﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,254
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

2
00:00:04,254 --> 00:00:07,257
‫« برخی موارد برای نمایشی‌تر شدن داستان
‫اغراق شده یا ساختگی هستند »

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,053
‫آنچه در "زیر پل" گذشت

4
00:00:12,053 --> 00:00:14,431
‫آره، منم
‫دم ایستگاه اتوبوس کنار پلم

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,017
‫به مامان بگو به‌زودی میام خونه

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,768
‫بیاین بریم زیر پل

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,562
‫- آره
‫- آره بیاین بریم

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,397
‫دخترتون توی پرورشگاه چیکار می‌کرده؟

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,566
‫توی خانواده‌تون مشکلی داشتین؟

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,901
‫خواهرزاده‌م گم شده
‫و هیچکس هیچ اهمیتی نمیده!

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,820
‫دارم یه کتاب می‌نویسم

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
‫چرا اومدی اینجا؟

13
00:00:30,113 --> 00:00:32,699
‫چون وقتی بچه بودم یه دوست داشتم
‫که اینجا زندگی می‌کرد

14
00:00:32,699 --> 00:00:33,867
‫توی نیویورک زندگی می‌کنی؟

15
00:00:33,867 --> 00:00:35,744
‫هی، شاید بتونم بیام با تو زندگی کنم

16
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
‫به خودشون میگن سی‌ام‌سی

17
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
‫کریپ مافیا کارتل

18
00:00:39,414 --> 00:00:42,292
‫مردم میگن رینا احتمالاً یه جایی شناوره

19
00:00:42,292 --> 00:00:44,169
‫اگر می‌خوای اینو با تیم غواصی درمیون بذاری

20
00:00:44,169 --> 00:00:47,047
‫بهت این اجازه رو میدم
‫ولی به پای خودت نوشته میشه

21
00:00:47,839 --> 00:00:50,175
‫- باشه
‫- یه چیزی پیدا کردیم!

22
00:00:50,175 --> 00:00:52,218
‫فکر کنم مال خودشه

23
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
‫"کم" از دوستان قدیمی منه
‫گفت می‌تونم با جوزفین صحبت کنم

24
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
‫یه رازی بهت بگم به کسی نمیگی؟

25
00:01:18,536 --> 00:01:21,581
‫« دهم مارس 1997 »

26
00:01:21,581 --> 00:01:24,793
‫« هشت ماه قبل »

27
00:01:26,419 --> 00:01:27,504
‫صبح بخیر، اسموچ

28
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
‫هی، حدس بزن امروز چه روزیه؟

29
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
‫- امروز...
‫- رینا؟

30
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
‫بفرمایید صبحانه‌تون، سرورم

31
00:01:37,764 --> 00:01:40,558
‫اینم خدمت شما، بانوی من

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
‫- نوش جان
‫- رینا

33
00:01:43,561 --> 00:01:45,814
‫- نمی‌تونی با این موهای شلخته بری بیرون
‫- مامان، بس کن

34
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
‫خب، مشق‌هاتو نوشتی؟

35
00:01:47,899 --> 00:01:49,901
‫آره

36
00:01:51,027 --> 00:01:53,780
‫بفرمایید، ملکه‌ی من

37
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
‫چی شده؟

38
00:01:58,409 --> 00:02:00,912
‫هیچی فقط یه چیز خاص می‌خواستم

39
00:02:04,290 --> 00:02:07,460
‫رینا، یادته توی سالن ملکوت چی یاد گرفتیم؟
‫(محل عبادت آئین شاهدان یهوه)

40
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
‫که "روز مرگ انسان

41
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
‫از روز تولدش بهتره"

42
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
‫غذاتو بخور

43
00:02:35,488 --> 00:02:39,993
‫« زیـــر پــــل »

44
00:02:40,160 --> 00:02:44,080
‫« جان گاتیِ سون اوکس »

45
00:02:55,341 --> 00:02:57,427
‫پلیس‌های احمق همیشه مزاحمم میشن

46
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
‫بذار بیان اینجا

47
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
‫بهشون میگم گورشون رو گم کنن و بمیرن

48
00:03:01,973 --> 00:03:05,059
‫می‌دونی چرا اینجایی؟
‫چی بهت گفتن؟

49
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
‫الان نه

50
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
‫اگر فکر کردی چیزی میگم، کور خوندی

51
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
‫فکر کردی دهن‌لقم؟

52
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
‫چرا می‌خندی ؟

53
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
‫شنیدی وکیل جان گاتی رو خواسته؟

54
00:03:32,337 --> 00:03:33,796
‫خب، وکیلشو براش خبر کردین؟

55
00:03:33,796 --> 00:03:36,257
‫نه، نیازی به وکیل نداره
‫نیاز به تنبیه داره

56
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
‫خب، این نقض شدید آزادی‌های مدنیشه

57
00:03:40,178 --> 00:03:42,972
‫درهرحال مهم نیست. آزاده می‌تونه بره

58
00:03:43,806 --> 00:03:46,893
‫فکر کردم آوردینش
‫که در مورد یک قتل ازش سوال کنین

59
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
‫و حالا سوالی ازش نداریم
‫قتلی اتفاق نیفتاده

60
00:03:49,229 --> 00:03:51,522
‫فقط یه مشت بچه‌ی کوفتی بودن
‫که زیر پل مسخره‌بازی درآوردن

61
00:03:51,564 --> 00:03:54,525
‫پس، نصف شبی بی هیچ دلیلی

62
00:03:54,525 --> 00:03:56,986
‫ این بچه‌ها رو کشوندین اینجا؟

63
00:03:57,528 --> 00:03:58,238
‫گمونم آره

64
00:03:58,780 --> 00:04:00,990
‫اگر زودی برگردی شاید بتونی
‫تا ساعت خوابت برسی خونه

65
00:04:00,990 --> 00:04:02,533
‫دارین از سانیچ حفاظت می‌کنین، ها؟

66
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
‫منم از دیدنت خوشحالم، ربکا

67
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
‫به‌نظر میاد صدمه دیده

68
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
‫زیر پل یه اتفاقی افتاده

69
00:04:19,634 --> 00:04:21,636
‫نباید بدون اینکه سوالی بپرسیم
‫همینطوری ولشون کنیم برن

70
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
‫خب، شانس آوردی که بابا مجبورت نمی‌کنه
‫گندکاریت رو حل‌و‌فصل کنی

71
00:04:25,431 --> 00:04:27,809
‫عجب افتضاحی راه افتاد
‫شرمنده که درگیرش شدین

72
00:04:27,809 --> 00:04:29,811
‫کل حالش خوبه، مگه نه "کل"؟

73
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
‫خیلی‌خب، بیاین بریم خونه

74
00:04:33,231 --> 00:04:35,650
‫اوه، اعصابش خرده

75
00:04:35,650 --> 00:04:38,695
‫گمونم کار گروه کریپ‌ نبوده
‫شاید کار "بلاد" بوده؟
‫(یکی دیگه‌ از گروه‌های خلافکاری مشهور)

76
00:04:41,781 --> 00:04:44,033
‫آها آره، یادم رفت بهت بگم

77
00:04:44,075 --> 00:04:45,576
‫ربکا گادفری اومده

78
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
‫"نقض آزادی‌های مدنیشه"

79
00:04:53,626 --> 00:04:55,670
‫پسر، زدی مردک حیوان رو کبابش کردی

80
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
‫یه راه باکلاس‌تری برای گفتن این بود

81
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
‫که "گورت رو گم کن و بمیر"

82
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
‫همه‌شون خیلی آشغالن

83
00:05:05,805 --> 00:05:08,266
‫با قدرتی که روی بقیه دارن حال می‌کنن
‫می‌گیری چی میگم؟

84
00:05:08,266 --> 00:05:11,060
‫خب، ظاهراً با تمام پلیس‌های اونجا آشنا بودی

85
00:05:11,060 --> 00:05:14,188
‫اکثر اوقات به‌جرم
‫سرقت از مغازه‌ها دستگیرم می‌کنن

86
00:05:14,188 --> 00:05:17,025
‫برای همین الان دیگه پادو دارم

87
00:05:17,025 --> 00:05:19,819
‫- پادو؟
‫- آره، نوچه‌های کوچولوم

88
00:05:19,819 --> 00:05:22,822
‫توی پاساژ برام وسایل جیم میزنن

89
00:05:25,033 --> 00:05:26,576
‫اینو برام آوردن

90
00:05:26,576 --> 00:05:28,161
‫مارک "بیبی‌ فت"ـه

91
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
‫حس می‌کنم با لباس خز
‫شبیه اعضای مافیا میشم

92
00:05:34,000 --> 00:05:36,002
‫خیلی‌خب، پس...

93
00:05:37,128 --> 00:05:39,047
‫حالا باهات چیکار کنم؟

94
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
‫برمی‌گردی سون اوکس؟

95
00:05:41,924 --> 00:05:43,926
‫نصف شب در رو قفل می‌کنن

96
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
‫میرم خونه‌ی رفیقم کانرز می‌مونم

97
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
‫خداحافظ

98
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
‫جو!

99
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
‫رازی که می‌خواستی بهم بگی چی بود؟

100
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
‫خیلی ساده‌لوحم، مگه نه؟

101
00:06:14,707 --> 00:06:17,085
‫- چی؟
‫- بازم مثل اون قضیه‌ی تو و اسباب‌بازیات شد

102
00:06:17,085 --> 00:06:19,170
‫وقتی بچه بودی
‫هرچی التماس می‌کردی برات بخرم

103
00:06:19,170 --> 00:06:21,172
‫سریع می‌رفتم برات می‌گرفتم
‫چون با خودم می‌گفتم

104
00:06:21,172 --> 00:06:23,466
‫قبل از اینکه بیای پیش ما زندگی سختی داشتی
‫و لیاقتش رو داری

105
00:06:23,466 --> 00:06:25,218
‫بابا، اصلاً داریم راجع به چی صحبت می‌کنیم؟

106
00:06:25,218 --> 00:06:27,387
‫اجازه میدم از همه‌چی
‫قسر در بری، "کم"

107
00:06:28,429 --> 00:06:29,639
‫می‌خوای تنگه رو زیر و رو کنی

108
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
‫و من دوباره بهت اسباب‌بازی میدم
‫ باهاش بازی کنی

109
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
‫از لوس کردنت خسته شدم

110
00:06:35,561 --> 00:06:37,688
‫نباید حداقل یکی
‫ به خانواده‌ی ویرک بگه قضیه چیه؟

111
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
‫دیگه کاری به ویرک‌های کوفتی نداریم!

112
00:06:43,736 --> 00:06:45,154
‫"کم"

113
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‫کاری می‌کنی بچه‌های پاسگاه
‫مثل یه مشت پیشاهنگ به‌نظر بیان

114
00:06:47,907 --> 00:06:50,868
‫نمی‌تونیم برای هر فراری ویکتوریا
‫نیروها رو بسیج کنیم

115
00:06:50,868 --> 00:06:53,830
‫- هیچوقت تمومی ندارن
‫- پس فکر می‌کنی رینا فرار کرده؟

116
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
‫- نمی‌دونم
‫- از چی فرار کرده؟

117
00:06:56,833 --> 00:07:00,920
‫تو بهم بگو. تویی که می‌خوای
‫هرچه سریع‌تر از اینجا فرار کنی

118
00:07:00,920 --> 00:07:02,463
‫بابا، بیخیال

119
00:07:02,463 --> 00:07:05,466
‫دلیلشو نمی‌فهمم
‫این جزیره مثل بهشته

120
00:07:06,384 --> 00:07:09,137
‫امنه... تر و تمیزه

121
00:07:10,346 --> 00:07:12,932
‫چرا باید کسی بخواد از اینجا بره؟

122
00:07:21,065 --> 00:07:24,152
‫چهارده سالشه
‫سفیدپوسته و موهای بلوند داره

123
00:07:25,194 --> 00:07:28,489
‫مثل یک عروسک نو ظریفه
‫ولی آرزوشه گانگستر بشه

124
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
‫از نظرش، این تنها راه دراومدن
‫از ورطه‌ی ویکتوریاست

125
00:07:34,328 --> 00:07:35,830
‫ این برای چیه؟

126
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
‫این برای حرف زدن با خودمه

127
00:07:38,833 --> 00:07:40,376
‫گاهی اوقات بهم کمک می‌کنه بنویسم

128
00:07:42,253 --> 00:07:44,005
‫داری از من بد میگی؟

129
00:07:45,339 --> 00:07:46,632
‫آره

130
00:07:48,468 --> 00:07:49,218
‫منم "جو گاتی"

131
00:07:50,052 --> 00:07:52,054
‫لعنت به پلیس!

132
00:07:56,100 --> 00:07:58,102
‫موتزارلای انگشتی می‌خوام

133
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
‫یا یه میلک‌شیک

134
00:08:00,229 --> 00:08:02,064
‫عالیه

135
00:08:02,064 --> 00:08:03,232
‫جفتشو بگیر

136
00:08:04,442 --> 00:08:08,446
‫بخدا، توی سون اوکس
‫فقط "اسپم" و این مزخرفات بهمون میدن
‫(کنسرو گوشت سفت)

137
00:08:09,197 --> 00:08:11,199
‫چجوری سر از سون اوکس درآوردی؟

138
00:08:12,158 --> 00:08:13,993
‫دوست‌ مامانم
‫تحملم رو نداشت

139
00:08:13,993 --> 00:08:17,788
‫گفت باید بین من و اون یکی رو
‫انتخاب کنه، منم همین گفتم "عالیه"

140
00:08:17,788 --> 00:08:19,790
‫درهرحال دوست دارم تنهایی زندگی کنم

141
00:08:20,917 --> 00:08:22,793
‫بابات چی؟

142
00:08:24,504 --> 00:08:26,255
‫اگر تونستی پیداش کنی خبرم کن

143
00:08:26,756 --> 00:08:29,425
‫سلام به هردوتون
‫انتخابتون چیه؟

144
00:08:30,051 --> 00:08:32,887
‫دو تا میلک‌شیک شکلاتی می‌خوایم...

145
00:08:33,012 --> 00:08:34,263
‫توت‌فرنگی

146
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
‫و یک دست موتزارلای انگشتی

147
00:08:36,766 --> 00:08:38,851
‫و یه چیزبرگر

148
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
‫و کیک لیمویی

149
00:08:41,145 --> 00:08:43,523
‫و یه عالمه خامه روش بزنین

150
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
‫و سیب‌زمینی سرخ‌کرده

151
00:08:47,360 --> 00:08:51,030
‫- تو... ربکا گادفری هستی، درسته؟
‫- آره

152
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
‫من هم‌کلاسی "گیب" بودم

153
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
‫اون...

154
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
‫پسر خیلی خوبی بود

155
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
‫گیب کیه؟

156
00:09:10,383 --> 00:09:12,176
‫دوست سابقت؟

157
00:09:12,176 --> 00:09:14,262
‫برادرم بود

158
00:09:14,262 --> 00:09:15,930
‫وقتی بچه بودیم مرد

159
00:09:17,390 --> 00:09:19,433
‫چجوری مرد؟

160
00:09:22,853 --> 00:09:26,774
‫چندان خوشم نمیاد در موردش
‫صحبت کنم، اگر اشکالی نداره

161
00:09:30,403 --> 00:09:32,613
‫خب، این راز بزرگت چیه؟

162
00:09:32,613 --> 00:09:34,490
‫چرا دستگیر شدی؟

163
00:09:34,615 --> 00:09:36,742
‫تابه‌حال دستگیر شدی؟

164
00:09:36,742 --> 00:09:40,705
‫آره، قطعاً
‫بچه‌ی خیلی بدی بودم

165
00:09:44,500 --> 00:09:46,711
‫اون دختره "رینا" که بهت گفتم رو یادته؟

166
00:09:47,753 --> 00:09:51,007
‫- آره، دوستت که ناپدید شد
‫- دوستم نبود

167
00:09:51,132 --> 00:09:52,675
‫می‌خواست زندگیم رو نابود کنه

168
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
‫به همه گفت قربانی ایدز هستم

169
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
‫و ازم دزدی کرده بود، برای همین...
‫باید کاری می‌کردم براش درس عبرت بشه

170
00:10:04,353 --> 00:10:06,230
‫چیکار کردی؟

171
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
‫یه معامله‌ای باهات می‌کنم

172
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
‫می‌برمت اونجا
‫بهت نشون میدم چی شد

173
00:10:17,950 --> 00:10:20,703
‫ولی ازت می‌خوام منو همراه خودت ببری نیویورک

174
00:10:20,703 --> 00:10:22,788
‫و می‌خوام ستاره‌ی کتابت باشم

175
00:10:30,504 --> 00:10:32,798
‫باید به‌زودی ببرمت خونه‌ی دوستت

176
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
‫بیا بخوریم

177
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
‫الو؟

178
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
‫الو؟ الو؟

179
00:11:28,437 --> 00:11:30,439
‫سلام

180
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
‫سلام

181
00:11:34,443 --> 00:11:37,405
‫ غذا می‌خوری؟

182
00:11:38,906 --> 00:11:40,908
‫نه، نمی‌خوام، ممنون

183
00:11:41,992 --> 00:11:44,370
‫نیومدم شب‌نشینی کنیم

184
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
‫خب، پس پلیس شدی؟

185
00:11:55,423 --> 00:11:57,341
‫یجورایی...

186
00:11:58,676 --> 00:12:01,095
‫باشه، به تمام خانواده‌م میگم اینو گفتی

187
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
‫خب، دقیقاً قضیه چیه؟

188
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
‫- از چه نظر؟
‫- حدوداً ده سالی میشه

189
00:12:09,937 --> 00:12:11,981
‫پات رو توی ویکتوریا نذاشتی

190
00:12:12,106 --> 00:12:15,735
‫و یهویی وسط تحقیقات قتلم
‫سروکله‌ت پیدا میشه؟

191
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
‫می‌خوای سربه‌سرم بذاری؟

192
00:12:17,570 --> 00:12:19,822
‫فکر می‌کردم قتلی در کار نبوده

193
00:12:22,408 --> 00:12:24,660
‫- نه نبوده
‫- ولی داداشت گفت

194
00:12:24,660 --> 00:12:26,245
‫یه اتفاقی زیر پل افتاده

195
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
‫جوزفین بل کاری کرده؟

196
00:12:28,664 --> 00:12:30,166
‫این دخترو از کجا می‌شناسی، ربکا؟

197
00:12:30,166 --> 00:12:32,293
‫چون دارم برای کتابی که دارم می‌نویسم
‫باهاش صحبت می‌کنم

198
00:12:32,293 --> 00:12:34,712
‫و توی پاسگاه
‫هیچکس دیگه‌ای رو نداشت بهش زنگ بزنه

199
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
‫برای همین به من زنگ زد بیام دنبالش

200
00:12:38,841 --> 00:12:40,468
‫چیزی بهت گفت؟

201
00:12:40,885 --> 00:12:42,344
‫نه

202
00:12:42,470 --> 00:12:44,638
‫پس، در سکوت کامل رفتین خونه؟

203
00:12:44,972 --> 00:12:46,056
‫آره

204
00:12:51,312 --> 00:12:53,814
‫گفت پلیس‌ها اذیتش می‌کنن

205
00:12:55,024 --> 00:12:57,026
‫بی هیچ دلیلی

206
00:12:58,444 --> 00:13:00,362
‫یجورایی همون‌کاری
‫که تو الان داری می‌کنی

207
00:13:07,828 --> 00:13:09,288
‫شوخی کردم

208
00:13:10,915 --> 00:13:12,917
‫نکن

209
00:13:16,462 --> 00:13:18,506
‫شرمنده بهت نگفتم که اومدم

210
00:13:20,466 --> 00:13:22,468
‫نمی‌دونستم می‌خوای بهت بگم یا نه

211
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
‫فقط نزدیک جوزفین بل نشو

212
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
‫« هشت ماه قبل »

213
00:13:42,488 --> 00:13:44,490
‫اَخ!

214
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
‫اگر من بودم
‫خیلی خجالت می‌کشیدم

215
00:13:46,867 --> 00:13:48,828
‫سگم موهاش کمتر از اینه

216
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
‫هیولا!

217
00:14:06,262 --> 00:14:06,804
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

218
00:14:06,804 --> 00:14:07,721
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

219
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

220
00:14:14,770 --> 00:14:16,772
‫دنبال یه تیغ می‌گشتم

221
00:14:18,649 --> 00:14:21,735
‫نمی‌دونم چرا همه‌شون معطر هستن، ولی...

222
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
‫همه‌شون مزخرفن

223
00:14:28,868 --> 00:14:30,369
‫این تیغ مردونه نیست؟

224
00:14:30,494 --> 00:14:33,247
‫آره، ولی از تیغ‌های زنونه خیلی تیزترن

225
00:14:33,789 --> 00:14:36,417
‫من "جو" هستم
‫این اطراف عملاً اسطوره‌م

226
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
‫یواشکی برش دار

227
00:14:46,802 --> 00:14:49,847
‫یه سلطان مثل من دیدی حساب کار بیاد دستت

228
00:14:50,514 --> 00:14:53,642
‫این آهنگ "بیگی" خیلی خفن بود
‫خدا بیامرزتش

229
00:14:55,352 --> 00:14:57,646
‫می‌دونستی دیروز دخلشو آوردن، مگه نه؟

230
00:14:57,646 --> 00:14:59,773
‫نوتوریوس بی‌آی‌جی بزرگ

231
00:14:59,982 --> 00:15:02,401
‫اوه، چه... چه بد

232
00:15:02,401 --> 00:15:04,486
‫آره. بخاطر درگیری قلمرویی بوده

233
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
‫بلاد در مقابل کریپ

234
00:15:08,198 --> 00:15:09,992
‫قراره امشب خونه‌ی دوستم
‫براش یه مراسم شب زنده‌داری بگیریم

235
00:15:11,577 --> 00:15:12,953
‫باشه

236
00:15:13,996 --> 00:15:15,122
‫« هشت ماه بعد »

237
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
‫می‌تونم همون عدد رو بذارم؟

238
00:15:16,790 --> 00:15:17,875
‫آره می‌تونی

239
00:15:18,000 --> 00:15:21,503
‫عه، اینو نمی‌دونستم

240
00:15:24,381 --> 00:15:26,383
‫- یعنی نوبت منه؟ عه، ایول
‫- آره نوبت توئه

241
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
‫« دادستانی بریتیش کلمبیا »

242
00:15:41,649 --> 00:15:43,192
‫دارم یه نگاهی به اون تماس‌هایی

243
00:15:43,192 --> 00:15:46,403
‫که بهتون گرفته می‌شده می‌اندازم، خانم ویرک
‫ولی در این حین...

244
00:15:48,197 --> 00:15:50,908
‫فکر کردم نیازه هرچی ما می‌دونیم
‫شما هم بدونین

245
00:15:51,992 --> 00:15:55,955
‫و... امیدوارم بتونین کمکم کنین
‫سردربیارم چه اتفاقی افتاده

246
00:15:58,916 --> 00:16:01,502
‫پس... با پای خودش از اونجا رفته، آره؟

247
00:16:02,670 --> 00:16:04,546
‫حالش خوبه؟

248
00:16:04,546 --> 00:16:05,923
‫اینجا لباس‌هاش تنشه

249
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
‫شما لباسش رو پیدا کردین

250
00:16:12,429 --> 00:16:15,516
‫مسئله خیلی... حساسه

251
00:16:16,934 --> 00:16:18,435
‫به‌نظرتون...

252
00:16:20,980 --> 00:16:24,566
‫اگر اتفاق ناراحت‌کننده‌ای
‫برای رینا اتفاق افتاده باشه...

253
00:16:26,568 --> 00:16:29,363
‫شاید اتفاقی که ازش خجالت می‌کشیده

254
00:16:29,363 --> 00:16:32,408
‫احساس راحتی می‌کرده
‫بیاد خونه بهتون بگه؟

255
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
‫سومان؟

256
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
‫میشه لطفاً به انگلیسی بگین؟

257
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
‫باهاش خوب رفتار می‌کردیم، خب؟
‫تمام تلاشمون رو کردیم

258
00:16:43,085 --> 00:16:44,294
‫اینو زیر سوال نمی‌برم

259
00:16:44,420 --> 00:16:47,297
‫این خودشه، مگه نه؟

260
00:16:48,298 --> 00:16:48,632
‫همم؟

261
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
‫به‌نظرم...

262
00:16:52,469 --> 00:16:56,140
‫شرارت تو وجود جوزفین بل موج می‌زنه

263
00:16:58,225 --> 00:17:01,020
‫تمام اون دخترای سون اوکس...

264
00:17:01,020 --> 00:17:03,439
‫خانواده‌های از هم پاشیده‌ای دارن

265
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
‫هیچکدومشون پدر ندارن

266
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
‫هیچی ندارن

267
00:17:10,654 --> 00:17:12,865
‫رینا همه‌چی داره

268
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
‫می‌خوان اینو نابود کنن

269
00:17:17,786 --> 00:17:20,581
‫خودم دیدمش. یه چیز...

270
00:17:21,248 --> 00:17:24,084
‫خبیثی توی وجود اون "جوزفین"ـه

271
00:17:24,835 --> 00:17:27,171
‫فکر افتضاحیه، مگه نه؟

272
00:17:27,296 --> 00:17:30,382
‫خب، مشخصه که نمی‌تونی
‫این دخترو ببری نیویورک

273
00:17:30,382 --> 00:17:33,343
‫آره، معلومه، می‌دونم
‫ولی به یکی نیاز داره که باهاش صحبت کنه

274
00:17:33,343 --> 00:17:35,304
‫و باید حرف‌هاشو بشنوم

275
00:17:35,763 --> 00:17:38,098
‫به‌علاوه، برای کتابم عالی میشه

276
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
‫- چیه؟
‫- می‌دونی، اکثر آدما

277
00:17:40,893 --> 00:17:43,228
‫تا جایی که می‌تونن
‫از همچین چیزایی دوری می‌کنن

278
00:17:43,228 --> 00:17:46,231
‫ولی تو؟ با کله میری سمتش

279
00:17:47,649 --> 00:17:49,943
‫داری سعی می‌‌کنی بهم بگی
‫که از نظرت مغزم عیب داره؟

280
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
‫نه

281
00:17:51,361 --> 00:17:55,449
‫فقط به‌نظرم برای پیدا کردن ارزش در چیزهایی
‫ که بقیه نمی‌تونن قابلیت خاصی داری

282
00:17:55,949 --> 00:17:58,952
‫هم این، هم عاشق اینی
‫هرکاری بهت میگن نکن انجام بدی

283
00:18:00,162 --> 00:18:01,288
‫حالا که حرفش شد

284
00:18:01,663 --> 00:18:03,874
‫- دیشب دیدم "کم" اومده اینجا
‫- اوهوم

285
00:18:05,667 --> 00:18:07,795
‫گمونم با این کار موافق نیست

286
00:18:08,837 --> 00:18:11,548
‫آره، عملاً اومد اینجا
‫بهم بگه برم

287
00:18:12,299 --> 00:18:14,802
‫پس، هنوز با هم آشتی نکردین؟

288
00:18:14,802 --> 00:18:16,386
‫نه

289
00:18:16,386 --> 00:18:18,972
‫حیف شد. همیشه از "کم" خوشم میومد

290
00:18:20,766 --> 00:18:23,769
‫گفتم شاید به مرور زمان
‫رابطه‌تون التیام پیدا کرده باشه

291
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
‫آره، گمونم نکرده

292
00:18:31,985 --> 00:18:33,987
‫« خشونت افراطی »

293
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
‫میشه بپرسم...

294
00:18:37,282 --> 00:18:40,452
‫اون و گیب... فقط دوست عادی بودن؟

295
00:18:44,748 --> 00:18:46,750
‫آره

296
00:18:46,917 --> 00:18:48,919
‫اگر چیز دیگه‌ای بودن
‫من متوجه می‌شدم

297
00:18:50,462 --> 00:18:53,048
‫آره، منم همین فکرو می‌کردم

298
00:18:53,632 --> 00:18:56,927
‫به‌نظرت قاطی این جریانات شدن

299
00:18:56,927 --> 00:18:59,179
‫اوضاع بین تو و "کم" رو بدتر نمی‌کنه؟

300
00:19:03,142 --> 00:19:05,144
‫نه اگر بفهمم رینا کجاست

301
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
‫داره دیروقت میشه

302
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
‫قبل از ساعت 12 به خانه برگرد

303
00:19:16,738 --> 00:19:18,699
‫وگرنه همه‌چیز از دست میره

304
00:19:24,413 --> 00:19:26,415
‫جوزفین

305
00:19:36,508 --> 00:19:39,303
‫ازت می‌خوام منو ببری زیر پل

306
00:19:58,697 --> 00:19:59,907
‫رینا؟

307
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
‫مامان! نیا تو!

308
00:20:03,911 --> 00:20:07,247
‫- این... این تیغ باباته؟
‫- نه بابا، اَه

309
00:20:07,998 --> 00:20:10,042
‫خب پس، از کجا آوردیش؟

310
00:20:10,876 --> 00:20:12,628
‫توی مدرسه بهمون دادن

311
00:20:14,463 --> 00:20:15,839
‫بدش من

312
00:20:17,758 --> 00:20:19,718
‫لازم نیست بهم دروغ بگی، رینا

313
00:20:19,718 --> 00:20:22,721
‫خب، تمام دخترای مدرسه‌م موهاشونو می‌زنن
‫من تنها کسیم که نمی‌زنم

314
00:20:22,721 --> 00:20:25,224
‫خیلی از بچه‌ها هستن که والدین‌شون
‫اجازه نمیدن موهاشونو بزنن...

315
00:20:25,224 --> 00:20:27,226
‫خب، من مثل خیلی از بچه‌ها نیستم

316
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
‫مثل توام

317
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
‫می‌دونی امروز توی مدرسه
‫چی صدام کردن؟

318
00:20:40,405 --> 00:20:42,491
‫هیولا

319
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
‫می‌دونی...

320
00:20:46,370 --> 00:20:47,871
‫من...

321
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
‫منم توی مدرسه مسخره می‌شدم

322
00:20:49,706 --> 00:20:52,709
‫و یه‌عالمه اسم روم گذاشته بودن

323
00:20:52,709 --> 00:20:54,836
‫می‌دونم می‌خوای امروز خاص باشه

324
00:20:54,836 --> 00:20:57,839
‫ولی این دلبستگیت
‫به مسائل دنیوی...

325
00:20:57,839 --> 00:21:01,885
‫- کافرانه‌ست
‫- به‌دنیا اومدن کجاش کافرانه‌ست؟

326
00:21:31,707 --> 00:21:33,500
‫میشه دوباره بگی
‫این ماشینو از کجا آوردی؟

327
00:21:33,500 --> 00:21:35,502
‫یکی بهم داده

328
00:22:03,155 --> 00:22:05,115
‫شب‌ها اینجا چقدر تاریک میشه؟

329
00:22:06,241 --> 00:22:07,534
‫خیلی تاریک میشه

330
00:22:09,077 --> 00:22:11,204
‫انفجار اون ماهواره رو دیدین؟

331
00:22:11,330 --> 00:22:14,124
‫دقیقاً وقتی داشتیم
‫میومدیم این پایین دیدیمش

332
00:22:14,708 --> 00:22:18,003
‫- و رینا اینجا بود، و دیگه کی؟
‫- فقط خودمون بودیم

333
00:22:19,296 --> 00:22:21,798
‫کلی و دوستامون، لیلا و مایا

334
00:22:23,008 --> 00:22:25,510
‫و چند تا از بچه‌های دیگه هم
‫سروکله‌شون پیدا شد

335
00:22:25,510 --> 00:22:27,220
‫و رینا می‌دونست که

336
00:22:27,220 --> 00:22:29,222
‫تو می‌دونی که اون...

337
00:22:29,973 --> 00:22:31,975
‫داشته سعی می‌کرده
‫"زندگیت رو نابود کنه" و اینا؟

338
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
‫آره

339
00:22:34,728 --> 00:22:37,314
‫می‌دید عصبانیم، ولی بازم...

340
00:22:38,106 --> 00:22:40,233
‫مزخرف می‌گفت

341
00:22:40,692 --> 00:22:42,235
‫برای همین من...

342
00:22:44,654 --> 00:22:46,281
‫چی؟

343
00:22:46,948 --> 00:22:48,950
‫بهش بگو

344
00:22:50,744 --> 00:22:52,746
‫جو یه سیگارو خاموش کرد

345
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
‫درست وسط چشمای رینا

346
00:23:02,589 --> 00:23:04,591
‫مطمئنی حالت خوبه؟

347
00:23:08,345 --> 00:23:10,138
‫بهت که گفتم می‌خوام قضیه رو بشنوم

348
00:23:14,017 --> 00:23:15,852
‫یه نقشه داشتیم

349
00:23:15,852 --> 00:23:18,480
‫می‌دونی، که کاری کنیم
‫برای رینا درس عبرت بشه

350
00:23:18,480 --> 00:23:20,732
‫پس، وقتی این‌کارو کردم
‫همه ریختن سرش

351
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
‫داشتیم بهش لگد می‌زنیم
‫و همینطوری خوابیده بود زمین...

352
00:23:27,447 --> 00:23:29,449
‫همون‌جا

353
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
‫دندون‌هاش رو شکستیم

354
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
‫لگد زدیم توی شکمش

355
00:23:39,126 --> 00:23:41,545
‫ولی شروع کرد به جیغ زدن
‫برای همین بیهوشش کردیم

356
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
‫و تو این اتفاق رو دیدی؟

357
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
‫دیدش؟

358
00:23:51,054 --> 00:23:53,056
‫داستی با دست راستش
‫یه مشت ناجوری بهش زد

359
00:23:57,102 --> 00:24:00,105
‫همون‌موقع بقیه شروع کردن
‫به وحشت و فرار کردن

360
00:24:00,897 --> 00:24:03,150
‫همه‌مون رفتیم بالا
‫با هم خداحافظی و اینا کردیم

361
00:24:03,984 --> 00:24:06,278
‫همه رفتن خونه

362
00:24:07,195 --> 00:24:09,197
‫و رینا، اینجا بود؟

363
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
‫آره... برای یه‌مدت

364
00:24:15,287 --> 00:24:17,289
‫من خوب می‌دونم چون منتظر موندم

365
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
‫اجازه دادم فکر کنه می‌تونه قسر در بره

366
00:24:21,001 --> 00:24:23,712
‫بعد از یه مدت اومد بالا

367
00:24:23,712 --> 00:24:25,797
‫همه رفته بودن

368
00:24:26,506 --> 00:24:28,884
‫شروع کرد به حرکت کردن به سمت پل

369
00:24:28,884 --> 00:24:30,969
‫فکر کنم می‌خواست سوار اتوبوس بشه

370
00:24:31,845 --> 00:24:33,805
‫همم. منم دنبالش رفتم

371
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
‫چی؟

372
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
‫و صبر کردم تا دقیقاً برسه کنار نرده‌ها...

373
00:24:51,781 --> 00:24:53,783
‫و بعد...

374
00:24:54,618 --> 00:24:55,952
‫هلش دادم

375
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
‫فکر کردی چرا همه میگن توی تنگه‌ست؟

376
00:25:08,048 --> 00:25:10,050
‫بخاطر منه

377
00:25:17,516 --> 00:25:19,726
‫- کجا میری؟
‫- باید برم دستشویی

378
00:25:19,726 --> 00:25:21,269
‫خب، نگهش دار
‫داریم میریم خونه‌ی کانر

379
00:25:21,269 --> 00:25:23,271
‫بعداً میام پیشتون!

380
00:25:51,841 --> 00:25:54,344
‫بید اقیانوس آرام از گونه‌های بومی
‫بریتیش کلمبیاست

381
00:25:55,262 --> 00:25:57,138
‫شاخه‌های انعطاف‌پذیرش می‌تونن خم بشن

382
00:25:57,138 --> 00:26:01,017
‫که بادهای تند رو تحمل کنن
‫و در آب‌و‌هوای نامساعد دووم بیارن

383
00:26:01,017 --> 00:26:03,019
‫و قابلیت فوق العاده‌ای

384
00:26:03,019 --> 00:26:05,230
‫برای تشکیل کلنی
‫در مناطق تخریب‌شده داره

385
00:26:05,230 --> 00:26:08,858
‫که باعث میشه یکی از مقاوم‌ترین
‫درخت‌های بریتیش کلمبیا باشه

386
00:26:10,735 --> 00:26:13,863
‫دیدینش؟ یه حواصیل آبی بزرگ بود

387
00:26:27,127 --> 00:26:29,129
‫می‌بینیش؟

388
00:26:29,921 --> 00:26:31,923
‫یا خدا

389
00:27:22,974 --> 00:27:25,393
‫خیلی‌خب...

390
00:27:25,393 --> 00:27:29,189
‫داری یواشکی میری بیرون؟
‫آخه من دارم یواشکی میام داخل

391
00:27:32,067 --> 00:27:34,778
‫- این برای منه؟
‫- اوه، خب...

392
00:27:35,070 --> 00:27:37,280
‫آره، می‌دونم شاید یهوه
‫اعتقادی به هدایا نداشته باشه

393
00:27:37,280 --> 00:27:40,742
‫ولی خانم مغازه‌داره
‫گفت خیلی باحالن

394
00:27:43,536 --> 00:27:46,539
‫خب... کجا داری میری؟

395
00:27:46,539 --> 00:27:47,332
‫یه مهمونی

396
00:27:50,418 --> 00:27:53,797
‫آره، یه دوست جدید پیدا کردم
‫و دعوتم کرده

397
00:28:06,768 --> 00:28:08,269
‫هی

398
00:28:08,395 --> 00:28:11,314
‫- فقط تا دیروقت بیرون نمون، باشه؟
‫- باشه

399
00:28:18,154 --> 00:28:20,407
‫« هشت ماه بعد »

400
00:28:22,742 --> 00:28:24,786
‫الو؟ الو؟ صبر کن

401
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
‫صبر کن، صبر کن، قطع نکن

402
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
‫اگر نمی‌خوای چیزی بگی

403
00:28:28,456 --> 00:28:30,458
‫پس تو رو خدا
‫تو رو خدا، فقط گوش کن 

404
00:28:30,458 --> 00:28:34,045
‫شاید تو تنها کسی باشی
‫که می‌دونه چه اتفاقی برای رینا افتاده

405
00:28:34,045 --> 00:28:36,297
‫...و می‌دونم داری جلوش مقاومت می‌کنی، ولی

406
00:28:53,064 --> 00:28:55,066
‫خب...

407
00:28:55,358 --> 00:28:57,444
‫یکی داره به خونه‌ی ویرک‌ها زنگ می‌زنه

408
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
‫خیلی هم زنگ می‌زنه

409
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
‫سوابق تلفن رو درآوردم و...

410
00:29:06,244 --> 00:29:08,246
‫کاشف به عمل اومد
‫تماس‌ها از اینجا بوده

411
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
‫چیزی در موردش می‌دونی؟

412
00:29:14,794 --> 00:29:18,298
‫به‌نظر از اون کاراست
‫که کسی که عذاب ‌وجدان داره انجام میده

413
00:29:21,968 --> 00:29:23,970
‫رینا کجاست، داستی؟

414
00:29:25,889 --> 00:29:27,682
‫تنها چیزی که ازت می‌خوام یه اسمه

415
00:29:27,682 --> 00:29:30,310
‫اگر نمی‌دونی رینا کجاست
‫بهم بگو کی می‌دونه

416
00:29:30,310 --> 00:29:31,519
‫به همین سادگی

417
00:29:34,564 --> 00:29:36,274
‫من هیچی نمی‌دونم

418
00:29:37,901 --> 00:29:39,152
‫این دروغه

419
00:29:40,403 --> 00:29:42,906
‫می‌دونی که فیلمشو داریم
‫که جمعه همراه رینا

420
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
‫رفتی زیر پل، آره؟

421
00:29:46,576 --> 00:29:48,578
‫اون شب کی برگشتی اینجا؟

422
00:29:49,204 --> 00:29:51,039
‫خب...

423
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
‫خب...

424
00:29:54,250 --> 00:29:57,629
‫حدود 11 و 45 دقیقه

425
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
‫جوزفین چی؟

426
00:29:59,881 --> 00:30:03,510
‫اون... یکم بعدتر از من برگشت

427
00:30:04,844 --> 00:30:06,846
‫در رو قفل نکرده بودن؟

428
00:30:07,222 --> 00:30:08,681
‫ساعت خاموشی نیمه‌شبه

429
00:30:09,599 --> 00:30:11,518
‫وقتی من اینجا بودم ساعت 11 بود

430
00:30:11,643 --> 00:30:13,144
‫اینجا زندگی می‌کردی؟

431
00:30:13,770 --> 00:30:16,815
‫آره، یه مدت
‫وقتی بچه بودم

432
00:30:21,569 --> 00:30:23,571
‫ولی بیا روی جمعه تمرکز کنیم، باشه داستی؟

433
00:30:26,157 --> 00:30:27,992
‫زیر پل چه اتفاقی افتاد؟

434
00:30:32,038 --> 00:30:34,040
‫تو که اونجا بودی

435
00:30:34,374 --> 00:30:35,875
‫جوزفین هم بود

436
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
‫و تمام دوستاتون

437
00:30:38,962 --> 00:30:41,464
‫شما آخرین نفراتی هستین
‫که می‌دونیم همراه رینا بودین

438
00:30:43,550 --> 00:30:45,009
‫دعوایی چیزی شد؟

439
00:30:46,970 --> 00:30:48,972
‫ولی... ولی آخه اون...

440
00:30:50,223 --> 00:30:51,683
‫اون با پای خودش رفت

441
00:30:52,517 --> 00:30:54,435
‫حالش خوب بود

442
00:30:54,561 --> 00:30:57,313
‫- فکر می‌کردم حالش خوبه
‫- کد 10-18 (موقعیت اضطراری)

443
00:31:04,279 --> 00:31:05,989
‫جایی نرو

444
00:31:22,964 --> 00:31:26,426
‫سلام، منم بنتلند
‫یه کد 10-62 اینجا دارم

445
00:31:27,760 --> 00:31:29,762
‫اون کد 10-18 چی بود؟

446
00:31:32,056 --> 00:31:34,434
مشخصاتش چیه؟

447
00:31:42,358 --> 00:31:44,360
‫باشه. فهمیدم

448
00:32:01,794 --> 00:32:04,172
‫حالش خوب نیست، داستی

449
00:32:05,924 --> 00:32:07,550
‫رینا مرده

450
00:32:07,675 --> 00:32:09,135
‫الان جسدش رو پیدا کردن

451
00:32:10,762 --> 00:32:13,514
‫نه... نه

452
00:32:14,390 --> 00:32:15,934
‫نه

453
00:32:21,522 --> 00:32:24,067
‫باید بهتر از این نقش بازی کنی

454
00:32:25,151 --> 00:32:27,862
‫ادا درنمیارم. اون دوستم بود

455
00:32:27,987 --> 00:32:29,405
‫پس بهم کمک کن

456
00:32:30,448 --> 00:32:32,075
‫بگو کی داره به خانواده‌ی ویرک زنگ می‌زنه

457
00:32:32,200 --> 00:32:34,494
‫یا کار توئه یا جوزفین

458
00:32:34,619 --> 00:32:37,455
‫من داشتم زنگ می‌زدم
‫ببینم اون برمی‌داره یا نه

459
00:32:37,580 --> 00:32:40,541
‫رینا؟ اوه، به‌نظرم می‌دونستی
‫قرار نیست گوشیو برداره

460
00:32:43,461 --> 00:32:47,090
‫به‌خدا قسم، نمی‌دونستم

461
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
‫نه تا قبل از امروز

462
00:32:49,425 --> 00:32:50,635
‫مگه امروز چی شد؟

463
00:32:53,930 --> 00:32:55,640
‫داستی، یه اسم بهم بده

464
00:33:12,365 --> 00:33:15,159
‫فکر کردم داری منو می‌بری خونه

465
00:33:15,159 --> 00:33:17,704
‫سورپرایز

466
00:33:17,704 --> 00:33:19,706
‫دوست داری خوش بگذرونی مگه نه؟

467
00:33:21,958 --> 00:33:24,961
‫آخه احساس خستگی می‌کنم

468
00:33:29,215 --> 00:33:31,217
‫قرار نیست لوم بدی...

469
00:33:32,010 --> 00:33:34,012
‫مگه نه؟

470
00:33:34,512 --> 00:33:36,514
‫منم همین فکرو می‌کردم

471
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‫بیا بریم مهمونی

472
00:34:01,080 --> 00:34:02,165
‫ببخشید

473
00:34:04,042 --> 00:34:05,168
‫هی!

474
00:34:24,437 --> 00:34:26,731
‫بیگی عزیز، خدای رپ

475
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
‫به تو میگیم...

476
00:34:29,233 --> 00:34:31,569
‫دمت گرم!

477
00:34:31,694 --> 00:34:33,362
‫دم تو و بروکلین گرم

478
00:34:33,362 --> 00:34:37,241
‫بهمون بگو، ای بزرگ‌ترین
‫کی تو رو کشت؟

479
00:34:39,118 --> 00:34:41,829
‫جو، یه نفر بهت خیره شده

480
00:34:43,456 --> 00:34:44,957
‫همون دختره‌ست که توی مغازه دیدمش

481
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
‫توی "کولکوتز" درس می‌خونه

482
00:34:48,044 --> 00:34:49,712
‫اَخ، فکر کردم گفتی
‫دختر باحالیه

483
00:34:49,712 --> 00:34:51,089
‫گفتم به‌قدر کافی باحاله

484
00:34:51,214 --> 00:34:53,091
‫نمی‌تونه توی گروه باشه

485
00:34:53,424 --> 00:34:57,136
‫کلی، بدون اعضای گروه
‫نمی‌تونیم گروهی داشته باشیم

486
00:34:57,136 --> 00:34:59,430
‫- داستی رو که داریم!
‫- داستی کافی نیست

487
00:35:00,681 --> 00:35:01,766
‫شرمنده، ولی حقیقته

488
00:35:06,729 --> 00:35:09,065
‫ببین، دختره تو کفه
‫هرکاری بهش میگیم انجام میده

489
00:35:10,358 --> 00:35:12,860
لبخند بزن

490
00:35:14,946 --> 00:35:16,656
‫سلام بچه‌ها

491
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
‫داریم با اون دنیا صحبت می‌کنیم

492
00:35:20,493 --> 00:35:23,496
‫بهمون بگو. کار افراد "بلاد" بود؟

493
00:35:24,122 --> 00:35:27,416
‫دارین با بی‌آی‌جی صحبت می‌کنین؟

494
00:35:28,042 --> 00:35:29,127
‫اسمش "بیگی"ـه

495
00:35:30,294 --> 00:35:32,338
‫کلی، اینقدر بازی درنیار

496
00:35:33,089 --> 00:35:34,674
‫می‌خوای چیزی بهش بگی؟

497
00:35:35,550 --> 00:35:37,552
‫خب...

498
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
‫متاسفم که مردی

499
00:35:43,015 --> 00:35:44,183
‫چیز دیگه‌ای نداری بگی؟

500
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
‫امروز تولدمه

501
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
‫تولدت مبارک

502
00:35:57,238 --> 00:35:59,240
‫ممنون

503
00:36:45,745 --> 00:36:48,831
‫خیلی عجیبه. آخه...

504
00:36:48,831 --> 00:36:50,583
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

505
00:36:50,708 --> 00:36:52,877
‫دیدیم داره با پای خودش میره

506
00:36:56,964 --> 00:36:58,841
‫اوه، خدایا

507
00:36:59,550 --> 00:37:02,511
‫تا توی تلوزیون پخش نشده
‫باید با خانواده‌ش صحبت کنیم

508
00:37:04,096 --> 00:37:06,098
‫- چیه؟
‫- رفتم دیدن خانواده‌ی ویرک

509
00:37:07,475 --> 00:37:10,353
‫در مورد ویدئو بهشون گفتم
‫بهشون گفتم ظاهراً حالش خوب بوده

510
00:37:10,353 --> 00:37:12,271
‫- از دست تو، "کم"
‫- می‌دونم. می‌دونم

511
00:37:12,271 --> 00:37:15,274
‫- فکر کردم کار درست همینه، بابا
‫- اشکال نداره. اشکال نداره. اشکال نداره

512
00:37:15,274 --> 00:37:17,276
‫چیزی نیست

513
00:37:17,777 --> 00:37:19,779
‫فکر می‌کردی بهتر از بابات می‌فهمی

514
00:37:25,117 --> 00:37:26,118
‫می‌خوای...؟

515
00:37:26,118 --> 00:37:28,120
‫می‌خوای بری بهشون بگی یا...؟

516
00:37:29,121 --> 00:37:32,250
‫خیلی‌خب. اشکال نداره
‫خودم بهشون میگم. خودم میرم

517
00:37:38,673 --> 00:37:40,758
‫کار جوزفین بل بوده

518
00:37:42,218 --> 00:37:43,928
‫از کجا می‌دونی؟

519
00:37:43,928 --> 00:37:46,597
‫هم‌اتاقیش اعتراف کرد

520
00:37:46,597 --> 00:37:49,684
‫- مطمئنی؟
‫- ظاهراً در موردش پز می‌داده

521
00:37:54,188 --> 00:37:55,690
‫- الان کجاست؟
‫- داره برمی‌گرده خونه

522
00:37:55,690 --> 00:37:57,692
‫اگر بخواد قبل از بسته شدن در برسه

523
00:37:58,025 --> 00:38:00,027
‫- برو بازداشتش کن
‫- باشه

524
00:38:03,447 --> 00:38:05,616
‫این باعث میشه
‫جلوی ونکوور خوب بنظر بیای

525
00:38:07,535 --> 00:38:09,537
‫یه‌خرده پاداش عجیبیه، ها؟

526
00:38:17,545 --> 00:38:19,588
‫چرا اینقدر طولش دادی؟

527
00:38:22,008 --> 00:38:22,842
‫اوه، این "کلی"ـه
‫بهترین دوستمه

528
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
‫اوه، این "کلی"ـه
‫بهترین دوستمه

529
00:38:23,843 --> 00:38:25,136
‫سلام

530
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
‫ربکا داره یه کتاب در موردم می‌نویسه

531
00:38:27,054 --> 00:38:29,098
‫برای همین باید... منو زیر نظر بگیره و اینا

532
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
‫واقعاً؟ یه کتاب کامل؟

533
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
‫- فقط در مورد خودت؟
‫- آره

534
00:38:34,854 --> 00:38:37,440
‫و بعد، میریم نیویورک

535
00:38:42,778 --> 00:38:44,196
‫جدی جدی قراره بری نیویورک؟

536
00:38:44,196 --> 00:38:46,657
‫اوهوم

537
00:38:46,782 --> 00:38:48,617
‫تا بتونم با اون باشم

538
00:38:48,617 --> 00:38:50,369
‫و اینطوری می‌تونم گاتی رو ببینم

539
00:38:50,494 --> 00:38:51,162
‫همم

540
00:39:01,339 --> 00:39:02,840
‫تلفن‌چی

541
00:39:02,840 --> 00:39:04,842
‫پاسگاه پلیس سانیچ، لطفاً

542
00:39:06,761 --> 00:39:08,846
‫پاسگاه پلیس سانیچ، بفرمایید

543
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
‫باید با کم بنتلند صحبت کنم

544
00:39:10,931 --> 00:39:14,018
‫ببخشید، درحال حاضر در دسترس نیستن
‫پیامی براشون دارید؟

545
00:39:26,072 --> 00:39:29,408
‫- اوه، شرمنده، فقط...
‫- اوه، ببخشید

546
00:39:29,533 --> 00:39:32,870
‫فقط می‌خواستم کتم رو بردارم

547
00:39:32,953 --> 00:39:34,955
‫خدایا

548
00:39:36,874 --> 00:39:38,417
‫حالت خوبه یا...؟

549
00:39:40,795 --> 00:39:44,548
‫- نه
‫- نوشیدنی منو می‌خوای؟ به من که کمک می‌کنه

550
00:39:45,257 --> 00:39:46,759
‫- آره
‫- بیا

551
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

552
00:39:49,553 --> 00:39:53,557
‫فکر کنم توی... پاسگاه پلیس دیدمت، آره؟

553
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
‫آره

554
00:39:56,727 --> 00:39:58,104
‫وارن؟

555
00:39:58,229 --> 00:40:00,356
‫بیا بریم، شکمم درد می‌کنه

556
00:40:00,481 --> 00:40:02,400
‫باشه

557
00:40:03,776 --> 00:40:05,486
‫بیا بریم

558
00:41:26,025 --> 00:41:28,027
‫ها، اسموچ؟

559
00:41:32,490 --> 00:41:35,075
‫منجیت؟

560
00:41:35,784 --> 00:41:37,786
‫یه نامه از دادستانی اومده

561
00:41:51,842 --> 00:41:53,844
‫« در نتیجه، سابقه‌ی کیفری وی پاک می‌گردد »

562
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
‫پاک شد

563
00:41:57,848 --> 00:41:59,266
‫تمام شد

564
00:43:06,667 --> 00:43:08,752
‫هی! دختره رو پیدا کردن!

565
00:43:12,590 --> 00:43:15,342
‫- هی، بلندش کن
‫- هی، کنترل کجاست؟

566
00:43:15,342 --> 00:43:17,136
‫- کنترل دست کیه؟
‫- بلندش کن!

567
00:43:18,971 --> 00:43:20,472
‫جسد دختر نوجوان

568
00:43:20,472 --> 00:43:22,099
‫توسط گروهی از پرنده‌نگران

569
00:43:22,224 --> 00:43:24,893
‫اواخر امروز بعدازظهر
‫در خلیج "پورتج" پیدا شد

570
00:43:25,019 --> 00:43:28,105
‫گروه غواصی سانیچ بعدازظهر چهارشنبه
‫درحال جستجوی تنگه‌ دیده شده بودند

571
00:43:28,230 --> 00:43:31,233
‫گزارش شده دیشب تعدادی نوجوان
‫برای بازجویی بازداشت شدند

572
00:43:31,358 --> 00:43:33,819
‫ ولی هیچ اتهامی به آن‌ها وارد نشد

573
00:43:33,986 --> 00:43:35,529
‫گفته‌اند منتظر تایید هویت وی

574
00:43:35,529 --> 00:43:37,448
‫- توسط خانواده‌اش می‌باشند
‫- مرده؟

575
00:43:37,448 --> 00:43:39,783
‫افسرهایی از اسکوایمالت و "ویو رویال" هم

576
00:43:39,783 --> 00:43:42,077
‫برای کمک در محل حضور داشتند
