﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,420
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

2
00:00:03,420 --> 00:00:08,216
‫« برخی موارد برای نمایشی‌تر شدن داستان
‫اغراق شده یا ساختگی هستند »

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,762
‫در ظاهر، این داستان
‫ کاملاً برعکس یک قصه‌ی پریانه

4
00:00:17,267 --> 00:00:20,979
‫ولی فقط تا وقتی ببینین
‫قصه‌های پریان واقعاً در مورد چی هستن

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,611
‫دخترهایی که به‌خاطر خودخواهی مجازات میشن

6
00:00:28,611 --> 00:00:30,613
‫یا همینطوری بی‌دلیل مجازات میشن

7
00:00:31,489 --> 00:00:34,242
‫داستان‌های ترسناک

8
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
‫و شگفت‌انگیزی هستن

9
00:00:37,454 --> 00:00:40,081
‫داستان‌هایی در مورد معصومیت و زیبایی

10
00:00:41,249 --> 00:00:43,293
‫در مورد خشونت و گناه

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,799
‫توی قصه‌های پریان
‫همه‌جا پر از خطره

12
00:00:49,924 --> 00:00:51,051
‫« پل کریگ‌فلاور »

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
‫حواستون به غول زیر پل باشه

14
00:00:58,558 --> 00:01:01,770
‫ولی در نوامبر سال 1997

15
00:01:01,770 --> 00:01:04,939
‫خطر هرگز به این شکل نبود

16
00:01:06,149 --> 00:01:09,986
‫این داستان تا سال‌های سال جزیره رو زجر داد

17
00:01:09,986 --> 00:01:13,907
‫تا ابد حقیقتی رو تغییر داد
‫که به‌نظر خیلی تغییرناپذیر

18
00:01:13,907 --> 00:01:16,701
‫و خیلی بنیادی میومد

19
00:01:19,037 --> 00:01:23,416
‫دختران جوان ویکتوریا کسایی بودن
‫که قرار بود ازشون محافظت کنیم

20
00:01:26,669 --> 00:01:28,755
‫نه اینکه در مقابلشون محافظت بشیم

21
00:01:31,132 --> 00:01:36,137
‫« زیـــر پــــل »

22
00:01:36,137 --> 00:01:40,141
‫« آیـنـه »

23
00:01:42,060 --> 00:01:43,436
‫خیلی بامزه بود

24
00:01:44,771 --> 00:01:46,439
‫- صددرصد پشتش بودیم!
‫- سلام، بچه‌ها!

25
00:01:46,564 --> 00:01:48,566
‫فردا می‌بینمتون

26
00:01:56,783 --> 00:02:00,578
‫« چهاردهم نوامبر»

27
00:02:02,080 --> 00:02:05,041
‫- سلام!
‫- حرف نداری، راجماما!

28
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
‫ممنون که اومدی دنبالم

29
00:02:08,294 --> 00:02:11,631
‫نه بابا این چه حرفیه. هرکاری می‌کنم
‫که این ماشین خوشگلمو به‌رخ بکشم، ها؟

30
00:02:11,631 --> 00:02:14,717
‫- باشه
‫- مدرسه چطور بود؟

31
00:02:15,635 --> 00:02:17,262
‫رفتی کلاس، مگه نه؟

32
00:02:17,387 --> 00:02:20,181
‫- نصف روز. بعد از ناهار رفتم کلاس
‫- رینا...

33
00:02:20,181 --> 00:02:22,809
‫تربیت بدنی داشتیم! از اون شلوارک‌های
‫مسخره‌ای که مجبورمون می‌کنن بپوشیم متنفرم

34
00:02:22,809 --> 00:02:24,686
‫خب، اگر نری

35
00:02:24,686 --> 00:02:27,897
‫به‌نظرم بهتره هدیه‌ت رو ببرم پس بدم

36
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
‫گرفتیش؟

37
00:02:32,735 --> 00:02:35,238
‫نه بابا

38
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
‫همین یکی رو می‌خواستی، درسته؟

39
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
‫گمونم خودشه

40
00:02:48,334 --> 00:02:49,794
‫خیلی‌خب

41
00:02:49,794 --> 00:02:51,880
‫میشه از "ویو رویال" بریم؟

42
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
‫آره

43
00:03:15,028 --> 00:03:17,113
‫اون "کانر فیلدز"ـه

44
00:03:21,910 --> 00:03:23,494
‫دنبال اون می‌گشتی؟

45
00:03:23,494 --> 00:03:26,623
‫نه، آخه... جوزفین ازش خوشش میاد

46
00:03:27,624 --> 00:03:29,959
‫جوزفین، ها؟

47
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
‫فکر می‌کردم دیگه با اون دخترهای
‫ "سون اوکس" دوست نیستی

48
00:03:33,004 --> 00:03:35,048
‫هنوز با "داستی" رفیقم

49
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
‫باشه، خب...
‫« سی‌ام‌سی »

50
00:03:38,760 --> 00:03:42,055
‫ببین، شاید... شاید وقتشه

51
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
‫که یکم روی خانواده‌ت تمرکز کنی

52
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
‫- می‌خوام پیاده شم
‫- همین‌جا؟ فکر کردم قراره...

53
00:03:52,148 --> 00:03:54,859
‫هی! هی!

54
00:03:54,859 --> 00:03:57,779
‫چیکار داری می‌کنی؟ رینا! رینا!

55
00:04:02,700 --> 00:04:05,453
‫سلام، داستی!

56
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
‫- احوالات؟
‫- حال احوال؟

57
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
‫شاه‌دخت توی اتاقشه

58
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
‫خیلی‌خب، بیا بریم

59
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
‫- بیا دیگه!
‫- دارم میام

60
00:04:22,095 --> 00:04:24,097
‫« خانه‌ی جوانان سون اوکس »

61
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
‫سلام، جو
‫سلام، جوجو

62
00:04:28,268 --> 00:04:29,394
‫این دیگه چه کوفتیه؟

63
00:04:30,603 --> 00:04:31,688
‫من میمونتم

64
00:04:31,688 --> 00:04:35,483
‫که زیر لباس‌های کثیفت که
‫سه ماهه شسته نشدن قایم شده بودم

65
00:04:35,483 --> 00:04:38,027
‫میشه... میشه لطفاً یه سیگار بهم بدی؟

66
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
‫امروز توی پارک "رود"

67
00:04:40,321 --> 00:04:42,782
‫از یه یارویی سیگار خواستم
‫ و طرف گفت

68
00:04:42,782 --> 00:04:44,659
‫"تو همون جوزفین بل معروفی؟"

69
00:04:46,244 --> 00:04:47,537
‫آره، ظاهراً شنیده بود با اون دختره‌ی 
‫عوضی اهل "اسکوایمالت" چیکار کردم

70
00:04:48,413 --> 00:04:49,747
‫صبر کن ببینم، مگه چی شده بوده؟

71
00:04:49,872 --> 00:04:53,042
‫من و جو، بدون دعوت رفتیم یه مهمونی
‫و یه دختره‌ی مدام اعصابشو خرد می‌کرد

72
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
‫رو مخم بود
‫از بس در مورد گردنبندش حرف می‌زد

73
00:04:55,628 --> 00:04:57,630
‫می‌گفت والدینش
‫ از جواهرفروشی "تیفانی" براش خریدن

74
00:04:57,630 --> 00:04:59,173
‫و اینکه چقدر خوشحاله

75
00:04:59,173 --> 00:05:01,301
‫برای همین رفتم سمتش
‫و یهویی اینطوری کردم...

76
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
‫- بنگ! از دور گردنش کندمش

77
00:05:08,224 --> 00:05:09,017
‫دختره چیکار کرد؟

78
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
‫برای مهمونی بعدی دعوتم کرد
‫معلومه

79
00:05:12,520 --> 00:05:14,063
اینطوری بقیه بهت احترام می‌ذارن

80
00:05:14,063 --> 00:05:16,107
‫زنده‌باد سی‌ام‌سی

81
00:05:18,276 --> 00:05:19,861
‫این اواخر آهنگ‌های این ایستگاه خیلی مزخرفه

82
00:05:20,653 --> 00:05:22,905
‫راستی، سی‌دی جدید "بیگی" رو گرفتم

83
00:05:23,031 --> 00:05:24,657
‫بده من

84
00:05:24,782 --> 00:05:27,493
‫اینو بگیر

85
00:05:34,292 --> 00:05:36,336
‫گمشو از تختم بیا پایین، می‌شکنیش!

86
00:05:43,551 --> 00:05:47,263
‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟
‫فکر می‌کردم از اینجا رفتی

87
00:05:47,263 --> 00:05:49,891
‫- خب، "کلی" هم اینجا زندگی نمی‌کنه
‫- آره

88
00:05:50,266 --> 00:05:51,601
‫کلی بهترین دوستمه

89
00:05:53,186 --> 00:05:54,645
‫بیاین بریم

90
00:05:54,771 --> 00:05:57,190
‫اگر بریم خونه‌ی "کانر فیلدز"
‫بهمون ماری می‌فروشه

91
00:06:00,860 --> 00:06:01,736
‫بیا بریم

92
00:06:02,403 --> 00:06:03,488
‫رینا، تو دعوت نیستی

93
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
‫« دارایی جوزفین "گاتی" بل »
‫« سی‌ام‌سی »

94
00:06:56,082 --> 00:06:57,542
‫خانم‌ها و آقایان

95
00:06:57,542 --> 00:06:58,835
‫به‌زودی شروع به کاهش ارتفاع می‌کنیم

96
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
‫به ویکتوریای زیبا خوش آمدید

97
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
‫عزیزم! حدس بزن کیو پیدا کردم

98
00:07:43,504 --> 00:07:45,298
‫نه، نه

99
00:07:45,423 --> 00:07:47,925
‫عجب، مامان. قراره مهمونی بگیریم؟

100
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
‫نه، نه. همیشه خوبه آدم
‫یکم غذای اضافی درست کنه، می‌دونی؟

101
00:07:54,015 --> 00:07:56,851
‫که شاید بخوای چند تا از 
‫دوست‌های قدیمیت رو دعوت کنی

102
00:07:56,851 --> 00:07:58,853
‫من دیگه با هیچکدوم از 
‫بچه‌های ویکتوریا صحبت نمی‌کنم

103
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
‫خب، نمی‌دونم چرا صحبت نمی‌کنی

104
00:08:01,689 --> 00:08:03,483
‫چون اینجا همه فکر می‌کنن من عوضیم

105
00:08:03,483 --> 00:08:05,526
‫نخیرم اینطور فکر نمی‌کنن
‫خودت اینو تو ذهن خودت ساختی

106
00:08:08,654 --> 00:08:10,031
‫داری چین و چروک‌های جدیدم رو تحسین می‌کنی؟

107
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
‫نه. خیلی خوشگلی

108
00:08:14,994 --> 00:08:18,539
‫خب، می‌خوای توی اولین شبی
‫ که برگشتی چیکار کنی؟

109
00:08:18,539 --> 00:08:20,541
‫همم...

110
00:08:20,750 --> 00:08:22,376
‫- بخوابم؟
‫- بخوابی

111
00:08:22,502 --> 00:08:24,545
‫می‌تونیم بریم مرکز شهر
‫توی "امپرس" چای بخوریم

112
00:08:24,670 --> 00:08:27,798
‫لازمه همین الان
‫تمام این‌کارها رو انجام بدیم؟

113
00:08:27,798 --> 00:08:30,426
‫- خب چرا که نه؟
‫- چون تازه رسیدم و هضمش سنگینه

114
00:08:30,426 --> 00:08:31,719
‫و نیاز به زمان دارم

115
00:08:31,844 --> 00:08:35,014
‫خب، اگر از اینکه برگشتی خونه خوشحال نیستی

116
00:08:35,139 --> 00:08:38,226
‫- چرا این همه راه اومدی؟
‫- چون قراره کتابم رو در مورد اینجا بنویسم

117
00:08:38,351 --> 00:08:39,602
‫- خودت که اینو می‌دونی
‫- خب...

118
00:08:39,602 --> 00:08:41,437
‫- می‌تونستی این‌کارو توی نیویورک بکنی
‫- می‌دونی چیه...

119
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
‫اگر راحت‌تری خوشحال میشم توی هتل بمونم

120
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
‫نه، نه، ده ساله نیومده بودی خونه

121
00:08:45,024 --> 00:08:47,902
‫بیخیال. همین‌جا می‌مونی

122
00:08:48,027 --> 00:08:50,404
‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم

123
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
‫فقط دارم میگم هیچکس مجبورت نکرده

124
00:08:52,823 --> 00:08:54,992
‫- که در مورد ویکتوریا بنویسی
‫- آره، خب...

125
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
‫ظاهراً نمی‌تونم در مورد چیز دیگه‌ای فکر کنم

126
00:09:01,707 --> 00:09:03,042
‫می‌دونین به‌نظرم باید چیکار کنیم؟

127
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
‫نظرتون چیه خونه بمونیم
‫و پنکیک درست کنیم؟

128
00:09:06,379 --> 00:09:08,673
‫- پنکیک؟
‫- آره، مگه دوست نداشتی؟

129
00:09:09,382 --> 00:09:11,133
‫که برای شام 
‫غذای مخصوص صبحونه‌ بخوری؟

130
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
‫نه، غذای مخصوص شام برای صبحونه بود

131
00:09:17,431 --> 00:09:20,059
‫و گیب اینطوری دوست داشت، نه من

132
00:09:38,536 --> 00:09:41,664
‫- الو؟
‫- سلام

133
00:09:41,664 --> 00:09:45,293
‫- می‌دونین جوزفین بل کیه؟
‫- ها؟

134
00:09:45,293 --> 00:09:47,295
‫آره، ظاهرش خیلی فرق کرده

135
00:09:47,295 --> 00:09:49,171
‫دیگه حتی خوشگل هم نیست

136
00:09:49,171 --> 00:09:51,173
‫شما؟

137
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
‫- الو؟
‫- فقط زنگ زدم بهتون بگم

138
00:09:57,346 --> 00:09:59,682
‫که ابروهای جوزفین بل کاملاً مصنوعین

139
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
‫- چی؟
‫- خودش با مداد می‌کشه

140
00:10:02,184 --> 00:10:03,561
‫جوزفین بل رو می‌شناسی؟

141
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
اون دختر خوشگل نیست

142
00:10:08,899 --> 00:10:11,068
‫رینا؟ رینا، داری با کی حرف می‌زنی؟

143
00:10:11,068 --> 00:10:13,904
‫مامان‌بزرگ و بابابزرگ به‌زودی می‌رسن

144
00:10:13,904 --> 00:10:14,989
‫دارم حموم می‌کنم!

145
00:10:14,989 --> 00:10:18,034
‫رینا، ممنون میشم بیای آشپزخونه کمکم کنی

146
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
‫- الو؟
‫- سلام، کانر

147
00:10:22,496 --> 00:10:25,249
‫- شما؟
‫- منم رینا. رینا ویرک

148
00:10:25,958 --> 00:10:27,209
‫امروز سوار ماشین از کنارت گذشتم

149
00:10:27,209 --> 00:10:30,171
‫همونیم که توی ماشین "کارمن گیا"
‫آهنگ "بیگی" گذاشته بود

150
00:10:30,171 --> 00:10:32,882
‫این شماره رو از کجا گیر آوردی؟

151
00:10:32,882 --> 00:10:35,176
‫جوزفین بل بهم داد

152
00:10:35,176 --> 00:10:37,261
‫آره، می‌دونستی ایدز داره؟

153
00:10:39,930 --> 00:10:42,016
‫خب، می‌خوای با هم بریم بیرون؟

154
00:10:44,268 --> 00:10:46,437
‫- چی می‌خوای؟
‫-مواد معلومه

155
00:10:47,897 --> 00:10:49,649
‫- بده لازم دارم
‫- نه

156
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
‫چی؟

157
00:10:52,318 --> 00:10:54,320
‫آره، شنیدم سه بار یچه دار شدی.

158
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
‫خفه‌شو

159
00:10:57,865 --> 00:10:59,950
‫- کی همچین حرفی زده؟
‫- نمی‌دونم

160
00:11:00,076 --> 00:11:02,453
‫اسمش...

161
00:11:02,453 --> 00:11:03,829
‫تینایی چیزی بود

162
00:11:06,749 --> 00:11:07,917
‫رینا؟

163
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
‫آره

164
00:11:18,511 --> 00:11:20,888
‫خیلی خوبه. سنگ‌تموم گذاشتی

165
00:11:20,888 --> 00:11:23,683
‫همه‌شو تنهایی درست کرده
‫ببین چه کرده

166
00:11:25,976 --> 00:11:27,853
‫رینا

167
00:11:28,145 --> 00:11:30,147
‫نه

168
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
‫بیاین دعا کنیم

169
00:11:34,860 --> 00:11:36,987
‫ممنونیم، عیسی مسیح
‫پروردگارمون

170
00:11:36,987 --> 00:11:38,948
‫بابت تمام نعماتی که به ما ارزانی داشتی

171
00:11:38,948 --> 00:11:40,866
‫ممنونیم که امشب
‫ما را اینجا جمع کردی

172
00:11:40,866 --> 00:11:44,537
‫و بابت اینکه تمام خانواده‌مون 
‫ دوباره دور هم جمع شده

173
00:11:48,124 --> 00:11:51,043
‫- به نام عیسی مسیح، آمین
‫- آمین

174
00:11:51,836 --> 00:11:53,504
‫رینا، بیا

175
00:11:53,504 --> 00:11:55,005
‫نه، بس کن

176
00:11:55,005 --> 00:11:57,383
‫نه، غذای هندی نمی‌خوام
‫داره چاقم می‌کنه!

177
00:11:57,383 --> 00:11:59,385
‫- بس کن!
‫- عجب

178
00:12:03,055 --> 00:12:06,058
‫خب، توی حموم داشتی با کی حرف می‌زدی؟

179
00:12:07,017 --> 00:12:10,396
‫- یه... یه دوست جدید بود؟
‫- همم

180
00:12:10,521 --> 00:12:12,815
‫نه

181
00:12:15,067 --> 00:12:17,903
‫در مورد آرایش نکردن
‫چی بهت گفته بودم؟

182
00:12:17,903 --> 00:12:19,572
‫لاک ناخن که آرایش نیست

183
00:12:19,572 --> 00:12:21,741
‫- اگر آرایش نیست، چیه؟
‫- سومان

184
00:12:28,164 --> 00:12:31,792
‫- میشه بذاری بره روی پیغام‌گیر؟
‫- رینا. رینا، داریم غذا می‌خوریم!

185
00:12:31,792 --> 00:12:33,919
‫الو؟

186
00:12:33,919 --> 00:12:36,714
‫سلام، رینا. منم جوزفین

187
00:12:36,714 --> 00:12:38,799
‫امشب میای بریم "شورلاین" مهمونی؟

188
00:12:38,799 --> 00:12:41,302
‫فکر کردم گفتی دعوت نیستم

189
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
‫نه! باید بیای. خوش می‌گذره

190
00:12:44,388 --> 00:12:47,391
‫رینا، وقت شامه
‫باید کنارمون بشینی

191
00:12:50,478 --> 00:12:52,104
‫باشه. الان میام

192
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
‫- رینا؟
‫- تا ساعت 11 برمی‌گردم

193
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
‫کجا داری میری؟ رینا؟

194
00:12:56,317 --> 00:12:58,569
‫- رینا؟ رینا!
‫- رینا...

195
00:13:02,531 --> 00:13:05,326
‫اگر می‌خواد بره، بذار بره

196
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
‫سردمه

197
00:13:16,879 --> 00:13:19,465
‫- سلام، آوردیش؟
‫- اوهوم

198
00:13:19,590 --> 00:13:21,759
‫- آوردیش؟
‫- آره

199
00:13:21,884 --> 00:13:24,220
‫- ممنون، پسر. آره، خوش بگذره
‫- خواهش. فعلاً، پسر

200
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
‫هی، رینا!

201
00:13:34,605 --> 00:13:35,981
‫سلام، بچه‌ها

202
00:13:38,359 --> 00:13:39,401
‫با کانر فیلدز چیکار داشتی؟

203
00:13:41,570 --> 00:13:44,281
‫می‌دونم وسایلم رو برداشتی

204
00:13:44,406 --> 00:13:46,158
‫قوانین خیابونیه، مگه نه؟

205
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
‫مثل همون کاری که با اون دختره 
‫اهل اسکوایمالت کردی

206
00:13:55,000 --> 00:13:57,211
‫- اوه، پسر
‫- سلام!

207
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
‫قرار بود بیام با یه دختری دست به‌یقه بشم

208
00:13:58,921 --> 00:14:01,549
‫هی، قراره یکی ادب شه!

209
00:14:13,269 --> 00:14:14,645
‫فرار کن، کثافت، فرار کن!

210
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
‫آره، به‌‌نفعته فرار کنی!

211
00:14:19,316 --> 00:14:20,693
‫بیاین بریم!

212
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
‫رینا!

213
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
‫رینا!

214
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
‫بیا اینجا!

215
00:14:43,465 --> 00:14:45,467
‫خیلی‌خب

216
00:14:48,387 --> 00:14:51,181
‫- الو؟ رینا؟
‫- الو؟ آره، آره منم

217
00:14:51,181 --> 00:14:55,144
‫توی ایستگاه اتوبوس کنار پلم
‫به مامان بگو به‌زودی میام خونه

218
00:14:58,647 --> 00:15:00,065
‫من دیگه میرم خونه
‫با اتوبوس میرم

219
00:15:00,065 --> 00:15:02,067
‫نخیر، جایی نمیری

220
00:15:02,610 --> 00:15:04,528
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- بیا بریم، رینا

221
00:15:04,528 --> 00:15:05,613
‫بیا بریم، رینا

222
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
‫هی! هی! 
‫بیاین بریم زیر پل

223
00:15:07,781 --> 00:15:10,242
‫آره! آره!

224
00:15:15,122 --> 00:15:16,707
‫ولم کنین!

225
00:15:46,362 --> 00:15:47,529
‫به گفته‌ی منابع خبری
‫نورهای مشاهده شده

226
00:15:47,529 --> 00:15:49,990
‫ در آسمان ویکتوریا در جمعه شب، ناشی از

227
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
‫ماهواره‌ی منفجر شده‌ی روسی بوده است
‫به گفته‌ی مقامات

228
00:15:52,993 --> 00:15:55,537
‫تو می‌تونی، پنج ثانیه‌ی دیگه 

229
00:15:56,789 --> 00:15:57,873
‫تمام!

230
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
‫- صد و هشتاد و نه
‫- من 210 تا زدم

231
00:16:01,085 --> 00:16:03,671
‫اوه، زر نزن بابا! خودم دیدمت

232
00:16:03,671 --> 00:16:05,255
‫بیخیال، داداشت دروغگو نیست

233
00:16:05,381 --> 00:16:07,549
‫چیه؟ می‌ترسی بگی
‫به یه دختر باختی؟

234
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
‫- عه، مگه دختری؟
‫- اوه!

235
00:16:12,304 --> 00:16:15,432
‫بهتر از توام که مشت‌هات مثل دختراست

236
00:16:15,432 --> 00:16:16,058
‫
‫- بله؟

237
00:16:16,058 --> 00:16:18,978
‫شرمنده هی ازت می‌پرسم، ولی...

238
00:16:19,103 --> 00:16:21,105
‫خبری از واحد جرائم سنگین نشده؟

239
00:16:21,230 --> 00:16:23,357
‫اوه، اینقدر عجله داری
‫بری ونکوور، آره؟

240
00:16:23,983 --> 00:16:26,193
‫ببین، با اینکه خیلی تو دل برو هستم

241
00:16:26,318 --> 00:16:29,738
‫ولی توصیه‌نامه‌ای که از طرف بابات باشه
‫ارزش چندانی نداره

242
00:16:29,738 --> 00:16:32,658
‫بهتره با توانایی‌های خودت
‫این انتقالی رو بگیری

243
00:16:32,658 --> 00:16:34,743
‫باشه؟

244
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
‫باشه

245
00:16:41,750 --> 00:16:44,378
‫به‌علاوه، با این قضایای "تبعیض جبرانی"

246
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
‫درهرحال یک قدم از بقیه جلوتری

247
00:16:49,174 --> 00:16:51,677
‫- میرم دوش بگیرم
‫- باشه

248
00:16:56,598 --> 00:16:58,600
‫توی پاسگاه می‌بینمت

249
00:17:03,022 --> 00:17:05,566
‫چندین روزه داریم زنگ می‌زنیم
‫ولی کسی جوابگو نیست

250
00:17:05,566 --> 00:17:09,069
‫خواهرزاده‌م، رینا، از ایستگاه اتوبوس
‫ نزدیک "شورلاین" بهمون زنگ زد

251
00:17:09,069 --> 00:17:12,322
‫و گفت داره میاد خونه، اونم جمعه
‫و بعد خبری ازش نشد

252
00:17:12,322 --> 00:17:14,408
‫نمی‌دونم چی بهت بگم
‫نوجوون‌ها دروغ میگن

253
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
‫می‌دونم اون روز رینا رفته بوده "سون اوکس"

254
00:17:20,080 --> 00:17:21,790
‫و خواهرم اینو توی اتاقش پیدا کرده

255
00:17:22,624 --> 00:17:24,293
‫و مال یکی از اون دخترهاست

256
00:17:24,418 --> 00:17:27,713
‫به‌علاوه اون شب داشت پای تلفن
‫با یه پسری حرف می‌زد

257
00:17:27,713 --> 00:17:30,632
‫فکر کنم شنیدم اسمش "کانر" بود. ما داشتیم...

258
00:17:30,632 --> 00:17:33,385
‫وایسا ببینم، دخترت توی 
‫پرورشگاه چیکار می‌کرده؟

259
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
‫توی خانواده‌تون مشکلی داشتین؟

260
00:17:41,351 --> 00:17:43,979
‫میشه ترجمه کنی؟

261
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
‫منجیت خودش بلده انگلیسی صحبت کنه

262
00:17:48,567 --> 00:17:52,154
‫همچین رفتاری رو از اون انتظار دارم
‫ولی از تو یکی انتظار نداشتم

263
00:17:52,154 --> 00:17:54,656
‫- راج
‫- منظورت چیه؟

264
00:17:54,656 --> 00:17:55,741
‫بیخیالش

265
00:17:55,741 --> 00:17:58,243
‫باورم نمیشه واقعاً فکر کردم
‫قراره کمک کنین

266
00:17:58,243 --> 00:18:00,704
‫و اگر کمکمون رو می‌خوای
‫بهتره واسمون زبون‌درازی نکنی

267
00:18:00,704 --> 00:18:03,707
‫زبون‌درازی؟ اوه، شرمنده
‫خواهرزاده‌م ناپدید شده

268
00:18:03,707 --> 00:18:06,418
‫- و هیچکس هیچ اهمیتی نمیده!
‫- راج

269
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
‫خیلی ممنونم، خانم

270
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
‫ممنونم، جناب

271
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
‫یه دختر "بیک" 

272
00:18:30,234 --> 00:18:32,402
‫هی، هی، ببخشید؟

273
00:18:34,571 --> 00:18:38,242
‫ببینین، هدفمون این نیست
‫ که عمداً کمکتون نکنیم، خب؟

274
00:18:38,242 --> 00:18:40,410
‫فقط می‌خوایم باهاتون صادق باشیم

275
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
‫گزارش بچه‌های گمشده‌ی زیادی
‫به دستمون می‌رسه، می‌دونین؟

276
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
‫معمولاً، یه مشت دخترن

277
00:18:44,706 --> 00:18:46,959
‫که از مدرسه جیم زدن
‫و بابتش منابع‌مون هدر میره

278
00:18:47,459 --> 00:18:49,503
‫فکر نکنم این از اون موارد باشه

279
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
‫قبلاً همچین کاری کرده؟

280
00:18:55,759 --> 00:18:57,719
‫رینا؟

281
00:18:57,719 --> 00:18:59,721
‫تابه‌حال از خونه فرار کرده؟

282
00:19:00,556 --> 00:19:02,641
‫آره

283
00:19:02,641 --> 00:19:05,519
‫ولی همیشه به من میگه کجا داره میره
‫همینطوری ناپدید نمیشه

284
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
‫اسم یه پسری رو آوردی

285
00:19:10,232 --> 00:19:11,942
‫کانر؟

286
00:19:11,942 --> 00:19:13,944
‫دوستش بوده؟

287
00:19:14,820 --> 00:19:16,029
‫خب...

288
00:19:16,029 --> 00:19:19,324
‫اسمش کانر فیلدزه

289
00:19:36,508 --> 00:19:38,760
‫تازه بعد از اینکه از اینجا میری
‫متوجه عجیب بودن ویکتوریا میشی

290
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
‫رفتی سراغ لوازم قدیمیت؟

291
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
‫معلومه زیر کف‌پوش‌ها رو نگشتی

292
00:19:46,643 --> 00:19:48,645
‫ولی طعمش افتضاحه

293
00:19:51,648 --> 00:19:54,651
‫می‌خوای پیاده بریم اونجا؟
‫منم باهات میام

294
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
‫هیچوقت درک نکردم
‫چرا از این‌کار خوشت میاد

295
00:20:02,201 --> 00:20:06,288
‫خب، کاملاً عادیه که بخوای 
‫در محل یک حادثه به کسی ادای احترام کنی

296
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
‫هنوزم گاهی اوقات با خودم مواد می‌برم

297
00:20:13,587 --> 00:20:15,214
‫راستش باید برم شهر

298
00:20:15,214 --> 00:20:17,841
‫می‌خواستم بپرسم میشه
‫ماشینت رو قرض بگیرم یا نه

299
00:20:17,841 --> 00:20:19,843
‫بستگی داره چقدرمصرف کرده باشی

300
00:20:21,470 --> 00:20:23,597
‫- کجا می‌خوای بری؟
‫- سون اوکس

301
00:20:24,848 --> 00:20:27,851
‫می‌خواستم برای کتابم
‫با چند تا از دخترهای اونجا صحبت کنم

302
00:20:55,921 --> 00:20:58,215
‫...به گفته‌ی منابع صدای انفجاری بوده

303
00:20:58,215 --> 00:21:00,092
‫کنترل کوفتی رو رد کن بیاد

304
00:21:00,217 --> 00:21:03,011
‫- کنترل کوفتی رو بده بهش دیگه
‫- بگیر بتمرگ آشغال!

305
00:21:04,972 --> 00:21:06,598
‫- به چی خیره شدی ؟
‫- سلام

306
00:21:06,723 --> 00:21:08,225
‫- کمکی ازم برمیاد؟
‫- سلام. بله...

307
00:21:08,225 --> 00:21:10,143
‫دخترا! صداشو کم کنین

308
00:21:10,143 --> 00:21:11,645
‫اسمم ربکاست و می‌خواستم ببینم

309
00:21:11,645 --> 00:21:13,605
‫اگر بشه چند دقیقه با چند تا از

310
00:21:13,605 --> 00:21:16,358
‫- دخترهای اینجا صحبت کنم
‫- شما؟

311
00:21:16,358 --> 00:21:19,027
‫دانشجوام، و دارم...

312
00:21:19,027 --> 00:21:20,821
‫یک رساله می‌نویسم

313
00:21:20,946 --> 00:21:23,949
‫این دخترها تحت سرپرستی دولت هستن
‫نمی‌تونم اجازه بدم هیچ غریبه‌ای بیاد اینجا

314
00:21:23,949 --> 00:21:26,994
‫پس، مجبورم ازتون بخوام تشریف ببرید

315
00:21:35,252 --> 00:21:38,088
‫خانم؟ سلام

316
00:21:38,213 --> 00:21:39,756
‫واقعاً ممنون میشم

317
00:21:39,881 --> 00:21:41,800
‫اگر بتونم پنج دقیقه باهاشون صحبت کنم

318
00:21:41,800 --> 00:21:44,428
‫- زیاد طولش نمیدم
‫- مارتا؟

319
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
‫- بله؟
‫- روزنامه کجاست؟

320
00:21:46,680 --> 00:21:50,392
‫- کدوم روزنامه؟
‫- روزنامه‌ی امروز دیگه، معلومه

321
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
‫نگران رینا هستیم

322
00:21:52,185 --> 00:21:54,688
‫می‌خوایم ببینیم خبری در موردش نوشتن یا نه

323
00:21:54,688 --> 00:21:57,607
‫- چه اتفاقی برای رینا افتاده؟
‫- ناپدید شده

324
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
‫از اون مهمونی جمعه‌شب تا الان ندیدنش

325
00:22:02,612 --> 00:22:05,741
‫- مارتا؟
‫- بله، دارم میام!

326
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
‫یک لحظه ببخشید، الان میام

327
00:22:11,079 --> 00:22:13,081
‫- چه "مارک جیکوبز" خفنی
‫- اوه

328
00:22:14,249 --> 00:22:16,293
‫ممنون

329
00:22:16,335 --> 00:22:17,961
‫از اون نا مردایی؟

330
00:22:19,046 --> 00:22:22,215
‫- قیافه‌م به پلیس می‌خوره؟
‫- خنگ بازی درنیار

331
00:22:22,341 --> 00:22:24,426
‫همین الان گفت
‫داره یه چیزی برای دانشگاه می‌نویسه

332
00:22:25,218 --> 00:22:27,721
‫الکی گفتم که بتونم بیام داخل

333
00:22:28,972 --> 00:22:31,892
‫وقتی مردم جدیت نگیرن
‫می‌تونی از خیلی چیزا قسر دربری

334
00:22:33,935 --> 00:22:35,562
‫دارم یه کتاب می‌نویسم

335
00:22:35,687 --> 00:22:39,232
‫- در مورد چی؟
‫- دخترهای درک نشده‌ی ویکتوریا

336
00:22:39,358 --> 00:22:43,236
‫- این مدت مشغول تحقیق بودم
‫- چرا اومدی اینجا؟

337
00:22:43,737 --> 00:22:46,948
‫چون وقتی بچه بودم
‫یه دوستی داشتم که اینجا زندگی می‌کرد

338
00:22:47,949 --> 00:22:50,202
‫بگذریم، اگر خواستین خوشحال میشم
‫باهاتون صحبت کنم

339
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
‫شماره‌م رو می‌ذارم...

340
00:22:54,122 --> 00:22:57,542
‫و می‌تونین بهم زنگ بزنین...
‫اگر خواستین

341
00:23:02,672 --> 00:23:03,882
‫صبر کن

342
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
‫نیویورک زندگی می‌کنی؟

343
00:23:10,430 --> 00:23:12,808
‫"جان گاتی"ـه
‫رئیس یکی از گروه‌های مافیایی نیویورک

344
00:23:13,517 --> 00:23:14,851
‫- اوه
‫- اوهوم

345
00:23:14,851 --> 00:23:16,561
‫می‌خوام از اینجا بزنم بیرون
‫و برم برای اون کار کنم

346
00:23:16,603 --> 00:23:20,232
‫افراد مافیا عاشق زن‌هان
‫چون هیچوقت نمیفتن زندان

347
00:23:23,819 --> 00:23:25,529
‫شاید بشه بیام با تو زندگی کنم

348
00:23:25,987 --> 00:23:28,990
‫آره. شاید

349
00:23:32,285 --> 00:23:34,496
‫توام... سیگار می‌خوای؟

350
00:23:34,913 --> 00:23:36,915
‫آره

351
00:23:39,835 --> 00:23:43,088
‫کل بسته‌ی سیگارمو قاپ زدی؟

352
00:23:47,217 --> 00:23:49,136
‫خب، برای خوش‌گذرونی چیکار می‌کنین؟

353
00:23:49,428 --> 00:23:52,681
‫- مهمونی می‌گیریم
‫- آره. کجا مهمونی می‌گیرین؟

354
00:23:52,681 --> 00:23:56,518
‫هنوزم اون انبار خیابون "چری" سر جاشه؟

355
00:23:56,518 --> 00:23:57,686
‫خیابون چری؟

356
00:23:58,145 --> 00:24:00,063
‫- تو رفتی اونجا؟
‫- آره

357
00:24:00,188 --> 00:24:02,357
‫این یعنی خیلی پیرم؟

358
00:24:02,357 --> 00:24:05,318
‫- شنیدم اونجا خیلی خفنه
‫- یه داستان‌هایی از اونجا دارم

359
00:24:05,318 --> 00:24:08,196
‫معمولاً میریم خونه‌ی یکی
‫ به اسم کانر فیلدز مهمونی می‌گیریم

360
00:24:08,321 --> 00:24:10,782
‫همم. و داشتین در مورد
‫رفیق‌تون رینا چی می‌گفتین؟

361
00:24:10,782 --> 00:24:12,868
‫گفتین ناپدید شده
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

362
00:24:14,786 --> 00:24:16,163
‫نمی‌دونم

363
00:24:16,288 --> 00:24:18,415
‫باهاش رفت و آمدی ندارم

364
00:24:18,415 --> 00:24:20,292
‫فکر کردم گفتی جمعه دیدیش

365
00:24:20,417 --> 00:24:21,501
‫چیز مهمی نیست

366
00:24:23,378 --> 00:24:24,880
‫هر موقع تا دیروقت بیرون می‌مونم

367
00:24:25,005 --> 00:24:27,466
‫یه گزارش پلیس پر می‌کنن
‫اتفاق خاصی نمیفته

368
00:24:29,551 --> 00:24:33,096
‫- دخترها همیشه‌ی خدا ناپدید میشن
‫- دخترای بیک

369
00:24:33,221 --> 00:24:35,515
‫دخترای بیک یعنی چی؟

370
00:24:35,640 --> 00:24:37,601
‫پلیس‌ها به این اسم صدامون می‌کنن

371
00:24:38,435 --> 00:24:41,521
‫بیک، مثل فندک‌های بیک

372
00:24:42,564 --> 00:24:44,566
‫چرا به این اسم صداتون می‌کنن؟

373
00:24:46,485 --> 00:24:48,653
‫چون دورانداختنی هستیم

374
00:25:08,381 --> 00:25:11,843
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دلش نمی‌خواد اینجا زندگی کنه؟

375
00:25:11,843 --> 00:25:14,429
‫پس مجبور نیست اینجا زندگی کنه

376
00:25:14,429 --> 00:25:17,807
‫اگر می‌خواد مدام فرار کنه
‫اتاقش رو میدیم "ساجال"

377
00:25:17,807 --> 00:25:19,643
‫کجا بودی؟ دیروقته

378
00:25:19,643 --> 00:25:22,229
‫داشتم قدم می‌زدم
‫خوابم نمی‌بره

379
00:25:24,272 --> 00:25:26,274
‫سومان...

380
00:25:27,108 --> 00:25:30,403
‫به‌نظرم فکر خوبی نیست
‫که وسایلش رو بندازیم دور

381
00:25:30,403 --> 00:25:32,405
‫دیگه نمی‌تونم بهشون نگاه کنم

382
00:25:34,199 --> 00:25:36,910
‫بعد از کاری که کرد
‫یک فرصت دیگه بهش دادیم

383
00:25:37,911 --> 00:25:39,704
‫و ببین چطور جوابمون رو داد

384
00:25:39,704 --> 00:25:42,165
‫حتی نتونست یک شام کامل کنارمون بشینه

385
00:25:42,165 --> 00:25:45,001
‫نمی‌تونیم ازش قطع امید کنیم

386
00:25:46,169 --> 00:25:48,171
‫برو کنار

387
00:25:49,631 --> 00:25:52,425
‫- الو؟
‫- رینا اونجاست؟

388
00:25:55,178 --> 00:25:58,056
‫شما؟

389
00:25:59,599 --> 00:26:02,310
‫الو؟ الو؟ شما؟

390
00:26:05,063 --> 00:26:07,065
‫می‌دونی رینا کجاست؟

391
00:27:10,378 --> 00:27:12,881
‫پلیس سانیچ، در رو باز کنین

392
00:27:15,300 --> 00:27:18,762
‫کانر فیلدز

393
00:27:18,887 --> 00:27:20,847
‫عجب بویی

394
00:27:22,307 --> 00:27:24,309
‫- با کی داشتی صحبت می‌کردی؟
‫- هیچکس

395
00:27:24,893 --> 00:27:26,603
‫شنیدم داشتی با یکی صحبت می‌کردی

396
00:27:27,062 --> 00:27:29,105
‫میشه بهش بگی بیاد بیرون؟

397
00:27:32,567 --> 00:27:34,986
‫داری بهونه دستم میدی
‫می‌خوای با حکم برگردم؟

398
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
...باشه من

399
00:27:37,155 --> 00:27:40,158
‫یه ایگوانا دارم، خب؟
‫اسمش "استیو"ـه، و...

400
00:27:40,158 --> 00:27:42,619
‫می‌دونم نگه داشتنش قانونی نیست

401
00:27:42,619 --> 00:27:44,704
‫- ولی داشتم...
‫- اصلاً برام مهم نیست، کانر

402
00:27:44,704 --> 00:27:46,706
‫می‌دونی رینا ویرک کجاست؟

403
00:27:47,415 --> 00:27:49,417
‫- نه
‫- می‌دونم جمعه بهت زنگ زده بوده

404
00:27:50,502 --> 00:27:54,130
‫اون... دوستته؟
‫آشنایید باهم؟

405
00:27:54,422 --> 00:27:57,425
‫نه، به... به سلیقه‌م نمی‌خوره

406
00:27:59,177 --> 00:28:02,347
‫فکر کنم بخاطر چالشی چیزی 
‫بهم زنگ زده بود، خب؟

407
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
‫می‌خوام برگردم داخل

408
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
‫منم باهات میام
‫یه نگاهی بندازم ببینم اوضاع از چه قراره

409
00:28:10,480 --> 00:28:12,691
‫یا شاید بخوای یکم دیگه
‫در مورد رینا باهام صحبت کنی؟

410
00:28:12,816 --> 00:28:15,735
‫چرا از من در موردش می‌پرسی، خب؟

411
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
‫همه دیدنش

412
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
‫چیو دیدن، کانر؟

413
00:28:22,158 --> 00:28:24,160
‫گمونم یه...

414
00:28:24,703 --> 00:28:27,372
‫یه دعوایی بوده... زیر پل

415
00:28:27,372 --> 00:28:29,374
‫خب؟

416
00:28:30,125 --> 00:28:33,586
‫نمی‌دونم... فکر کردم
‫دارن چرت‌و‌پرت به هم می‌بافن

417
00:28:33,586 --> 00:28:37,340
‫خب؟ ولی این دختره، جوزفین
‫بهم زنگ زد، و گفت...

418
00:28:38,591 --> 00:28:42,053
‫"سی‌ام‌سی کاری می‌کنه
‫که رینا دیگه مزاحمم نشه"

419
00:28:43,555 --> 00:28:45,557
‫این یعنی چی، کانر؟

420
00:28:49,519 --> 00:28:53,481
‫مردم میگن شاید
‫ "رینا یه جایی شناور باشه"

421
00:28:57,652 --> 00:29:00,238
‫- این شایعه‌ست، معلومه
‫- من مطمئن نیستم

422
00:29:00,238 --> 00:29:02,449
‫جوری که این پسره می‌گفت
‫به‌نظر یه قتل احتمالی میومد

423
00:29:03,533 --> 00:29:06,786
‫گروهبان کم بتلند، از واحد جرائم سنگین

424
00:29:06,786 --> 00:29:09,873
‫بیخیال شو، "کم"، خب؟
‫اینجا ویکتوریاست

425
00:29:09,873 --> 00:29:12,542
‫بچه‌های اینجا شاید هرازگاهی درگیر بشن
‫ولی بعید می‌دونم چند تا دختر...

426
00:29:12,542 --> 00:29:14,544
‫این بچه‌ها دارن میگن این‌کارو کردن

427
00:29:14,544 --> 00:29:16,546
‫اسم خودشون رو گذاشتن "سی‌ام‌سی"

428
00:29:16,546 --> 00:29:18,548
‫می‌خواین بدونین مخفف چیه؟

429
00:29:21,801 --> 00:29:25,847
‫کریپ‌. مافیا. کارتل
‫(کریپ: گروه‌های خلافکار خیابانی)

430
00:29:26,389 --> 00:29:28,725
‫- اسکات، بسه
‫- بابا، شرمنده

431
00:29:28,725 --> 00:29:30,643
‫فکر کردی یه مشت دختر 14 ساله
‫عضو کریپ هستن؟

432
00:29:30,643 --> 00:29:32,228
‫من همچین حرفی نزدم!

433
00:29:32,228 --> 00:29:35,857
‫میگم دارن در مورد کشتن
‫یک دختر دیگه پز میدن

434
00:29:37,859 --> 00:29:39,027
خدای من

435
00:29:43,448 --> 00:29:46,493
‫به‌نظرم باید تنگه رو بگردیم

436
00:29:50,747 --> 00:29:52,749
‫خیلی‌خب. "کم"؟

437
00:29:54,667 --> 00:29:56,461
‫هدفت این نیست
‫که یه کار خفنی انجام بدی

438
00:29:56,669 --> 00:29:58,296
‫که پلیس ونکوور تحت‌تاثیر قرار بگیره، مگه نه؟

439
00:29:58,296 --> 00:30:00,298
‫بابا

440
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
‫رینا سه روزه ناپدید شده

441
00:30:07,514 --> 00:30:10,642
‫خیلی‌خب، ببین، اگر می‌خوای
‫این موضوع رو با تیم غواصی درمیون بذاری

442
00:30:10,642 --> 00:30:12,644
‫این اجازه رو بهت میدم

443
00:30:13,144 --> 00:30:15,855
‫ولی عملیات به اسم خودت تموم میشه

444
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
‫پای تو نوشته میشه

445
00:30:20,068 --> 00:30:22,070
‫باشه

446
00:30:22,487 --> 00:30:23,655
‫خیلی‌خب

447
00:30:23,655 --> 00:30:26,199
‫امیدوار باش این دختره
‫توی آب باشه، "کم"

448
00:31:27,844 --> 00:31:29,846
‫یهوه...

449
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
‫اگر...

450
00:31:39,063 --> 00:31:41,065
‫اگر از رفتارم مشخص نبوده...

451
00:31:42,775 --> 00:31:46,321
‫بدون که من در خدمتگزاریت حاضرم

452
00:31:48,072 --> 00:31:50,658
‫با فروتنی نزد تو اومدم

453
00:31:53,453 --> 00:31:57,415
‫می‌دونم دلایلی برای آزمایش کردن من داشتی

454
00:32:01,711 --> 00:32:05,673
‫لطفاً اجازه بده رینا
‫متوجه اشتباهاتش بشه

455
00:32:10,511 --> 00:32:12,889
‫اجازه بده متوجه خطاهاش بشه

456
00:32:12,889 --> 00:32:15,183
‫و بفهمه از راه راست تو منحرف شده

457
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
‫« چهارده سالش بود. یک دختر بیک بود »

458
00:32:28,279 --> 00:32:30,281
‫...لطفاً بهش یادآوری کن

459
00:32:32,367 --> 00:32:34,452
‫که زندگی پرنعمتی داره

460
00:32:40,208 --> 00:32:42,877
‫...بهش یادآوری کن که دوستش داریم

461
00:32:47,590 --> 00:32:50,134
‫و اینکه اون ما رو دوست داره

462
00:32:54,180 --> 00:32:56,182
‫...لطفاً کاری کن

463
00:32:57,183 --> 00:32:59,811
‫کاری کن خیلی دیر نباشه، یهوه

464
00:32:59,811 --> 00:33:03,523
‫« دوستش ناپدید شده بود »

465
00:33:05,024 --> 00:33:07,735
‫خواهش می‌کنم، یهوه
‫کاری کن خیلی دیر نشده نباشه

466
00:33:09,112 --> 00:33:11,114
‫برش گردون پیشمون

467
00:33:11,739 --> 00:33:13,408
‫خواهش می‌کنم

468
00:33:13,408 --> 00:33:15,410
‫یه چیزی پیدا کردیم!

469
00:33:16,744 --> 00:33:18,746
‫لطفاً برش گردون پیشم

470
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
‫لطفاً ببخشش

471
00:33:36,973 --> 00:33:38,057
‫ یک شلوار جین

472
00:33:43,062 --> 00:33:45,064
‫فکر... فکر کنم مال خودش هستن

473
00:33:45,690 --> 00:33:49,152
‫ممنونم. بهمون کمک می‌کنه

474
00:33:50,153 --> 00:33:52,655
‫کمک می‌کنه؟ منظورت چیه کمک می‌کنه؟

475
00:33:53,281 --> 00:33:55,533
‫چرا لباس رینا تنش نبوده؟

476
00:33:56,993 --> 00:33:59,704
‫نمی‌دونم، ولی سرنخیه
‫که می‌تونیم دنباله‌ش رو بگیریم

477
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
‫از نظر پلیس چه اتفاقی افتاده؟

478
00:34:02,081 --> 00:34:05,043
‫جوری می‌پرسی انگار اگر می‌دونستن
‫به ما می‌گفتن

479
00:34:05,043 --> 00:34:07,211
‫- آره می‌گفتیم
‫- خب پس بهم بگو چرا...

480
00:34:07,211 --> 00:34:09,297
‫چرا لباس دخترم تنش نبوده؟

481
00:34:10,465 --> 00:34:11,924
‫زودتر از اونیه که بتونیم با قطعیت بگیم

482
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
‫برای کی زوده؟

483
00:34:16,429 --> 00:34:18,765
‫متاسفم که فعلاً اطلاعات بیشتری نداریم

484
00:34:29,400 --> 00:34:32,195
‫ممنونم، آقای ویرک، خانم ویرک

485
00:34:47,710 --> 00:34:50,963
‫سومان، حالا دیگه پلیس
‫داره تحقیق می‌کنه. همم؟

486
00:34:52,632 --> 00:34:54,634
‫بهمون کمک می‌کنن

487
00:34:56,427 --> 00:34:58,429
‫این خبر خوبیه، سومان

488
00:35:01,140 --> 00:35:03,142
‫پیداش می‌کنن

489
00:35:06,687 --> 00:35:09,190
‫- پیداش می‌کنن
‫- منجیت

490
00:35:11,943 --> 00:35:15,238
‫فکر کنم مرده

491
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
‫« کریپ‌ کارتل مافیا »

492
00:35:37,802 --> 00:35:40,805
‫« جوزفین بل، کلی الارد، لیلا زهرانی
‫مایا لانگت، وارن گلوواتسکی، داستی پیس »

493
00:35:47,228 --> 00:35:49,021
‫آماده‌این شروع کنیم؟

494
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
‫بزن بریم

495
00:35:53,067 --> 00:35:56,445
‫به‌نظرت صافه؟

496
00:36:08,166 --> 00:36:09,792
‫جوزفین بل

497
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
‫جوزفین بل!

498
00:36:13,838 --> 00:36:16,215
‫دخترها؟ لطفاً اسم‌هاتون رو بگین

499
00:36:16,215 --> 00:36:18,259
‫- مایا لانگت
‫- اسم تو چیه؟

500
00:36:18,259 --> 00:36:20,469
‫- لیلا
‫- لطفاً تشریف بیارید بریم

501
00:36:22,221 --> 00:36:24,223
‫کلی الارد هستی، درسته؟

502
00:36:30,271 --> 00:36:32,607
‫داستی پیس؟

503
00:36:40,239 --> 00:36:42,533
باید باهات صحبت کنیم

504
00:36:49,999 --> 00:36:53,461
‫- هی، چیزی نیست. فقط مستقیم برو
‫- هی، هی!

505
00:36:54,337 --> 00:36:57,340
‫- تو وارن گلوواتسکی هستی؟
‫- بله، آقا

506
00:36:59,133 --> 00:37:02,553
‫- یه سری سوال ازت داریم. بیا بریم
‫- باشه

507
00:37:05,348 --> 00:37:07,934
‫نمی‌خوای حداقل یه دستبندی بهم بزنی؟

508
00:37:14,857 --> 00:37:16,859
‫وکیل جان گاتی رو برام خبر کنین

509
00:37:18,527 --> 00:37:21,405
‫فکر نکنم وقت داشته باشه

510
00:37:21,530 --> 00:37:24,575
‫خیلی‌خب، ببین. دان؟ دان!
‫میشه این افراد رو پذیرش کنی؟

511
00:37:24,575 --> 00:37:26,202
‫هیچکس دستگیر نشده!

512
00:37:26,202 --> 00:37:29,205
‫اتهامی به دخترهاتون نزدیم

513
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
‫خب؟ فقط می‌خوایم یه سری سوال
‫ازشون بپرسیم، همین

514
00:37:32,667 --> 00:37:35,127
‫با چند تا از دوستام بیرون بودم

515
00:37:35,127 --> 00:37:37,922
‫و بعد فردا صبحش یه خری مرده؟ من چه می‌دونم

516
00:37:38,047 --> 00:37:41,592
‫بابا، میشه برگردی لطفاً؟
‫برگردی ویکتوریا؟

517
00:37:41,592 --> 00:37:44,178
‫آره، خودم می‌دونم مامان

518
00:37:44,178 --> 00:37:47,056
‫ولی زنه میگه باید یکی از والدینم
‫حضور داشته باشه، پس...

519
00:37:47,056 --> 00:37:49,058
‫اصلاً بیخیالش

520
00:37:49,058 --> 00:37:50,434
‫خیلی‌خب

521
00:37:50,434 --> 00:37:52,895
‫- نمیاد، ها؟
‫- نه

522
00:37:53,562 --> 00:37:56,691
‫ای بابا، میشه دست از سرم برداری؟
‫من هیچ ارتباطی بهش نداشتم

523
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
‫- این که میگه... کلی!
‫- جورج! کلی! کلی!

524
00:37:59,527 --> 00:38:01,487
‫باشه، برو کارتو بکن

525
00:38:01,862 --> 00:38:04,323
‫دیدی گفتم نمیاد

526
00:38:04,448 --> 00:38:07,785
‫کس دیگه‌ای رو داری
‫بهش زنگ بزنی؟

527
00:38:27,722 --> 00:38:29,849
‫ربکا؟

528
00:38:29,849 --> 00:38:31,267
‫ربکا

529
00:38:34,270 --> 00:38:36,147
‫از پاسگاه پلیس "سانیچ"ـه

530
00:38:36,355 --> 00:38:38,149
‫الو؟

531
00:38:38,858 --> 00:38:41,861
‫جناب، خواهشاً فقط این فرم رو پر کنید

532
00:38:41,861 --> 00:38:44,113
‫نیازی نیست صداتون رو ببرید بالا

533
00:38:44,113 --> 00:38:45,948
‫- سلام، جناب؟
‫- بله؟ بله؟

534
00:38:45,948 --> 00:38:47,658
‫شرمنده، اومدم دنبال جوزفین بل

535
00:38:47,658 --> 00:38:50,369
‫از همه‌تون می‌خوام یکی از 
‫این فرم‌ها رو پر کنید، یک لحظه

536
00:38:50,369 --> 00:38:52,663
‫پاسگاه پلیس سانیچ
‫میشه یه لحظه گوشی دستتون باشه؟

537
00:38:52,663 --> 00:38:54,790
‫جوزفین بل هنوز منتظره

538
00:38:54,790 --> 00:38:57,752
‫که در رابطه با یک قتل احتمالی بازجویی بشه

539
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
‫ببین، از همه می‌خوام یکی از این
‫فرم‌ها رو پر کنن. شما هم همینطور، خانم

540
00:39:00,254 --> 00:39:01,714
‫ببخشید، من... میشه لطفاً
‫باهاش صحبت کنم؟

541
00:39:01,714 --> 00:39:03,257
‫شما سرپرستشی؟

542
00:39:03,883 --> 00:39:04,884
‫آره

543
00:39:04,884 --> 00:39:07,303
‫خیلی‌خب، می‌تونی با افسری
‫که بازداشتش کرده صحبت کنی، باشه؟

544
00:39:07,303 --> 00:39:09,180
‫اولین میز دست چپ

545
00:39:09,180 --> 00:39:12,058
‫جناب، گوش کن! گوش کن
‫نمی‌تونم سوال دیگه‌ای رو جواب بدم

546
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
‫تا اینکه رضایت بدین...

547
00:39:16,312 --> 00:39:17,980
‫نمی‌تونم. ببخشید. نمی‌تونم...

548
00:39:17,980 --> 00:39:20,066
‫نمی‌تونم چیز دیگه‌ای بگم
‫یکم باهام راه بیاین

549
00:39:20,066 --> 00:39:22,568
‫وقتی همه‌تون همزمان حرف می‌زنین
‫نمی‌تونم بشنوم چی میگین

550
00:39:22,568 --> 00:39:24,737
‫- جناب، جناب
‫- بله؟

551
00:39:24,737 --> 00:39:27,198
‫"کم" از دوستان قدیمیمه
‫گفت می‌تونم با جوزفین صحبت کنم

552
00:39:27,198 --> 00:39:29,241
‫خب...

553
00:39:29,241 --> 00:39:31,369
‫باشه. جان، میشه این خانم رو
‫ببری بخش بازجویی؟

554
00:39:31,369 --> 00:39:34,330
‫نه، نه. نمی‌تونین 
‫"کلی" رو اینجا نگه دارین...

555
00:39:34,330 --> 00:39:36,957
‫- ببین، درک می‌کنم...
‫- نه، نه. ببین، "کلی" دختر خوبیه

556
00:39:36,957 --> 00:39:40,127
‫- حتی یک‌بارم تا دیروقت بیرون نمونده
‫- شک ندارم همینطوره، خانم

557
00:39:40,127 --> 00:39:43,339
‫- اگر...
‫- هی، "کم". باید بیای اینو ببینی

558
00:39:44,924 --> 00:39:46,926
‫ببخشید

559
00:39:49,720 --> 00:39:51,722
‫فیلم دوربین مداربسته‌ی ایستگاه اتوبوسه

560
00:39:51,722 --> 00:39:53,724
‫- تازه به دستمون رسیده
‫- خیلی‌خب

561
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
‫این "رینا"ـست

562
00:40:16,997 --> 00:40:19,750
‫اینم ماهواره‌

563
00:40:23,421 --> 00:40:25,965
‫یعنی چی؟

564
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
‫تعداد بچه‌هایی که دخیل بودن 
‫از اونی که فکر می‌کردیم هم بیشتره

565
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
‫صبر کن

566
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
‫به چه کوفتی زل زدی، زنیکه؟

567
00:41:53,719 --> 00:41:55,721
‫یه رازی بهت بگم به کسی نمیگی؟

568
00:42:28,295 --> 00:42:30,297
امکان نداره

569
00:42:52,111 --> 00:42:54,530
‫« پل کریگ‌فلاور »
