یه تی‌شرت جدید
.این یکی یه مقدار بو میده

158
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
دستمال توالت

159
00:11:54,380 --> 00:11:57,299
باورت نمیشه واسه یه دستمال دو لایه
چه کارها که نمی‌کنم

160
00:11:58,884 --> 00:12:00,803
می‌تونم چیز بهتری بهت بدم

161
00:12:00,845 --> 00:12:03,723
سه لایه؟

162
00:12:03,764 --> 00:12:05,182
چطوره این اطراف رو نشونت بدم؟

163
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
چیزی می‌بینی که باب میلت باشه؟

164
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
همین بهم می‌رسه؟ یه سوغاتی؟

165
00:12:25,119 --> 00:12:26,620
به کلاه اون دختره راضیم

166
00:12:26,662 --> 00:12:29,999
نه، جان. جایزه‌ات همینـه

167
00:12:30,666 --> 00:12:31,792
اگه بری نیوشیکاگو و

168
00:12:31,834 --> 00:12:34,128
،این محموله رو برام بیاری

169
00:12:34,170 --> 00:12:37,840
می‌کنمت شهروند نیوسانفرانسیسکو

170
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
می‌تونم اینجا زندگی کنم؟

171
00:12:40,885 --> 00:12:46,015
جان، من اونموقع که کلونی‌ها
درهاشون رو بستن یادمـه

172
00:12:46,056 --> 00:12:47,975
وقتی قاتل‌ها و دزدها و آدم بدا رو

173
00:12:48,017 --> 00:12:49,685
انداختن بیرون و بدون نظم و قانون

174
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
ولشون کردن به امون خدا

175
00:12:52,021 --> 00:12:55,107
ولی جای تو اون بیرون نیست

176
00:12:55,149 --> 00:12:56,942
تو جزو اونا نیستی

177
00:12:56,984 --> 00:12:58,402
،جان، اگه این مأموریت رو انجام بدی

178
00:12:58,444 --> 00:13:00,696
فقط با یه محموله برنمی‌گردی

179
00:13:00,738 --> 00:13:02,573
برمی‌گردی خونه

180
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
« نوادا »

181
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
!دارن بهمون می‌رسن

182
00:13:15,544 --> 00:13:17,213
!سریع‌تر

183
00:13:26,639 --> 00:13:29,099
!ترتیبش رو میدم، خرگوش کوچولو

184
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
!اینجا هیچی پیدا نمیشه

185
00:13:31,602 --> 00:13:33,729
،اگه می‌خوایم دزدی کنیم
باید یکم منظم باشیم

186
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
!یافتم

187
00:14:01,131 --> 00:14:02,842
!کارتون تمومـه

188
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
!موفق شدیم

189
00:14:15,771 --> 00:14:17,439
بریم بگیریم‌شون، بچه‌ها

190
00:14:20,192 --> 00:14:22,611
.فکر کن خونه‌ی خودتـه
.الان برمی‌گردم

191
00:14:26,740 --> 00:14:30,286
چی؟

192
00:14:30,327 --> 00:14:32,246
معرکه‌ست

193
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
بهترین جاست برای یه تله

194
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
!می‌دونستم

195
00:14:52,683 --> 00:14:55,269
...اوه

196
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
جان، ایشون شوهرمـه. نووا

197
00:15:01,692 --> 00:15:04,904
...سلام، فقط داشتم این ماسماسک‌تون رو
تحسین می‌کردم

198
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
باعث افتخارمـه

199
00:15:09,158 --> 00:15:11,243
تابحال یه شیرفروش ندیده بودم

200
00:15:15,372 --> 00:15:16,832
،تو هم تابحال بچه ندیده بودی

201
00:15:16,874 --> 00:15:19,877
مگه نه، جان؟ -
نه -

202
00:15:19,919 --> 00:15:23,339
اسمش «داو»ـه

203
00:15:23,380 --> 00:15:25,466
سلام، داو

204
00:15:25,507 --> 00:15:28,802
!اوه

205
00:15:28,844 --> 00:15:32,222
فکر کنم ازت خوشش میاد

206
00:15:32,264 --> 00:15:35,184
جان برای ناهار می‌مونه -
جدی؟ -

207
00:15:54,870 --> 00:15:57,331
!به‌به

208
00:16:22,272 --> 00:16:25,734
داشت یادم می‌رفت. دسر

209
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
آره

210
00:16:27,027 --> 00:16:28,779
!ژله

211
00:16:28,821 --> 00:16:32,449
!ژله
(فکر می‌کنه نوعی خداحافظیـه)

212
00:16:32,491 --> 00:16:37,496
جان، از اینکه هر روز
تا یه قدمی مرگ میری خسته نشدی؟

213
00:16:37,538 --> 00:16:41,250
از اینکه هر وقت توی آینه‌ی جلوت
نگاه می‌کنی، فقط خودت رو می‌بینی؟

214
00:16:41,291 --> 00:16:45,045
از همیشه تنها بودن خسته نشدی؟

215
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
خب، جوابت چیـه، جان؟

216
00:16:47,381 --> 00:16:50,300
مأموریت رو قبول می‌کنی؟

217
00:16:58,475 --> 00:17:01,311
ده روز وقت داری محموله رو
تحویل بگیری و بیاریش اینجا

218
00:17:01,353 --> 00:17:03,355
،یه ثانیه که بگذره
قرارمون به هم می‌خوره

219
00:17:03,397 --> 00:17:06,400
از پسش برمیای؟ -
برمیام -

220
00:17:06,442 --> 00:17:09,987
!پنجره‌ام رو درست کردید

221
00:17:18,120 --> 00:17:19,038
!چه روون

222
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
ده روز دیگه می‌بینمت، جان

223
00:17:21,040 --> 00:17:23,625
!تا اونموقع، ژله، ریون

224
00:17:26,378 --> 00:17:29,381
...خیلی‌خب

225
00:17:29,423 --> 00:17:32,342
وای پسر. آره، در اومد

226
00:17:32,384 --> 00:17:35,721
!برو بریم
!خیلی‌خب. ژله

227
00:17:35,763 --> 00:17:38,140
!خداحافظ، جان

228
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
!خداحافظ

229
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
برش گردون پیش مادرش

230
00:17:46,356 --> 00:17:49,359
.دستمزدت توی آپارتمانتـه
.کارم باهاش تمومـه

231
00:18:08,253 --> 00:18:12,091
دالّی

232
00:18:18,931 --> 00:18:21,141
سلام

233
00:18:21,183 --> 00:18:23,936
شرط می‌بندم می‌خواید بدونید که
چرا شما رو نگه داشتیم

234
00:18:23,977 --> 00:18:24,853
،نمی‌دونم فکر می‌کنید چی کار کردیم

235
00:18:24,895 --> 00:18:26,688
ولی ما به کسی صدمه نزدیم

236
00:18:26,730 --> 00:18:28,065
به خدا ما بی‌گناهیم

237
00:18:30,859 --> 00:18:33,570
!اینطوریش رو نشنیده بودم

238
00:18:33,612 --> 00:18:36,865
،می‌دونید، وقتی یه پسربچه بودم

239
00:18:36,907 --> 00:18:40,244
پدرم داستان یه رئیس‌پلیس به اسم
برتون رو برام تعریف کرد

240
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
اسمش به گوش‌تون خورده؟

241
00:18:41,745 --> 00:18:44,164
...نه، قربان. ولی من -
پس خفه شو -

242
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
دنبال جواب نبودم

243
00:18:46,250 --> 00:18:50,212
،این رئیس‌پلیس برتون
منهتن رو از جرم پاک کرد

244
00:18:50,254 --> 00:18:52,381
منهتن یه منطقه توی نیویورک سابقـه

245
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
گفتم شاید اطلاعات جغرافیاتون ضعیف باشه

246
00:18:54,716 --> 00:18:56,885
ولی رئیس‌پلیس برتون یه نظریه‌ای داشت

247
00:18:56,927 --> 00:19:00,973
،اینکه جرم‌های کوچیک
جرم‌های بزرگ رو به خودشون جذب می‌کنن

248
00:19:01,014 --> 00:19:03,892
،برای همین اون جرائم کوچیک رو سرکوب می‌کرد

249
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
عین کبریتی که هنوز آتیش نگرفته

250
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
بعد می‌دونید چی شد؟
قشنگ جواب داد

251
00:19:09,940 --> 00:19:15,612
،جرم و جنایت کم شد
،چون اون هیچ رحم و مروتی نشون نمی‌داد

252
00:19:15,654 --> 00:19:18,657
،حتی در برابر تخریب اموال کم‌اهمیت

253
00:19:18,699 --> 00:19:20,742
یا مدفوع کردن توی پارک

254
00:19:20,784 --> 00:19:24,079
حتی در برابر غارتگری

255
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
،اون نیویورک رو نجات داد
من هم این کشور رو نجات میدم

256
00:19:27,791 --> 00:19:31,753
حالا شما دوتا یه حق انتخاب دارید

257
00:19:31,795 --> 00:19:33,130
...تو و معشوقه‌ات

258
00:19:33,172 --> 00:19:36,592
خواهرم. ما پدر و مادرمون یکیـه

259
00:19:36,633 --> 00:19:39,136
می‌دونم خواهر یعنی چی

260
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
،همونطور که می‌گفتم

261
00:19:41,096 --> 00:19:45,517
تو و خواهرت یه حق انتخاب دارید

262
00:19:45,559 --> 00:19:48,854
،می‌تونید مقاومت کنید، که در این صورت

263
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
مجبور میشم جفتتون رو بکُشم

264
00:19:51,440 --> 00:19:57,029
یا یکی‌تون می‌تونه تصمیم سختـه رو بگیره و

265
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
خودش رو بکُشه

266
00:19:59,740 --> 00:20:03,869
فرض کنید این مجازات‌تونـه
به خاطر جرائمی که مرتکب شدید

267
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
ببین چقدر مغز داره

268
00:20:41,531 --> 00:20:45,953
باورم نمیشه. سرکار؟

269
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
...بذار ببینم

270
00:20:48,163 --> 00:20:49,873
بیا

271
00:20:49,915 --> 00:20:52,209
آها، پس واسه همینـه که کم‌حرفی

272
00:20:52,251 --> 00:20:54,586
اهل اورنج کانتی‌ای

273
00:20:54,628 --> 00:20:57,047
شنیدم اون داخلی‌ها چه کارهای وحشیانه‌ای

274
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
با هم‌نوع‌هاشون می‌کنن تا
نظم رو برقرار کنن

275
00:21:00,300 --> 00:21:04,054
ولی تو لازم نیست با بقیه
حرف بزنی تا بفهمن

276
00:21:04,096 --> 00:21:07,015
خوردی به پُستِ مأمور استون

277
00:21:07,057 --> 00:21:09,935
بریم، بچه‌ها

278
00:21:24,283 --> 00:21:30,706
محض احتیاط اگه یه وقت خواستی
راه برادرت رو در پیش بگیری

279
00:21:30,747 --> 00:21:33,333
روز خوبی داشته باشی، خانم

280
00:22:03,363 --> 00:22:05,240
!اوه

281
00:22:06,450 --> 00:22:08,035
!تامی

282
00:22:08,076 --> 00:22:09,786
!تامی

283
00:22:09,828 --> 00:22:11,580
عجله واسه چیـه؟

284
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
قرار نیست که جایی بری

285
00:22:13,165 --> 00:22:16,001
یه کمکی می‌کنی، تامی؟

286
00:22:16,043 --> 00:22:19,087
دوباره باید جونت رو نجات بدم

287
00:22:19,129 --> 00:22:20,630
خیلی خوش‌شانسی

288
00:22:20,672 --> 00:22:23,467
این کوچولو هفته‌ی پیش
یه عوضی رو فرستاد هوا

289
00:22:23,508 --> 00:22:27,387
چند روز طول کشید تا
خون و ناخن‌هاش رو تمیز کردم

290
00:22:27,429 --> 00:22:31,475
خب، محموله‌ای برام آوردی
یا فقط اومدی بری رو مُخم؟

291
00:22:31,516 --> 00:22:35,145
هیچکدوم. یه نقشه لازم دارم

292
00:22:35,187 --> 00:22:36,646
نقشه؟ -
آره -

293
00:22:36,688 --> 00:22:39,232
ای بابا. چرا از اول نگفتی؟

294
00:22:39,274 --> 00:22:41,485
بیا تو ببینم

295
00:22:41,526 --> 00:22:42,861
راهیِ کجایی؟

296
00:22:42,903 --> 00:22:45,530
خیلی‌ها دارن میرن سمت کانادا

297
00:22:45,572 --> 00:22:48,867
انگار تبِ فولاد برشون داشته

298
00:22:51,328 --> 00:22:54,206
یه مسیر اینجا دارم از وسط ردوودز که

299
00:22:54,247 --> 00:22:57,959
مطمئنم حسابی باهاش عشق می‌کنی

300
00:22:58,001 --> 00:22:59,711
نمیرم شمال

301
00:23:01,463 --> 00:23:03,382
میرم شرق

302
00:23:05,759 --> 00:23:10,347
شرق؟ تا کجا میری شرق؟

303
00:23:10,389 --> 00:23:13,392
نیوشیکاگو

304
00:23:13,433 --> 00:23:15,602
کمربندت رو بده، جان

305
00:23:15,644 --> 00:23:17,854
واسه چی؟ -
،معلومـه قصد خودکُشی داری -

306
00:23:17,896 --> 00:23:20,023
!پس کمربند لامصبو بده -
هی، بس کن دیگه -

307
00:23:20,065 --> 00:23:22,192
یه فرصت تکرارنشدنیـه

308
00:23:22,234 --> 00:23:24,653
روحت هم خبر نداره شرق چه خبره، مگه نه؟

309
00:23:24,694 --> 00:23:26,154
معلومـه که ندارم

310
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
تابحال از بارستو اونورتر نرفتم

311
00:23:27,989 --> 00:23:30,826
واسه همین اومدم دیدن تو، خوشگل‌خان

312
00:23:32,869 --> 00:23:37,582
باشه

313
00:23:37,624 --> 00:23:40,502
باشه. نیوشیکاگو

314
00:23:48,176 --> 00:23:53,223
نیوشیکاگو 3431 کیلومتر با اینجا فاصله داره

315
00:23:54,391 --> 00:23:56,935
می‌دونی این یعنی چی؟

316
00:23:56,977 --> 00:23:58,019
نباید پیاده برم

317
00:24:00,605 --> 00:24:05,861
یعنی 3431 کیلومتر بدون امنیت

318
00:24:07,779 --> 00:24:12,033
بدون حفاظت، بدون پناهگاه

319
00:24:12,075 --> 00:24:18,832
تنها راه گیر آوردن سرپناه، سر و کله زدن با یه سری
همبرگر پرستِ شستشوی مغزی شده‌ست

320
00:24:18,874 --> 00:24:22,335
اونقدرا هم بیچاره نیستم -
شاید باشی -

321
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
جاده‌های شرق عین جاده‌های اینجا نیستن

322
00:24:25,589 --> 00:24:28,633
با مفت خور معمولی طرف نیستی

323
00:24:28,675 --> 00:24:31,511
واسه خودشون یه پا شکارچی‌ان

324
00:24:31,553 --> 00:24:35,932
حتی کسایی که می‌خوان دوباره قانون رو
برقرار کنن، به همون اندازه خطرناکن

325
00:24:35,974 --> 00:24:38,518
اونجا هرج و مرجـه، جان

326
00:24:38,560 --> 00:24:40,729
باید تنهایی از پسش بربیای

327
00:24:40,770 --> 00:24:43,023
...پس باید بپرسم

328
00:24:43,064 --> 00:24:45,817
ریسکش ارزش چیزی که گیرت میاد رو داره؟

329
00:25:00,540 --> 00:25:03,668
باید از وگاس رد بشی، جان

330
00:25:03,710 --> 00:25:06,588
جفتمون می‌دونیم حاکم وگاس کیـه

331
00:25:59,266 --> 00:26:01,643
چرا نقشه‌اش انقدر کوچیکـه

332
00:26:16,074 --> 00:26:18,910
می‌دونی، خیلی بی‌ادبیـه
قبل از تفنگ نشونه گرفتن

333
00:26:18,952 --> 00:26:20,954
سمت یکی، خودت رو معرفی نکنی

334
00:26:23,164 --> 00:26:28,044
!اوه، این بیشتر بی‌ادبیـه

335
00:26:33,758 --> 00:26:35,885
چطوره اون تفنگ مسخره رو بیاری پایین و

336
00:26:35,927 --> 00:26:38,722
من هم چاقوی خیلی باحالم رو میارم پایین

337
00:26:38,763 --> 00:26:40,599
نمی‌خوایم قضیه بیخ پیدا کنه، مگه نه؟

338
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
باشه

339
00:26:42,809 --> 00:26:45,770
دیدی؟ قضیه بیخ پیدا کرد

340
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
تویی که

341
00:27:00,994 --> 00:27:02,120
وقت برای این کارا نداریم

342
00:27:02,162 --> 00:27:03,163
پس چطوره به همکارت بگی که

343
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
...هر جا که قایم شده، بیاد بیرون

344
00:27:04,331 --> 00:27:07,167
باشه بابا! عصبانیت کردم

345
00:27:13,798 --> 00:27:16,593
تو ناراحتی. درک می‌کنم

346
00:27:16,635 --> 00:27:19,179
یه راه نجات داریم، خب؟
