﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,670
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

2
00:00:03,670 --> 00:00:07,257
‫« برخی موارد برای نمایشی‌تر شدن داستان
‫اغراق شده یا ساختگی هستند »

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,469
‫آنچه در "زیر پل" گذشت

4
00:00:11,469 --> 00:00:11,511
‫بابت مرگ رینا ویرک

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,096
‫از 1 تا 10، تو چقدر مسئول بودی

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,556
‫و کلی چقدر مسئول بود؟

7
00:00:14,556 --> 00:00:16,307
‫سه و هفت

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,435
‫اون دختره رینا از پل رد شد
‫بیا بریم دنبالش

9
00:00:18,435 --> 00:00:19,894
‫می‌خوام بگه پشیمونه

10
00:00:19,894 --> 00:00:23,398
‫دفترچه تلفنش رو می‌دزدم
‫و به همه زنگ می‌زنم

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,608
‫و بهشون میگم چقدر آشغاله

12
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
‫عصبانی میشه‌ها

13
00:00:26,901 --> 00:00:28,737
‫- تو اهل کجایی؟
‫- ویکتوریا

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,113
‫واقعاً اهل کجایی؟

15
00:00:30,113 --> 00:00:33,408
‫نمی‌دونم. به فرزندخوندگی گرفته شدم

16
00:00:33,408 --> 00:00:33,450
‫می‌خوای پیاده بریم اونجا؟ منم باهات میام

17
00:00:33,450 --> 00:00:35,493
‫می‌خوای پیاده بریم اونجا؟ منم باهات میام

18
00:00:35,493 --> 00:00:37,871
‫هیچوقت درک نکردم
‫چرا از این‌کار خوشت میاد

19
00:00:37,871 --> 00:00:40,915
‫هنوزم فکر می‌کنی اگر بخاطر من نبود
‫گیب هنوز زنده بود؟

20
00:00:40,915 --> 00:00:43,334
‫نمی‌دونم

21
00:00:43,334 --> 00:00:45,837
‫گلوواتسکی رو...

22
00:00:45,837 --> 00:00:48,882
‫به اتهام قتل درجه دو
‫گناهکار اعلام می‌کنم

23
00:00:48,923 --> 00:00:49,841
‫لازم نیست بری دادگاه؟

24
00:00:49,841 --> 00:00:51,468
‫خیلی مسخره‌ست
‫که هنوزم لازمه برم دادگاه

25
00:00:58,641 --> 00:01:02,228
‫هی! از تختم بیا پایین!
‫می‌شکنیش!

26
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
‫بیاین بریم. اگر بریم خونه‌ی کانر
‫بهمون مواد می‌فروشه

27
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
‫رینا، تو دعوت نیستی

28
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
‫« دارایی جوزفین "گاتی" بل »
‫« سی‌ام‌سی »

29
00:01:33,301 --> 00:01:34,594
‫الو؟

30
00:01:36,304 --> 00:01:38,598
‫خیلی‌خب، بهت گفتم
‫اینقدر بهم زنگ نزن

31
00:01:43,061 --> 00:01:45,105
‫چی می‌خوای؟

32
00:01:45,105 --> 00:01:46,606
‫مواد معلومه 

33
00:01:46,606 --> 00:01:48,691
‫شنیدم ایدز داری

34
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
‫- چی؟
‫- آره

35
00:01:50,485 --> 00:01:52,987
ظاهراً واقعی نیستن

36
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
‫آره، شنیدم دو سه بار
‫سقط جنین هم کردی

37
00:01:56,699 --> 00:01:59,119
‫خفه شین. کی این حرفا رو زده؟

38
00:01:59,119 --> 00:02:01,496
‫نمی‌دونم. اسمش...

39
00:02:02,580 --> 00:02:04,749
‫تینایی چیزی بود

40
00:02:04,749 --> 00:02:06,835
‫- رینا؟
‫- آره

41
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
‫آره، استخون‌هاشو با چوب بیسبال می‌شکنم
‫و آتیشش می‌زنم

42
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
‫آره، چشمای کوفتیشو از جا درمیاریم

43
00:02:16,594 --> 00:02:18,471
‫و انگشت‌های پاشو می‌بریم

44
00:02:18,888 --> 00:02:21,015
‫- وایسا، جو!
‫- چیه؟

45
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
‫باید بریم توی جنگل

46
00:02:26,938 --> 00:02:29,274
‫یه چاله‌ی گنده بکنیم

47
00:02:29,274 --> 00:02:30,733
‫بندازیمش توش

48
00:02:30,733 --> 00:02:33,528
‫و زنده زنده خاکش کنیم

49
00:02:33,528 --> 00:02:36,322
‫آره. بیا بکشیمش!

50
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
‫می‌خوای اینو برای مهمونی شورلاین بپوشی؟

51
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
‫آره

52
00:02:57,260 --> 00:02:58,970
‫ باورت میشه این رینا چیکار کرده؟

53
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‫تو خبر نداشتی؟

54
00:03:03,850 --> 00:03:05,768
‫من هیچ ربطی به این قضیه نداشتم

55
00:03:07,478 --> 00:03:09,189
‫نه، می‌دونم

56
00:03:09,480 --> 00:03:10,857
‫تو همچین کاری نمی‌کنی

57
00:03:14,110 --> 00:03:16,571
‫گمونم خیلی باهاش
‫بدرفتاری کردم، مگه نه؟

58
00:03:18,406 --> 00:03:21,951
‫راستش، یه‌خرده تحت‌تاثیر قرار گرفتم
‫فکر نمی‌کردم جراتشو داشته باشه

59
00:03:24,370 --> 00:03:27,123
‫- شاید بهتر باشه بیاریمش توی سی‌ام‌سی
‫- داری از من می‌پرسی؟

60
00:03:28,458 --> 00:03:30,251
‫من که خودمم عضو سی‌ام‌سی نیستم

61
00:03:30,251 --> 00:03:32,253
‫معلومه که هستی
‫فقط داشتیم سربه‌سرت می‌ذاشتیم

62
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
‫بیا

63
00:03:59,322 --> 00:04:01,115
‫اومرتا

64
00:04:02,158 --> 00:04:03,868
‫عضو یه خانواده‌ایم

65
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
‫و اعضای خانواده از هم مراقبت می‌کنن

66
00:04:09,165 --> 00:04:10,875
‫بیا بریم

67
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
‫می‌تونیم امشب رینا رو عضو گروه کنیم

68
00:04:16,005 --> 00:04:17,715
‫غافلگیرش می‌کنیم

69
00:04:30,103 --> 00:04:33,106
‫- میشه بذاری دستگاه جواب بده؟
‫- رینا! رینا، داریم غذا می‌خوریم

70
00:04:34,899 --> 00:04:37,694
‫- الو؟
‫- سلام، رینا

71
00:04:37,694 --> 00:04:39,570
‫منم جوزفین

72
00:04:39,570 --> 00:04:42,865
‫می‌خوای امشب بیای شورلاین
‫با هم کیف و حال کنیم؟

73
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
‫- فکر کردم دعوت نیستم
‫- نه بابا!

74
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
‫باید بیای. خوش می‌گذره

75
00:04:56,713 --> 00:05:01,884
‫« زیــر پــل »

76
00:05:01,884 --> 00:05:05,888
‫« فـقـط بـخـشـش »

77
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
‫« بر اساس کتابی از ربکا گادفری »

78
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
‫والدین گفتن "نزدیک پل نشید"

79
00:05:33,374 --> 00:05:36,377
‫جوری که انگار یه جای خاص و یه ورطه بود

80
00:05:37,253 --> 00:05:39,714
‫که تمام بی‌رحمی توش جمع شده

81
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
‫والدین تمام بچه‌های شورلاین بهشون گفتن

82
00:05:44,260 --> 00:05:46,262
‫"دیگه هیچوقت اجازه نمیدیم بری بیرون"

83
00:05:48,556 --> 00:05:51,976
‫جوری که انگار این تاریکی
‫چیزیه که می‌تونن ازش مخفی بشن

84
00:05:53,186 --> 00:05:55,688
‫جای اینکه چیزی باشه
‫که در درون همه‌مون وجود داره

85
00:05:59,942 --> 00:06:03,071
‫خب، آدم چطور می‌تونه
‫با این تاریکی روبرو بشه؟

86
00:06:06,616 --> 00:06:09,619
‫و وقتی جون کسی رو می‌گیره
‫چه چیزی درسته؟

87
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
‫شاید با یک کار ساده شروع میشه

88
00:06:15,792 --> 00:06:17,502
 نمیشه قاتل‌ها رو گرفت

89
00:06:18,669 --> 00:06:20,254
‫خودشون خودشون رو می‌گیرن

90
00:06:21,005 --> 00:06:22,632
‫الو؟

91
00:06:22,632 --> 00:06:24,133
‫یک تماس

92
00:06:24,133 --> 00:06:26,719
‫...از مرکز تادیبی جزیره‌ی ونکوور از طرف

93
00:06:26,719 --> 00:06:28,304
‫وارن گلوواتسکی دارید

94
00:06:28,304 --> 00:06:30,098
‫هزینه‌ی تماس را می‌پذیرید؟

95
00:06:31,182 --> 00:06:34,310
‫آره

96
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
‫سلام

97
00:06:40,024 --> 00:06:41,734
‫سلام

98
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
‫این...

99
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
‫این چند مدت چندان نیومدی دیدنم

100
00:06:46,280 --> 00:06:48,825
‫می‌دونم، مشغول نوشتن کتاب

101
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
‫و...

102
00:06:52,203 --> 00:06:55,581
‫تلاش برای انجام کارهایی بودم
‫که بابتش اومده بودم اینجا

103
00:06:55,581 --> 00:06:58,835
‫خب، زودی بیا دیدنم

104
00:06:59,627 --> 00:07:01,629
‫خیلی وقته نیومدی

105
00:07:04,841 --> 00:07:06,843
‫تونستی بهتر بخوابی؟

106
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
‫نه چندان، تو چی؟

107
00:07:13,307 --> 00:07:15,017
‫نه

108
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
‫اینجا گروه درمانی رو شروع کردم

109
00:07:19,814 --> 00:07:23,025
‫تابحال همچین کاری نکرده بودم

110
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
‫یه‌خرده سخته

111
00:07:26,154 --> 00:07:29,157
‫گفتن باید یاد بگیریم
‫با کاری که کردیم زندگی کنیم

112
00:07:31,159 --> 00:07:33,953
‫و فکر نکنم راهشو بلد باشم

113
00:07:36,622 --> 00:07:38,416
‫آخه...

114
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
‫آخه...

115
00:07:43,045 --> 00:07:44,755
‫باهات...

116
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
‫صادق نبودم

117
00:07:54,724 --> 00:07:56,434
‫می‌دونم

118
00:07:57,477 --> 00:08:00,188
‫گمونم همه می‌دونن

119
00:08:04,567 --> 00:08:07,570
‫چرا هیچوقت در مورد اون شب ازم نپرسیدی؟

120
00:08:12,074 --> 00:08:14,577
‫گمونم می‌ترسیدم

121
00:08:16,162 --> 00:08:17,872
‫منم همینطور

122
00:08:21,334 --> 00:08:23,211
‫به‌زودی یه جلسه‌ای داریم که...

123
00:08:24,086 --> 00:08:28,049
‫عملاً می‌تونیم هرچی می‌خوایم بگیم، و...

124
00:08:29,634 --> 00:08:32,178
‫قرار شده یکی رو دعوت کنیم
‫مثلاً عضوی از خانواده‌مون

125
00:08:33,471 --> 00:08:36,140
‫که وقتی به کارمون اعتراف می‌کنیم
‫قضاوت نشیم و...

126
00:08:37,808 --> 00:08:39,560
‫تو فکر بودم

127
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
‫تنها کسی که می‌خوام بیاد تویی

128
00:08:45,816 --> 00:08:49,529
‫شاید... شاید اگر اینجا در موردش بهت بگم
‫یکم ترسش برام کمتر باشه

129
00:08:51,405 --> 00:08:54,408
‫فکر نکنم فکر خوبی باشه، وارن

130
00:08:56,744 --> 00:08:58,996
‫آخه چرا؟

131
00:08:58,996 --> 00:09:01,999
‫چون قراره برگردم نیویورک و...

132
00:09:04,669 --> 00:09:07,171
‫فکر نکنم شخص مناسبی برای این‌کار باشم

133
00:09:10,299 --> 00:09:13,386
‫می‌تونم توی دادگاه همراه بقیه بشنوم

134
00:09:19,308 --> 00:09:22,728
‫واقعاً می‌خوای اینجا تنهام بذاری؟

135
00:09:53,759 --> 00:09:56,470
‫اوه، ممنون. اینو ببر حیاط پشتی. ممنون

136
00:09:58,264 --> 00:10:01,100
‫اومدی یه روز زودتر ما رو بندازی بیرون؟

137
00:10:02,310 --> 00:10:04,020
‫نه

138
00:10:06,981 --> 00:10:10,484
‫می‌خوام بدونی که من هیچ ارتباطی
‫با تصمیم وزارت‌خونه نداشتم

139
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
‫سون اوکس مسئول اتفاقی که افتاد نیست

140
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

141
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
‫یکی باهام تماس گرفت

142
00:10:20,369 --> 00:10:22,538
‫پرونده‌ای چیزی اینجا دارم؟

143
00:10:22,538 --> 00:10:24,373
‫مدارک مال زمانی که اینجا اقامت داشتم؟

144
00:10:25,249 --> 00:10:26,959
‫آره، روی پیشخون پشت سرته

145
00:10:33,799 --> 00:10:35,801
‫« جورج، مری الیزابث »
‫« توسط بنتلند به سرپرستی گرفته شد »

146
00:10:54,737 --> 00:10:58,741
‫« زندگی امنی برای مری در کنار خود بسازید »
‫« بومی‌های متی را به سرپرستی بگیرید »

147
00:11:08,292 --> 00:11:11,462
‫گمونم قراره اتاق دخترها رو خالی کنین

148
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
‫اشکال نداره برم
‫یه سری وسایل بردارم؟

149
00:11:15,466 --> 00:11:17,176
‫باشه

150
00:11:17,259 --> 00:11:20,221
‫کلی! کلی! کلی!

151
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
‫کلی الارد فقط 15 سال داشت...

152
00:11:23,557 --> 00:11:25,518
‫شبیه عوضی‌هاست

153
00:11:25,518 --> 00:11:27,687
‫به‌نظر من که خوشگله

154
00:11:27,687 --> 00:11:30,398
‫خفه‌شو، منحرف
‫می‌خوام بشنوم چی میگه

155
00:11:31,691 --> 00:11:33,401
‫جوزفین بل

156
00:11:39,532 --> 00:11:41,450
‫این چیه پوشیدی؟

157
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
‫این چیه؟

158
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
‫سون اوکس داره تعطیل میشه

159
00:11:57,299 --> 00:12:00,553
‫بابت پرونده جنجال زیادی راه افتاده
‫برای همین...

160
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
‫گفتم شاید بعضی از وسایلت رو بخوای

161
00:12:15,693 --> 00:12:17,403
‫خب...

162
00:12:19,029 --> 00:12:22,491
‫می‌دونم حاضر نشدی
‫توی دادگاه کلی شهادت بدی

163
00:12:26,620 --> 00:12:28,748
‫با خودم گفتم لیاقتشو داری
‫که قبلش حقیقت رو بشنوی

164
00:12:30,499 --> 00:12:33,377
‫جوزفین...

165
00:12:33,377 --> 00:12:35,504
‫یه سری مشکل روانی داره

166
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
‫حرف‌های عجیب...

167
00:12:38,883 --> 00:12:41,510
‫و جنون‌آمیزی میزنه

168
00:12:41,510 --> 00:12:43,345
‫همیشه همینطور بوده

169
00:12:44,638 --> 00:12:46,432
‫از رینا متنفر بود

170
00:12:50,102 --> 00:12:51,812
‫این مال چه زمانیه؟

171
00:12:52,354 --> 00:12:55,357
‫بازجوییم از کلی
‫شبی که بازداشتش کردیم

172
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
‫ترسیده بوده

173
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
‫توی صداش مشخصه

174
00:13:02,156 --> 00:13:04,700
‫نترسیده بوده، جوزفین

175
00:13:05,493 --> 00:13:07,745
‫داره سعی می‌کنه
‫بندازتش گردن تو

176
00:13:09,288 --> 00:13:12,166
‫جوزفین خیلی روانیه

177
00:13:13,125 --> 00:13:15,628
‫بهم گفت، و دارم ازش نقل‌قول می‌کنم:

178
00:13:16,712 --> 00:13:18,422
‫"بیا مثل حیوان بکشیمش"

179
00:13:22,843 --> 00:13:24,845
‫فکر نمی‌کردم واقعاً این‌کارو بکنه!

180
00:13:30,643 --> 00:13:32,353
‫هنوزم شهادت نمیدم

181
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
‫من خبرچین نیستم

182
00:13:40,194 --> 00:13:41,904
‫باشه

183
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
‫می‌دونی که این یعنی
‫نود روز دیگه اینجا می‌مونی، مگه نه؟

184
00:13:48,202 --> 00:13:50,704
‫دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟

185
00:13:52,289 --> 00:13:54,291
‫جای دیگه‌ای که ندارم برم

186
00:14:02,216 --> 00:14:03,926
‫صبر کن

187
00:14:06,387 --> 00:14:08,389
‫میشه دوباره پخشش کنی؟

188
00:14:12,810 --> 00:14:14,812
‫فقط می‌خوام صداشو بشنوم

189
00:14:22,444 --> 00:14:25,114
‫نه تنها کلی الارد گناهکاره

190
00:14:25,114 --> 00:14:27,908
‫به کاری که کرده افتخارم می‌کنه

191
00:14:27,908 --> 00:14:30,286
‫یه لحظه بهش فکر کنین

192
00:14:30,703 --> 00:14:33,581
‫بعد از ارتکاب این
‫عمل وحشیانه و بی‌رحمانه

193
00:14:34,540 --> 00:14:36,876
‫پیش هرکس گوشش بدهکار بود
‫پزشو می‌داد

194
00:14:38,210 --> 00:14:40,588
‫دادستانی بدون هیچ شکی
‫بهتون اثبات می‌کنه

195
00:14:40,588 --> 00:14:44,258
‫که کلی الارد
‫رینا ویرک رو بی‌رحمانه به‌ قتل رسونده

196
00:14:44,258 --> 00:14:46,677
‫و اینکه زیر این نقاب بی‌گناهی

197
00:14:46,677 --> 00:14:48,470
‫حقیقت رو می‌بینین

198
00:14:49,555 --> 00:14:52,558
‫شخصی که توانایی ارتکاب
‫جنایتی فجیع رو داره

199
00:15:00,941 --> 00:15:02,651
‫"هیولا!"

200
00:15:02,651 --> 00:15:04,361
‫"کلی قاتل!"

201
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
‫مطمئنم همه‌تون حواستون بوده...

202
00:15:10,659 --> 00:15:12,661
‫تحت‌تاثیر رسانه‌ها قرار نگیرین

203
00:15:13,579 --> 00:15:17,541
‫ولی اینو از من بشنوین
‫که تابحال سابقه نداشته

204
00:15:17,541 --> 00:15:20,920
‫یک دخترخانم شریف حتی قبل از اینکه
‫محاکمه بشه، اینطور مورد قضاوت قرار بگیره

205
00:15:20,920 --> 00:15:24,465
‫مگه روزنامه‌ها و شبکه‌های تلوزیونی‌

206
00:15:24,465 --> 00:15:26,759
‫که ناامیدانه دنبال ترسوندن
‫و تحریک کردن مردم هستن

207
00:15:26,759 --> 00:15:29,762
‫مسئول قضاوت گناهکاری
‫ یا بی‌گناهی دیگران هستن؟

208
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
‫نه!

209
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
‫می‌دونم همچین باوری ندارین

210
00:15:38,562 --> 00:15:41,315
‫و مطمئنم توی این دادگاه
‫عادلانه در موردش قضاوت می‌کنن

211
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
‫لطفاً دادستانی و وکیل مدافع

212
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
‫نوبت شاهدین‌شون رو
‫به دادگاه ارائه بدن

213
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
‫برو کنار. هی

214
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
‫شدیداً به گلوواتسکی نیاز داریم. نیومده

215
00:15:59,750 --> 00:16:01,460
‫باید بری با گادفری صحبت کنی

216
00:16:03,587 --> 00:16:05,297
‫خودت برو باهاش صحبت کن

217
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
‫- سلام، ربکا
‫- سلام

218
00:16:25,401 --> 00:16:27,861
‫خبری از گلوواتسکی نشنیدی؟

219
00:16:27,861 --> 00:16:29,947
‫نه. چطور مگه؟

220
00:16:29,947 --> 00:16:32,282
‫خب، آخه پاسخی به احضاریه‌هاش نداده

221
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
‫امروز صبح سوار مینی‌بوس شد
‫ولی یهویی جا زد

222
00:16:36,203 --> 00:16:38,622
‫بیخیال. تو تنها کسی هستی
‫که به حرفاش گوش میده

223
00:16:41,125 --> 00:16:42,960
‫در مورد دادگاه با هم صحبت نمی‌کنیم

224
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
‫چرا؟

225
00:16:47,756 --> 00:16:51,051
‫چون من وکیلش نیستم
‫و اصلاً کاره‌ای نیستم

226
00:16:51,051 --> 00:16:52,511
‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه

227
00:16:52,511 --> 00:16:55,764
‫ولی کلی الارد بهترین وکیل
‫بریتیش کلمبیا رو داره

228
00:16:56,181 --> 00:16:59,143
‫و وارن تنها کسیه که می‌تونه بگه
‫کلی چیکار کرده

229
00:16:59,143 --> 00:17:02,438
‫پس اگر وارن سروکله‌ش پیدا نشه
‫احتمالاً کلی قسر در میره

230
00:17:03,022 --> 00:17:06,316
‫من اومدم روند دادگاه رو ببینم
‫نیومدم قاطی ماجرا بشم

231
00:17:07,109 --> 00:17:09,987
‫ای خدا، ربکا
‫همین الانشم قاطی ماجرایی

232
00:17:57,242 --> 00:17:59,161
ترسیده

233
00:18:02,748 --> 00:18:04,792
‫جو، می‌دونم یه مشت مزخرف پشتت گفتم

234
00:18:05,292 --> 00:18:06,710
‫آره، رینا، خیلی مزخرف گفتی

235
00:18:08,170 --> 00:18:09,588
 حرف دل بقیه رو زدم

236
00:18:09,588 --> 00:18:11,298
‫مثلاً چیا؟

237
00:18:11,840 --> 00:18:14,009
‫هرچی می‌خوای به‌ زور از بقیه می‌گیری

238
00:18:14,009 --> 00:18:15,260
‫هرچی می‌خوای میگی

239
00:18:15,260 --> 00:18:17,262
‫و ما دیگه خسته شدیم

240
00:18:20,182 --> 00:18:21,892
‫"ما" یعنی کیا؟

241
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
‫داستی، مشکلی داری؟

242
00:18:30,359 --> 00:18:31,652
‫- نه
‫- همم؟

243
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
‫نه

244
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
‫معذرت می‌خوام

245
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
‫جو سیگارش رو
‫روی پیشونی رینا خاموش کرد

246
00:19:22,744 --> 00:19:24,997
‫و بعد پنج تایی ریختیم سرش

247
00:19:24,997 --> 00:19:27,166
‫فکر می‌کردی قضیه چیه؟

248
00:19:27,166 --> 00:19:30,878
‫کلی بهم زنگ زد و گفت
‫برای کتک زدن یه دختری کمک می‌خوان

249
00:19:32,546 --> 00:19:34,256
‫چون سربه‌سر جو گذاشته بود

250
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
‫منظورت از "سربه‌سر جو گذاشته بود" چیه؟

251
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
‫رینا می‌خواست نشون بده که...

252
00:19:40,345 --> 00:19:42,139
‫ما هم می‌تونیم
‫مثل اونا گردن‌کلفت باشیم

253
00:19:42,890 --> 00:19:46,143
‫اولش با شوخی و اینا شروع شد ولی...

254
00:19:47,519 --> 00:19:50,022
‫بعد رینا از اونم فراتر رفت و...

255
00:19:50,022 --> 00:19:51,982
‫شروع کرد به شایعه‌پراکنی در مورد جو

256
00:19:53,859 --> 00:19:56,361
‫و جو خیلی عصبانی شد

257
00:19:57,487 --> 00:19:59,198
‫منم... نمی‌دونم والا

258
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
‫ترسیدم

259
00:20:03,327 --> 00:20:05,037
‫وقتی درگیری شروع شد

260
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
‫فکر می‌کردی داره چه اتفاقی میفته؟

261
00:20:10,042 --> 00:20:11,835
‫بهم گفتن مراسم عضویتش توی گروهه

262
00:20:13,295 --> 00:20:15,964
‫مثل کاری... کاری که کریپس می‌کنه

263
00:20:16,340 --> 00:20:18,342
‫و تو حرفشون رو باور کردی؟

264
00:20:20,427 --> 00:20:22,137
‫نمی‌دونم

265
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
‫باید پشت رینا رو می‌گرفتم، ولی...

266
00:20:29,603 --> 00:20:31,730
‫فکر کردم اگر این‌کارو بکنم

267
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
‫سراغ منم میان

268
00:20:35,359 --> 00:20:37,069
‫رفتار کلی اون شب چطور بود؟

269
00:20:39,363 --> 00:20:41,240
‫داشت حال می‌کرد

270
00:20:41,240 --> 00:20:43,158
‫احتمالاً خشن‌ترین رفتار رو بین‌مون داشت

271
00:20:45,410 --> 00:20:48,747
‫شایعاتش به گوشت خورده بود
‫که کلی رینا رو کشته؟

272
00:20:49,289 --> 00:20:50,999
‫شایعات نبود

273
00:20:52,334 --> 00:20:54,044
‫خودش بهم گفت...

274
00:20:54,962 --> 00:20:57,464
‫وقتی چکمه‌های رینا رو توی کمدش پیدا کردم

275
00:21:01,260 --> 00:21:03,262
‫سوال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

276
00:21:04,763 --> 00:21:06,473
‫مایا

277
00:21:06,598 --> 00:21:09,685
‫مایا، در گذشته مشکل
‫مصرف مواد داشتی، مگه نه؟

278
00:21:10,477 --> 00:21:12,938
‫بطور مرتب مواد مصرف می‌کنی؟

279
00:21:13,563 --> 00:21:16,149
‫مطمئناً این‌کار روی قضاوت و حافظه‌ت...

280
00:21:16,858 --> 00:21:18,568
‫تاثیر منفی گذاشته

281
00:21:22,572 --> 00:21:24,616
‫لیلا، از نظرت وارن گلوواتسکی جذابه؟

282
00:21:25,450 --> 00:21:27,160
‫تابحال روش کراش داشتی؟

283
00:21:27,577 --> 00:21:29,162
‫داری جدی می‌پرسی؟

284
00:21:29,162 --> 00:21:32,374
‫حقیقت نداره که صبح روز دادگاه وارن
‫توی کانون اصلاح

285
00:21:32,374 --> 00:21:34,167
‫باهاش صحبت کردی؟

286
00:21:34,167 --> 00:21:36,336
‫همون‌موقع نبود
‫که با هم نقشه ریختین

287
00:21:36,336 --> 00:21:38,130
‫که کار خودتون رو بندازین گردن کلی؟

288
00:21:38,130 --> 00:21:41,341
‫صحبت کردیم، ولی...
‫بهش نگفتم چی بگه

289
00:21:41,341 --> 00:21:43,760
‫داستی، سابقه‌ی
‫از کوره در رفتن داری، مگه نه؟

290
00:21:45,178 --> 00:21:48,724
‫حقیقت نداره که یه بار
‫ خواهرزاده‌ت رو تهدید به مرگ کردی؟

291
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
‫که چاقو گذاشتی دم گلوش؟

292
00:21:52,561 --> 00:21:54,604
‫قضیه اینطوری نبود

293
00:21:55,355 --> 00:21:57,024
‫درست همونطوری که دعوای زیر پل

294
00:21:57,024 --> 00:21:58,734
‫اونطوری که گفتین اتفاق نیفتاده، مگه نه؟

295
00:22:00,694 --> 00:22:04,364
‫شما دنبال رینا ویرک از پل رد شدین
‫تا کار رو تموم کنین

296
00:22:05,198 --> 00:22:08,201
‫شما اون چکمه‌ها رو
‫توی کمد کلی جاسازی کردین

297
00:22:08,201 --> 00:22:11,246
‫- نه
‫- شما رینا رو کشتین، مگه نه داستی؟

298
00:22:15,667 --> 00:22:17,419
‫همه‌مون توش نقش داشتیم

299
00:22:19,838 --> 00:22:22,215
‫"همه‌مون توش نقش داشتیم"

300
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
‫شنیدین؟

301
00:22:25,469 --> 00:22:27,971
‫"همه‌مون توش نقش داشتیم"

302
00:22:29,931 --> 00:22:32,351
‫سوال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

303
00:22:48,617 --> 00:22:50,327
‫چی میل داری؟

304
00:22:51,661 --> 00:22:53,372
‫نوشیدنی دوبل بدون یخ، لطفاً

305
00:22:58,794 --> 00:23:01,296
‫- نوشابه‌ی زنجبیلی میدی؟ با ماهی و سیب‌زمینی
‫- ممنون

306
00:23:03,632 --> 00:23:05,342
‫حالت خوبه؟

307
00:23:07,219 --> 00:23:10,722
‫هی، نذار... نذار اتفاقات امروز ناامیدت کنه

308
00:23:11,807 --> 00:23:15,310
‫ممنون. یه رای مجرمیت که گرفتیم، مگه نه؟

309
00:23:17,145 --> 00:23:20,065
‫نمیخوام در مورد هرچیزی جز این قضیه صحبت کنم

310
00:23:21,858 --> 00:23:24,945
‫آره، حتماً این قضایا
‫خیلی برات سخت بوده، ها؟

311
00:23:26,321 --> 00:23:28,031
‫چی؟

312
00:23:30,992 --> 00:23:32,994
‫بهم نریختی؟

313
00:23:34,413 --> 00:23:36,123
‫حتی یه‌خرده؟

314
00:23:37,332 --> 00:23:40,085
‫منظورت چیه؟ یعنی چی؟
‫چت شده؟

315
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
‫- اینو از کجا آوردی؟
‫- سون اوکس

316
00:23:53,765 --> 00:23:55,642
‫توی پرونده‌ی سرپرستیم بود

317
00:23:58,770 --> 00:24:00,897
‫بهم گفتی خانواده‌م منو نمی‌خواست

318
00:24:01,982 --> 00:24:04,651
‫گفتی قربانی آزار و اذیت بودم
‫گفتی تمام بدنم پر از کبودی بود

319
00:24:04,651 --> 00:24:06,361
‫این چیزیه که اونا بهم گفتن

320
00:24:06,736 --> 00:24:08,738
‫کَم

321
00:24:09,489 --> 00:24:14,077
‫"بچه در پایین ستون فقراتش
‫چندین کبودی کنار هم دارد"

322
00:24:15,537 --> 00:24:17,789
‫منظورش ماه‌گرفتگی‌هامه

323
00:24:19,291 --> 00:24:21,042
‫قضیه‌ی این طرح رو می‌دونی؟

324
00:24:21,626 --> 00:24:23,336
‫طرح "ایم"؟

325
00:24:24,588 --> 00:24:28,049
‫در موردش خوندم
‫"بومی‌های متی را به سرپرستی بگیرید"

326
00:24:28,049 --> 00:24:29,759
‫می‌دونی چیکار کردن؟

327
00:24:30,427 --> 00:24:32,888
‫بچه‌های بومی‌ها رو
‫از خانواده‌هاشون گرفتن

328
00:24:32,888 --> 00:24:34,764
‫به پلیس‌های کوفتی گفتن

329
00:24:34,764 --> 00:24:36,641
‫- منو ببرن سون اوکس
‫- باشه

330
00:24:37,809 --> 00:24:40,312
‫کَم، گوش کن چی میگم

331
00:24:41,188 --> 00:24:43,064
‫هرگز سعی نکردم
‫چیزی رو ازت مخفی کنم

332
00:24:44,691 --> 00:24:47,903
‫ما هم یه خانواده بهت دادیم
‫همین و بس

333
00:24:47,903 --> 00:24:50,030
‫- بهم گفتی اهل آلبرتام لعنتی
‫- خیلی‌خب...

334
00:24:50,030 --> 00:24:53,658
‫- خیلی‌خب. گفتم... گفتم...
‫- خانواده‌م، خانواده‌ی من...

335
00:24:53,658 --> 00:24:56,119
‫- فاصله‌ای با اینجا ندارن
‫- کَم

336
00:24:56,119 --> 00:24:58,622
‫این لباس فرم کوفتی رو هم پوشیدم!

337
00:25:00,790 --> 00:25:03,668
‫شبیه کسایی شدم
‫که منو از خانواده‌م گرفتن

338
00:25:03,668 --> 00:25:05,795
‫ببین، نمی‌دونم قضیه چیه

339
00:25:05,795 --> 00:25:08,673
‫ولی من باباتم
‫همیشه هم بابات می‌مونم

340
00:25:08,673 --> 00:25:10,383
‫آره

341
00:25:11,218 --> 00:25:13,345
‫آره، می‌دونم

342
00:25:17,140 --> 00:25:19,851
‫ولی شاید قرار بوده چیز دیگه‌ای باشم

343
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
‫سجال؟ امان؟

344
00:25:34,157 --> 00:25:36,159
‫- برنده شدم
‫- آفرین. بیا بریم

345
00:25:37,619 --> 00:25:40,580
‫- بیا بریم غذا بخوریم. خیلی‌خب
‫- باشه

346
00:25:41,581 --> 00:25:44,709
‫اینو بگیر، بذارش اونجا
‫کدوم مال اونه، بابا؟

347
00:25:45,085 --> 00:25:46,795
‫این یکی

348
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
‫چطوری بازش کنم؟

349
00:25:49,548 --> 00:25:51,091
‫چطوری...؟

350
00:25:51,091 --> 00:25:53,009
‫بده برات بازش می‌کنم. کدوم...؟

351
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
‫میرم ببینم حال مامان چطوره، باشه؟

352
00:25:58,014 --> 00:25:59,349
‫چطوری اینو باز کنم؟

353
00:25:59,349 --> 00:26:02,394
‫- اینو خودم برات باز می‌کنم
‫- ولی باید این شکلی بازش کنی؟

354
00:26:16,449 --> 00:26:18,159
‫سومان؟

355
00:26:21,204 --> 00:26:23,206
‫سومان، بیا شام بخور

356
00:26:27,586 --> 00:26:29,296
‫سومان

357
00:26:32,382 --> 00:26:34,384
‫باید یه چیزی بخوری، باشه؟

358
00:26:39,472 --> 00:26:41,474
‫بچه‌ها دلشون برات تنگ شده

359
00:26:44,561 --> 00:26:46,271
‫سومان؟

360
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
‫مادرم زنگ زد

361
00:26:51,943 --> 00:26:53,945
‫مدام میگه...

362
00:26:55,655 --> 00:26:59,200
‫همچین اتفاقی توی هند نمیفتاد

363
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
‫هی

364
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
‫شاید حق با اونه، خب؟

365
00:27:09,961 --> 00:27:12,380
‫شاید بتونیم چند ماهی امتحانی بریم اونجا

366
00:27:12,881 --> 00:27:15,175
‫بچه‌ها خیلی بهشون خوش می‌گذره

367
00:27:15,175 --> 00:27:17,594
‫می‌تونیم جایی پیدا کنیم
‫که مدارس خوبی داشته باشه

368
00:27:18,720 --> 00:27:20,722
‫هوا خیلی خوبه

369
00:27:24,267 --> 00:27:25,977
‫نمی‌تونیم اینجا بمونیم

370
00:27:27,145 --> 00:27:28,855
‫نمی‌تونیم

371
00:27:30,357 --> 00:27:33,360
‫یه جای کار اینجا می‌لنگه

372
00:27:39,407 --> 00:27:42,952
‫مشکل... مشکل از اینجا نیست

373
00:27:44,120 --> 00:27:46,623
‫منجیت، ما...

374
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
‫نمی‌تونیم از قضیه فرار کنیم

375
00:28:23,535 --> 00:28:25,245
‫ربکا؟

376
00:28:27,247 --> 00:28:28,957
‫این چیه؟

377
00:28:31,251 --> 00:28:34,254
‫این فصل‌هاییه که در مورد رینا نوشتم

378
00:28:37,173 --> 00:28:38,883
‫هرچقدر می‌تونستم اطلاعات جمع کردم و...

379
00:28:40,051 --> 00:28:43,888
‫سعی کردم تا جای ممکن محترمانه بنویسم
‫مطمئنم بیشتر از اینم ازم برمیومده

380
00:28:47,058 --> 00:28:49,144
‫مطمئنم بیشتر از این ازم برمیومده

381
00:28:49,144 --> 00:28:53,189
‫با نقشی که توی این قضایا داشتم
‫هرکاری از دستم برمیومده انجام ندادم

382
00:28:53,189 --> 00:28:56,192
‫و وارن رو ترغیب می‌کنم شهادت بده

383
00:29:06,035 --> 00:29:09,581
‫می‌دونم این شرایط براتون غیرقابل تحمله

384
00:29:13,168 --> 00:29:15,920
‫زجرآوره

385
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
‫دوست دارم باور داشته باشم...

386
00:29:22,260 --> 00:29:25,221
‫وقتی اتفاق مصیبت‌باری میفته
‫باعث میشه...

387
00:29:25,221 --> 00:29:28,933
‫بیشتر از قبل زیبایی‌هایی
‫که توی دنیا باقی مونده رو ببینی

388
00:29:36,691 --> 00:29:39,944
‫این اتفاق برای من نیفتاد
‫ولی امیدوارم برای شما بیفته

389
00:30:16,147 --> 00:30:17,857
‫گلوواتسکی!

390
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
‫چه خبرا؟

391
00:30:28,034 --> 00:30:30,036
‫خوشحالم می‌بینمت

392
00:30:30,745 --> 00:30:32,455
‫کتابت آخراشه؟

393
00:30:32,914 --> 00:30:34,916
‫آره، آخراشه

394
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
‫و بیشترش در مورد توئه

395
00:30:40,463 --> 00:30:43,049
‫نمی‌دونم چی شد که اینطوری شد
‫همه دلیلشو ازم می‌پرسن

396
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
‫ولی جوابی براشون ندارم

397
00:30:46,636 --> 00:30:48,346
‫نمی‌دونم والا

398
00:30:49,347 --> 00:30:51,057
‫ما...

399
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
‫ارتباط خاصی با هم داریم

400
00:30:58,523 --> 00:31:00,692
‫میشه داخل باهات صحبت کنم؟

401
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
‫می‌دونم چرا اومدی

402
00:31:10,702 --> 00:31:12,412
‫می‌دونی؟

403
00:31:13,037 --> 00:31:16,207
‫قراره برگردی نیویورک، مگه نه؟

404
00:31:16,207 --> 00:31:18,209
‫اومدی خداحافظی کنی

405
00:31:20,044 --> 00:31:21,754
‫نه

406
00:31:22,213 --> 00:31:25,216
‫راستش، یکی ازم خواسته
‫تو رو ببرم پیشش

407
00:31:42,567 --> 00:31:44,319
‫تصمیمش کاملاً با خودته

408
00:32:30,490 --> 00:32:32,492
‫ می‌خواستم ببینمت. خب...

409
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
‫هم تو و هم کلی، ولی...

410
00:32:37,664 --> 00:32:39,749
‫وکیل اون بهم اجازه نداد

411
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
‫باشه

412
00:32:45,964 --> 00:32:48,049
‫شماها بدترین...

413
00:32:48,049 --> 00:32:51,719
‫بلایی که میشه تصور کرد رو
‫سر خانواده‌م در آوردین

414
00:32:55,640 --> 00:32:59,560
‫این مدت خوابم نمی‌بره و همه‌ش دارم...

415
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
‫دارم به روش‌هایی
‫برای صدمه زدن بهتون فکر می‌کنم

416
00:33:07,944 --> 00:33:10,947
‫نمی‌تونم برای بچه‌هام مادری کنم...

417
00:33:13,449 --> 00:33:17,161
‫چون از ترس اینکه اونا رو هم از دست بدم
‫نمی‌تونم بهشون عشق بورزم

418
00:33:22,333 --> 00:33:25,962
‫فرصت آشتی با دخترمو ازم گرفتین

419
00:33:31,092 --> 00:33:33,094
‫زندگی‌مون رو خراب کردین

420
00:33:34,971 --> 00:33:36,973
‫زندگی‌مون رو خراب کردین!

421
00:33:39,183 --> 00:33:41,561
‫و باید درستش کنم

422
00:33:50,069 --> 00:33:52,572
‫توی دین‌مون، به بخشش باور داریم

423
00:33:54,073 --> 00:33:56,367
‫منم برای همین اومدم

424
00:33:56,367 --> 00:33:58,036
‫که بگم...

425
00:34:04,542 --> 00:34:06,544
‫من می‌بخشمت

426
00:34:13,384 --> 00:34:15,428
‫واقعاً؟

427
00:34:16,137 --> 00:34:19,348
‫این تنها راه برای دراومدن
‫ از این وضعیته، وارن

428
00:34:35,531 --> 00:34:37,867
‫نمی‌دونم چرا اون‌کارو کردم

429
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
‫نمی‌دونم، وارن
‫شاید اگر کسی...

430
00:34:49,003 --> 00:34:51,506
‫قبل از اون بهت محبت می‌کرد...

431
00:34:53,341 --> 00:34:55,843
‫دخترم الان زنده بود

432
00:35:51,732 --> 00:35:53,484
‫وارن

433
00:35:54,652 --> 00:35:56,362
‫وقتشه انتخاب کنی

434
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
‫دیگه این فرصت رو پیدا نمی‌کنی

435
00:36:01,284 --> 00:36:03,327
‫می‌خوای بهمون بگی وقتی تو و کلی

436
00:36:03,327 --> 00:36:05,163
‫ رسیدین اون سمت پل چی شد؟

437
00:36:08,082 --> 00:36:09,792
‫خب...

438
00:36:13,838 --> 00:36:15,840
‫اولین چیزی که یادمه

439
00:36:17,091 --> 00:36:19,594
‫اینه که کلی بهش گفت
‫کفش‌هاشو دربیاره

440
00:36:22,847 --> 00:36:26,434
‫اولش نفهمیدم چرا
‫گفتم شاید می‌خواد کفشاشو بدزده

441
00:36:27,185 --> 00:36:29,061
‫بعدش چی شد؟

442
00:36:39,989 --> 00:36:41,991
‫کلی شروع کرد به زدنش

443
00:36:46,829 --> 00:36:48,539
‫منم شروع کردم زدنش

444
00:36:52,668 --> 00:36:54,545
‫تا اینکه افتاد زمین

445
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
‫داشتیم به تمام بدنش

446
00:36:59,258 --> 00:37:02,053
‫و سرش لگد می‌زدیم

447
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
‫جفت پا می‌پریدیم هوا

448
00:37:09,101 --> 00:37:10,853
‫چرا؟

449
00:37:12,939 --> 00:37:14,941
‫حس خوبی داشت

450
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
‫انگار داشتم خودمو خالی می‌کردم

451
00:37:27,036 --> 00:37:28,746
‫آخه...

452
00:37:30,873 --> 00:37:33,209
‫اون‌موقع زندگیم شرایط خیلی بدی داشت

453
00:37:34,043 --> 00:37:36,295
‫یجورایی حس خوبی داشت...

454
00:37:36,295 --> 00:37:39,382
‫که داشتم اون همه خشم رو می‌ریختم بیرون

455
00:37:39,382 --> 00:37:41,092
‫بعدش چی شد؟

456
00:37:42,510 --> 00:37:44,220
‫کشیدیمش روی زمین

457
00:37:45,721 --> 00:37:47,431
‫اونجا بود که لباسش دراومد

458
00:37:47,932 --> 00:37:49,642
‫من و...

459
00:37:49,642 --> 00:37:52,103
‫کلی پاهاش رو گرفتیم

460
00:37:52,103 --> 00:37:54,105
‫تقریباً بیهوش شده بود

461
00:37:55,147 --> 00:37:57,191
‫بعد کلی شروع کرد به غرق کردنش

462
00:37:58,442 --> 00:38:01,153
‫داشت... خون بالا میاورد

463
00:38:03,614 --> 00:38:05,700
‫تو کجا بودی؟

464
00:38:14,959 --> 00:38:17,128
‫همونجا وایساده بودم

465
00:38:21,132 --> 00:38:24,051
‫و وقتی کلی سرش رو گرفت زیر آب

466
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
‫بهش نگفتم بس کنه

467
00:38:28,222 --> 00:38:30,808
‫وقتی این حرفو زدم دروغ گفتم

468
00:38:33,436 --> 00:38:35,771
‫هیچ حرفی نزدم

469
00:38:37,106 --> 00:38:40,067
‫چی تو فکرت می‌گذشت؟

470
00:38:45,114 --> 00:38:47,700
‫که داریم می‌کشیمش

471
00:38:59,545 --> 00:39:02,131
‫اصلاً بهش رحم نکردیم

472
00:39:03,758 --> 00:39:05,760
‫و از ته دل میگم ای‌کاش رحم می‌کردیم

473
00:39:07,762 --> 00:39:09,472
‫می‌دونم با خانواده‌ش...

474
00:39:12,641 --> 00:39:14,352
‫و خودش چیکار کردم

475
00:39:15,061 --> 00:39:16,896
‫و پشیمونم

476
00:39:18,314 --> 00:39:21,776
‫و تا آخر عمرم پشیمون می‌مونم

477
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
‫ببخشید

478
00:40:01,774 --> 00:40:03,484
‫کلی

479
00:40:04,026 --> 00:40:06,028
‫تمام کسایی که پا پیش گذاشتن
‫و بهمون گفتن

480
00:40:06,028 --> 00:40:08,030
‫که تو گفتی رینا رو کشتی

481
00:40:09,365 --> 00:40:12,368
‫چرا باید همچین کاری بکنن؟
‫بر علیهت توطئه کردن؟

482
00:40:12,368 --> 00:40:14,078
‫نمی‌دونم

483
00:40:14,203 --> 00:40:16,163
‫همیشه همه باهام بدرفتاری می‌کردن

484
00:40:18,082 --> 00:40:20,000
‫ظاهراً داستان همه یکسانه

485
00:40:20,000 --> 00:40:22,002
‫ولی به‌ دلایلی داستان تو فرق می‌کنه

486
00:40:23,796 --> 00:40:26,841
‫من دروغگو نیستم، آقای "لو"
‫(با لهجه‌ی انگلیسی)

487
00:40:33,931 --> 00:40:37,893
‫کلی، تابحال در مورد
‫زیر آب نگه داشتن سر رینا پز دادی؟

488
00:40:37,893 --> 00:40:39,895
‫نه!

489
00:40:39,895 --> 00:40:43,858
‫نه، اصلاً اونجا نبودم که بدونم
‫مرده یا غرق شده (با لهجه‌ی انگلیسی)

490
00:40:46,068 --> 00:40:48,237
‫خیلی‌خب، بیا در مورد دوستت
‫جوزفین بل صحبت کنیم

491
00:40:49,113 --> 00:40:51,866
‫اگر رینا سعی می‌کرد
‫به جوزفین صدمه بزنه

492
00:40:51,866 --> 00:40:53,951
‫مطمئناً سعی می‌کردی
‫ازش محافظت کنی، مگه نه؟

493
00:40:54,785 --> 00:40:57,872
‫- معلومه، جو بهترین دوستم بود
‫- منطقیه

494
00:40:57,872 --> 00:41:01,167
‫تو... تو آدم حساسی هستی، مگه نه؟

495
00:41:02,960 --> 00:41:04,670
‫خب...

496
00:41:05,880 --> 00:41:07,590
‫آره

497
00:41:08,215 --> 00:41:09,508
‫آدم حساسیم

498
00:41:09,508 --> 00:41:12,636
‫پس حاضر بودی از سر علاقه‌ت
‫به دوستت جوزفین، رینا رو با مشت بزنی

499
00:41:12,636 --> 00:41:14,346
‫میشه بهمون نشون بدی
‫چطوری با مشت می‌زدیش؟

500
00:41:26,859 --> 00:41:30,237
‫گفتی موقع دعوا

501
00:41:30,237 --> 00:41:32,823
‫اونجا وایساده بودی
‫و رینا رو تماشا می‌کردی

502
00:41:32,823 --> 00:41:34,909
‫چرا رینا رو تماشا می‌کردی؟

503
00:41:34,909 --> 00:41:36,869
‫خوشت میومد کتک خوردن رینا رو ببینی؟

504
00:41:37,828 --> 00:41:39,538
‫نه

505
00:41:39,788 --> 00:41:41,582
‫ظاهراً بهم ریختی، کلی

506
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
‫یادآوری کتک خوردن رینا

507
00:41:43,584 --> 00:41:45,753
‫باعث شد ‌بهم بریزی؟

508
00:41:45,753 --> 00:41:47,963
‫نه... بخاطر توئه

509
00:41:47,963 --> 00:41:50,216
‫خب پس، یعنی یادآوری
‫کتک خوردن رینا

510
00:41:50,216 --> 00:41:53,260
‫باعث نمیشه بهم بریزی
‫مگه نگفتی آدم حساسی هستی؟

511
00:42:18,744 --> 00:42:22,623
‫اینا 18 تا سنگ‌ریزه‌ن
‫ که زمانی ته آبراه "تنگه" بودن

512
00:42:23,916 --> 00:42:25,626
‫اینا رو از توی ریه‌ی رینا درآوردن

513
00:42:29,380 --> 00:42:32,216
‫همه‌تون شهادت وارن گلوواتسکی رو شنیدین

514
00:42:34,385 --> 00:42:37,137
‫حقیقت داره که با چنان حالت وحشیانه‌ای
‫رینا ویرک رو غرق کردی

515
00:42:37,137 --> 00:42:38,806
‫که به جای هوا، اونا رو کشید توی ریه‌ش؟

516
00:42:38,806 --> 00:42:40,516
‫معلومه که نه!

517
00:42:41,183 --> 00:42:42,768
‫بهت که گفتم، من اونجا نبودم

518
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
‫- من رینا ویرک رو نکشتم
‫- به اون بخشش هم می‌رسیم...

519
00:42:44,812 --> 00:42:46,730
‫اینقدر وقتمو تلف نکن!

520
00:42:46,730 --> 00:42:49,066
‫چند بار باید بگم؟

521
00:42:49,066 --> 00:42:50,818
‫من رینا ویرک رو نکشتم!

522
00:42:50,818 --> 00:42:53,028
‫- در مورد پل...
‫- من...

523
00:42:53,028 --> 00:42:55,948
‫از پل نگذشتم!

524
00:42:55,948 --> 00:42:57,700
‫من قاتلش نیستم

525
00:42:57,700 --> 00:42:59,493
‫من رینا ویرک رو نکشتم!

526
00:42:59,493 --> 00:43:03,080
‫من رینا ویرک رو نکشتم!
‫من از پل نگذشتم!

527
00:43:03,080 --> 00:43:05,082
‫من از پل نگذشتم!

528
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
‫من رینا ویرک رو نکشتم!

529
00:43:07,251 --> 00:43:08,669
‫من رینا ویرک رو نکشتم!

530
00:43:08,669 --> 00:43:10,921
‫من رینا ویرک رو نکشتم!

531
00:43:10,921 --> 00:43:12,923
‫و تا روز مرگم مدام همینو تکرار می‌کنم

532
00:43:12,923 --> 00:43:15,301
‫و تکرار می‌کنم و تکرار می‌کنم!

533
00:43:15,301 --> 00:43:17,886
‫برام مهم نیست چقدر حبس می‌کشم!

534
00:43:17,886 --> 00:43:21,682
‫برام مهم نیست!
‫من رینا ویرک رو نکشتم!

535
00:43:41,452 --> 00:43:42,995
‫دیگه سوالی ندارم، عالیجناب

536
00:43:51,879 --> 00:43:54,757
‫- سلام. خب، آماده‌ای بریم؟
‫- آره. میشه کراواتم رو برام ببندی؟

537
00:43:54,757 --> 00:43:57,176
‫ببندمش؟ معلومه که میشه

538
00:43:57,176 --> 00:43:59,678
‫عجب، با این کت و شلوار چقدر آقا شدی

539
00:44:00,638 --> 00:44:03,474
‫- اینم از این. اینم از این
‫- آماده‌م

540
00:44:03,474 --> 00:44:05,392
‫- خیلی خوشگل شدی
‫- ممنون، همچنین

541
00:44:05,392 --> 00:44:07,269
‫- یه لحظه بشین تا بریم، باشه؟
‫- امروز روز اعلام نتیجه‌ست

542
00:44:07,269 --> 00:44:09,438
‫تنها چند ساعت با شنیدن رای

543
00:44:09,438 --> 00:44:11,148
‫دادگاه کلی الارد فاصله داریم

544
00:44:11,148 --> 00:44:14,026
‫الارد، که رسانه‌ها
‫لقب "کلی قاتل" رو روش گذاشتن

545
00:44:14,026 --> 00:44:16,278
‫متهم به قتل رینا ویرک شده

546
00:44:16,278 --> 00:44:20,032
‫قتلی که وارن گلوواتسکی هم
‫قبل از این بابتش متهم شده

547
00:44:20,032 --> 00:44:22,993
‫بیرون دادگاه، جمعیتی جمع شده

548
00:44:22,993 --> 00:44:24,703
‫و مشتاقانه منتظر شنیدن
‫نتیجه‌ی دادگاه هستن

549
00:44:24,703 --> 00:44:26,205
‫آیا خانواده‌ی ویرک
‫بالاخره به عدالت دست پیدا می‌کنن

550
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
‫یا کلی الارد آزاد میشه؟

551
00:44:28,749 --> 00:44:30,459
‫خیلی خوشتیپ شدی

552
00:44:36,757 --> 00:44:39,510
‫خیلی‌خب. برو اونجا بشین، باشه؟

553
00:44:45,307 --> 00:44:47,017
‫خیلی‌خب

554
00:45:01,990 --> 00:45:04,201
‫لطفاً سکوت کنید

555
00:45:05,369 --> 00:45:07,246
‫بعد از 5 روز مشورت

556
00:45:08,122 --> 00:45:10,541
‫متهم، کلی الارد رو

557
00:45:12,084 --> 00:45:13,961
‫به اتهام قتل درجه دو
‫گناهکار تشخیص دادیم

558
00:45:18,632 --> 00:45:20,551
‫لطفاً سکوت کنید

559
00:45:21,218 --> 00:45:22,928
‫در باب حکم...

560
00:45:23,971 --> 00:45:27,307
‫باید متهم رو به چشم یک شخص ببینیم

561
00:45:27,808 --> 00:45:29,727
‫کلی الارد...

562
00:45:29,727 --> 00:45:33,355
‫گروهی خارق‌العاده و متنوع
از اعضای خانواده و دوستانش دور خودش داره

563
00:45:34,273 --> 00:45:36,734
‫در مدرسه نمرات خوبی گرفته

564
00:45:37,276 --> 00:45:39,570
‫بابت تمام این دلایل

565
00:45:39,570 --> 00:45:42,948
‫اینو لازم می‌دونم
‫که یک نوجوون 15 ساله

566
00:45:42,948 --> 00:45:46,410
‫به حداقل مجازات 5 سال زندان محکوم بشه

567
00:45:49,455 --> 00:45:51,165
‫لطفاً سکوت کنید!

568
00:45:54,960 --> 00:45:56,628
‫کلی

569
00:45:56,628 --> 00:45:59,131
‫تو دختر جوون و باهوشی هستی

570
00:45:59,131 --> 00:46:01,550
‫خانواده‌ی فوق‌العاده‌ای داری
‫که بهت باور دارن

571
00:46:01,550 --> 00:46:04,219
‫و فقط می‌تونم اینو بگم
‫که هرگز نباید مأیوسشون کنی

572
00:46:04,970 --> 00:46:07,973
‫مهم‌تر از اون، دیگه هرگز نباید
‫خودت رو مأیوس کنی

573
00:46:09,683 --> 00:46:11,560
‫به‌نظرم اینو به رینا ویرک مدیونی

574
00:46:11,560 --> 00:46:13,812
‫که به شکلی مثال‌زدنی زندگی کنی

575
00:46:15,647 --> 00:46:17,357
‫پرونده مختومه‌ست

576
00:46:40,839 --> 00:46:42,925
‫عجب عدالتی، ها؟

577
00:46:42,925 --> 00:46:45,427
‫ناشرهام از شنیدنش ذوق می‌کنن

578
00:46:45,427 --> 00:46:45,469
‫آره، گمونم هرچی برای دنیا بد باشه
‫برای تو خوبه، ها؟

579
00:46:47,429 --> 00:46:50,933
‫شرمنده. منظوری نداشتم

580
00:46:50,933 --> 00:46:52,643
‫نه، حق با توئه

581
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
‫در مورد وارن درست می‌گفتی

582
00:46:57,189 --> 00:46:59,650
‫فکر می‌کردم بخاطر این
‫به وارن احساس نزدیکی می‌کنم

583
00:46:59,650 --> 00:47:02,110
‫که منو یاد برادرم می‌اندازه

584
00:47:04,947 --> 00:47:07,449
‫ولی فکر کنم
‫منو یاد خودم می‌انداخت...

585
00:47:11,787 --> 00:47:14,790
‫چون جفتمون دلیل مرگ کسی هستیم

586
00:47:21,630 --> 00:47:23,340
‫بکا، گیب افتاد

587
00:47:25,717 --> 00:47:28,220
‫من که مطمئن نیستم
‫گیب افتاده باشه

588
00:47:34,643 --> 00:47:36,353
‫حتی اگرم نیفتاده باشه...

589
00:47:38,313 --> 00:47:40,023
‫تقصیر تو نیست

590
00:47:40,983 --> 00:47:43,861
‫و هرگز نباید می‌گفتم تقصیر توئه

591
00:47:44,403 --> 00:47:47,573
‫تو و وارن مثل هم نیستین

592
00:47:48,782 --> 00:47:50,492
‫آره

593
00:47:55,747 --> 00:47:57,457
‫مهمون منی، استن

594
00:48:00,294 --> 00:48:03,130
‫باید بری پیششون بشینی؟

595
00:48:04,756 --> 00:48:06,758
‫رسماً که نه

596
00:48:07,467 --> 00:48:09,177
‫منظورت چیه؟

597
00:48:09,761 --> 00:48:11,430
‫واقعاً؟

598
00:48:11,722 --> 00:48:15,017
‫خسته شدم از بس هرموقع وارد جایی میشم
‫مردم وحشت می‌کنن

599
00:48:15,017 --> 00:48:17,019
‫می‌دونی؟

600
00:48:20,689 --> 00:48:24,151
‫- حالا می‌خوای از ویکتوریا بری؟
‫- آره، شاید

601
00:48:25,235 --> 00:48:26,945
‫فهمیدم...

602
00:48:29,698 --> 00:48:32,784
‫فهمیدم خانواده‌ی اصلیم...

603
00:48:32,784 --> 00:48:34,786
‫"اسلیل-واتوت" هستن

604
00:48:37,289 --> 00:48:39,333
‫شمال ونکووره

605
00:48:39,333 --> 00:48:41,376
‫توی سرزمین اصلیه

606
00:48:44,379 --> 00:48:46,423
‫می‌خوای بری دیدنشون؟

607
00:48:50,010 --> 00:48:51,720
‫آره، فکر کنم

608
00:48:56,099 --> 00:48:57,935
‫بده مگه؟

609
00:48:58,936 --> 00:49:02,147
‫خوشحال شدم
‫بعد از این همه سال دیدمت، بکا

610
00:49:03,732 --> 00:49:06,818
‫منم از دیدنت خوشحال شدم، کَم

611
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
‫مراقب خودت باش، باشه؟

612
00:49:12,199 --> 00:49:13,909
‫نمی‌تونم قولی بدم

613
00:49:15,243 --> 00:49:17,746
‫سعی خودتو بکن، مردشور برده

614
00:49:55,158 --> 00:49:58,662
‫شب‌هایی که با دوست‌هات میری بیرون
نویدبخش بعضی چیزهاست

615
00:49:58,662 --> 00:50:01,248
‫دختری اولین عشقش رو تجربه می‌کنه

616
00:50:01,248 --> 00:50:03,250
‫پسری برای اولین بار مواد میزنه

617
00:50:03,250 --> 00:50:06,169
‫و با چشم‌های سرخش
‫رو به آسمون می‌کنه و می‌خنده

618
00:50:06,169 --> 00:50:07,754
‫و میگه شبیه دریاچه‌ست

619
00:50:09,756 --> 00:50:11,800
‫ولی بعد از اون شب

620
00:50:11,800 --> 00:50:15,470
‫در آب‌های شور و تاریک
‫آبراهی که به اسم "تنگه" شناخته میشه

621
00:50:16,304 --> 00:50:18,015
‫جسد یه دختر رو پیدا کردن

622
00:50:36,700 --> 00:50:39,703
‫شرایط عجیبی برای پلیس ویکتوریا بود

623
00:50:41,455 --> 00:50:43,582
‫داشتن دنبال چیزی می‌گشتن
‫که دلشون نمی‌خواست پیدا کنن

624
00:51:08,732 --> 00:51:12,569
‫ممکنه در زیر پل
‫ روح خبیثی پیدا کرده بودن

625
00:51:14,112 --> 00:51:16,656
‫این موجود برای جوانان ویو رویال
‫ به‌نظر باورنکردنی میومد

626
00:51:18,325 --> 00:51:21,203
‫انگار که شب تمومی نداشت

627
00:51:21,203 --> 00:51:23,705
‫و اونا رو در آغوش بی‌رحمانه‌ش نگه داشته بود

628
00:51:25,290 --> 00:51:29,169
‫ولی این تاریکی، این روح خبیث

629
00:51:29,169 --> 00:51:32,297
‫در نهایت معلوم شد
‫به‌طرز عجیبی انسانیه

630
00:51:33,423 --> 00:51:36,927
‫یک حرف اشتباه
‫یک قلب شکسته

631
00:51:38,220 --> 00:51:40,806
‫دردی که در اعماق وجود آدم دفن شده

632
00:51:42,182 --> 00:51:45,602
‫پرونده‌ی اتفاقات اون شب
‫برای هیچکس بسته نشد

633
00:51:47,145 --> 00:51:49,564
‫داستان‌ها هرگز خاتمه پیدا نمی‌کنن

634
00:51:50,315 --> 00:51:53,026
‫فقط میشه امید...

635
00:51:53,026 --> 00:51:55,779
‫به آشتی و سازش داشت

636
00:51:56,446 --> 00:52:00,075
‫انگار که دوستانی دور هم خوابیدن
‫و به دختری گفته میشه

637
00:52:00,075 --> 00:52:02,035
‫"جرات داری رازهات رو بهم بگو"

638
00:52:03,036 --> 00:52:06,957
‫اون هم بدترین خصلت‌هاش رو بیان می‌کنه

639
00:52:06,957 --> 00:52:09,751
‫و می‌شنوه کسی که کنارش خوابیده
‫آروم میگه

640
00:52:10,627 --> 00:52:14,131
‫"اشکال نداره
‫هنوزم می‌تونیم با هم دوست باشیم"

641
00:52:16,174 --> 00:52:18,927
‫فقط می‌تونیم به‌دنبال بخشش باشیم

642
00:52:20,887 --> 00:52:23,515
‫فقط و فقط بخششه

643
00:52:23,515 --> 00:52:26,184
‫که قلب انسان رو تغییر میده

644
00:52:26,184 --> 00:52:28,770
‫« عدالت برای رینا؟ »

645
00:52:28,770 --> 00:52:31,815
‫« ربکا گادفری قتل نوجوان را بررسی می‌کند »

646
00:53:11,897 --> 00:53:13,607
‫اسموچی؟

647
00:54:29,391 --> 00:54:31,768
‫« جوزفین بل، بعد از یکسال حبس در کانون »

648
00:54:31,768 --> 00:54:35,063
‫ «در باشگاه ‌های موتورسواران
«مشغول به کار شد

649
00:54:35,063 --> 00:54:37,774
‫« بعد از فرار، حبس طولانی‌تری گرفت »

650
00:54:37,774 --> 00:54:39,776
‫« نه یک‌بار، بلکه دو بار »

651
00:54:42,237 --> 00:54:44,531
‫« داستی پیس یکی از معدود نوجوانانی بود »

652
00:54:44,531 --> 00:54:47,409
‫« که علناً در مورد پشیمانی‌هایش از آن جنایت
‫با رسانه‌ها صحبت کرد و اظهار نمود: »

653
00:54:47,409 --> 00:54:50,704
‫« "باید حکم سنگین‌تری می‌گرفتیم. ما هیولا بودیم" »

654
00:54:53,748 --> 00:54:55,959
‫« وارن گلوواتسکی زندگی خود را
‫وقف عدالت ترمیمی »

655
00:54:55,959 --> 00:54:59,087
‫« و برقراری ارتباط با قوم متی
‫و اصالت بومی خود کرد »

656
00:54:59,087 --> 00:55:01,840
‫« وی در نهایت، در سال 2010 بعد از اینکه »

657
00:55:01,840 --> 00:55:06,928
‫« سومان و منجیت ویرک از آزادیش حمایت کردند
‫آزادی مشروط گرفت »

658
00:55:09,889 --> 00:55:12,392
‫« کلی الارد درخواست تجدیدنظر کرد
‫« دو بار دیگر محاکمه شد »

659
00:55:12,392 --> 00:55:15,145
‫« و در نهایت پس از کشمکش حقوقی
‫ده ساله، به حبس ابد محکوم شد »

660
00:55:15,145 --> 00:55:17,814
‫« پس از سال‌ها انکار نقشش در قتل رینا »

661
00:55:17,814 --> 00:55:21,234
‫« در نهایت در سال 2016، در حین درخواست
‫آزادی مشروط، مسئولیت آن را پذیرفت »

662
00:55:21,234 --> 00:55:24,070
‫« وی اکنون 2 فرزند دارد »

663
00:55:26,573 --> 00:55:30,076
‫« ربکا گادفری در سال 2022 »

664
00:55:30,076 --> 00:55:34,164
‫« چند هفته قبل از آغاز فیلم‌برداری
‫اقتباس تلوزیونی "زیر پل" »

665
00:55:34,164 --> 00:55:38,543
‫« و پس از تلاش بسیار در راه ساخت آن، درگذشت »

666
00:55:38,543 --> 00:55:42,756
‫« وی و وارن گلوواتسکی بیش از 20 سال
‫با هم در تماس ماندند »

667
00:55:44,549 --> 00:55:47,510
‫« خانواده‌ی ویرک تبدیل به نماد
‫جنبش ضدزورگویی در سراسر کانادا شدند »

668
00:55:47,510 --> 00:55:51,848
‫« منجیت ویرک کتابی در مورد رینا نوشت »

669
00:55:51,848 --> 00:55:55,268
‫« که در ساخت این سریال، از آن استفاده شد »

670
00:55:55,268 --> 00:55:57,854
‫« سومان ویرک در سال 2018 درگذشت »

671
00:56:01,232 --> 00:56:05,028
‫« به یاد رینا ویرک »

672
00:56:05,028 --> 00:56:08,198
‫« تولد 10 مارس 1983 »
‫« وفات 14 نوامبر 1997 »
