﻿1
00:00:33,950 --> 00:00:35,702
‫[کِنت]

2
00:00:35,702 --> 00:00:39,247
‫[کِنت]
‫[در مسیر لندن]

3
00:01:42,685 --> 00:01:44,312
‫هی!

4
00:02:05,875 --> 00:02:10,505
‫به نام عیسی مسیح، خدای احد و واحد
‫این‌جا رو فورا ترک کنید!

5
00:02:14,467 --> 00:02:15,760
‫خیلی شُلی، کافر.

6
00:03:14,360 --> 00:03:18,198
‫اجازه بدید بانوی کِنت رو معرفی کنم.

7
00:03:18,281 --> 00:03:19,824
‫خانمِ این خونه.

8
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
‫بهشون بگو.

9
00:03:28,041 --> 00:03:28,917
‫می‌گم بگو!

10
00:03:32,795 --> 00:03:34,464
‫جنگ شما بیهوده‌ست.

11
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
‫پادشاه اتلرد دیگه مُرده.

12
00:03:37,800 --> 00:03:39,886
‫- دروغ می‌گه.
‫- برادر چرا باید دروغ بگه؟

13
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
‫که گولمون بزنه.
‫که ازش محافظت کنه.

14
00:03:51,898 --> 00:03:54,067
‫کِی افتاد مُرد؟

15
00:03:56,194 --> 00:03:57,362
‫ده روز پیش.

16
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
‫الآن پسرش ادموند جانشینش شده.

17
00:04:21,052 --> 00:04:22,428
‫شوهرت کجاست؟

18
00:04:23,680 --> 00:04:24,722
‫فرار کرد لندن.

19
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
‫رفت پیش بقیه اشرافی‌ها.

20
00:04:28,518 --> 00:04:29,852
‫تو رو ول کرد رفت؟

21
00:04:35,316 --> 00:04:36,442
‫چه مرد شریفی.

22
00:04:38,861 --> 00:04:40,238
‫خیلی خبر خوبیه.

23
00:04:40,822 --> 00:04:42,615
‫ادموند بچه‌ست.

24
00:04:42,699 --> 00:04:45,910
‫اشرافی‌ها هم برای دفاع
‫از لندن ازش حمایت نمی‌کنن.

25
00:04:45,994 --> 00:04:47,120
‫باید وارد عمل بشیم.

26
00:04:47,203 --> 00:04:49,163
‫من واسه لندن نیومدم این‌جا.

27
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
‫اومدم گردن اتلرد رو بزنم.

28
00:04:56,045 --> 00:04:58,047
‫منم بهت قول می‌دم که...

29
00:04:58,047 --> 00:04:59,590
‫گردن پسرش رو بزنی.

30
00:05:07,932 --> 00:05:11,144
‫[لندن]

31
00:05:33,541 --> 00:05:35,376
‫شمشیر پدرم.

32
00:05:38,296 --> 00:05:39,547
‫شمشیر یه پادشاه.

33
00:05:40,965 --> 00:05:42,425
‫الآن دیگه برای من...

34
00:05:42,425 --> 00:05:43,885
‫و نوادگان من می‌شه.

35
00:05:46,262 --> 00:05:47,013
‫ممنونم.

36
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
‫کارت خوب بود.

37
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
‫علیاحضرتا، من که کاری نکردم.

38
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
‫شاه ادموند به تنهایی
‫از پس استرونا بر اومد.

39
00:05:54,145 --> 00:05:55,563
‫پدرت رو سربلند کردی.

40
00:05:58,566 --> 00:06:01,069
‫همین که استرونا برسه
‫می‌فرستمش به جنوب...

41
00:06:01,152 --> 00:06:03,279
‫به پشت کانوت، که توی
‫مرداب‌ها به دام بیفته.

42
00:06:04,197 --> 00:06:05,239
‫پس من چی می‌شم؟

43
00:06:06,657 --> 00:06:09,702
‫می‌خوای تا تموم شدن جنگ
‫پشت این دیوارها قایم بشم؟

44
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
‫اگه دوست داری قایم شو.

45
00:06:11,829 --> 00:06:14,791
‫ولی جون تو برای انگلستان به قدری مهمه
‫که نباید توی جنگ به خطر بیفته.

46
00:06:15,333 --> 00:06:18,086
‫بعد تضعیف نورس‌ها توسط استرونا،
‫تو پذیرای تسلیم اون‌ها می‌شی.

47
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
‫نه.

48
00:06:19,504 --> 00:06:22,465
‫وقتی استرونا برسه، من می‌خوام
‫باهاشون به میدان نبرد برم.

49
00:06:22,548 --> 00:06:24,717
‫اعلی‌حضرت شما هنوز پادشاه نشدید.

50
00:06:24,801 --> 00:06:27,136
‫پس همین یه دلیلی می‌شه
‫که حتما من باید پادشاه بشم.

51
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
‫رسیدن به تاج و تخت موجب
‫تشدید شدن خطرات می‌شه.

52
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
‫چه خطری؟

53
00:06:30,473 --> 00:06:33,393
‫بعد تاج‌گذاری، سرنوشت تو و انگلستان
‫برای همیشه در هم تنیده می‌شه.

54
00:06:33,976 --> 00:06:36,354
‫اگه تو شکست بخوری،
‫کل انگلستان شکست می‌خوره.

55
00:06:37,563 --> 00:06:39,690
‫بهتره خطراتش با استرونا باشه.

56
00:06:39,774 --> 00:06:40,775
‫شکوه و جلالش چی؟

57
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
‫همین خودش خطر نیست؟

58
00:06:44,278 --> 00:06:46,322
‫بعد از موفقیتش، اشرافی‌ها به چشم...

59
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
‫یک پادشاه ممتاز تر بهش نگاه نمی‌کنن؟

60
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
‫خودم درستش می‌کنم.

61
00:07:03,548 --> 00:07:05,216
‫زیادی داره سرکش می‌شه.

62
00:07:06,884 --> 00:07:08,010
‫منتظر این لحظه بوده.

63
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
‫حالا که یورش بردیم،
‫دیگه وایکینگ شدیم.

64
00:07:12,473 --> 00:07:13,474
‫شانس آوردیم.

65
00:07:16,310 --> 00:07:19,230
‫امروز اودین پشت ما بود.

66
00:07:19,313 --> 00:07:21,357
‫اودین ما رو برای والهالا ارزیابی کرد،

67
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
‫و دید که مستحقش هستیم.

68
00:07:22,692 --> 00:07:24,652
‫هوم.

69
00:07:24,735 --> 00:07:26,946
‫- این چیه؟
‫- مال توئه.

70
00:07:27,613 --> 00:07:29,031
‫بیشتر به کار تو میاد تا زن من.

71
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
‫وای.

72
00:07:32,785 --> 00:07:33,995
‫یه بار رفت نیال جنگید،

73
00:07:34,036 --> 00:07:35,955
‫الآن شده ثروتمندترین مرد گرین‌لند.

74
00:07:50,553 --> 00:07:52,472
‫توی اولین نبردت خوب جنگیدی.

75
00:07:53,973 --> 00:07:55,475
‫خوب به‌درد جنگ می‌خوری.

76
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
‫برو اون طرف.

77
00:07:56,642 --> 00:07:59,353
‫حالا می‌فهمم چرا بابام توی آدم کشتن...

78
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
‫...کارش خوب بود.

79
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
‫تمرین کرده بود.

80
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
‫مگه مسیحی‌ها نباید دل‌رحم باشن؟

81
00:08:13,910 --> 00:08:14,827
‫هستیم دیگه.

82
00:08:14,911 --> 00:08:15,786
‫زنده‌ای.

83
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
‫ولی من در درجه اول وایکینگم.

84
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
‫نکنه باهاش مشکلی داری؟

85
00:08:21,834 --> 00:08:23,252
‫به‌نظر که فرق زیادی ندارن.

86
00:08:25,379 --> 00:08:26,380
‫اشتباه می‌کنی.

87
00:08:26,464 --> 00:08:29,050
‫به عنوان یه وایکینگ،
‫انتقام اولویت اول منه.

88
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
‫ولی به عنوان یه مسیحی...

89
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
‫از فضایل منجی خودم پیروی می‌کنم؛

90
00:08:36,182 --> 00:08:37,934
‫رحمت...

91
00:08:38,017 --> 00:08:40,394
‫...بخشش و عشق.

92
00:08:41,896 --> 00:08:45,733
‫این ساکسون رو برای پیروی از پادشاهش
‫توی یک جنگ نامقدس می‌بخشم.

93
00:08:48,361 --> 00:08:50,571
‫با خاتمه دادن به دردش...

94
00:08:52,782 --> 00:08:54,283
‫...رحمتم رو نشونش می‌دم.

95
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‫پس عشقی که گفتی کجاست؟

96
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
‫موقع انجامش عشق می‌کنم.

97
00:09:02,124 --> 00:09:04,544
‫من نمی‌خواستم بجنگم
‫که بیشتر شبیه پدرم بشم.

98
00:09:06,128 --> 00:09:09,382
‫تو جنگیدی تا دنیا تو رو
‫به جای اون به خاطر بسپاره.

99
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
‫فکر کردی کسی نمی‌دونه؟

100
00:09:14,679 --> 00:09:16,389
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی مخفی‌اش کنی.

101
00:09:17,974 --> 00:09:19,225
‫بازم آب بیار.

102
00:09:20,851 --> 00:09:22,853
‫اگه این همون شکوهیه که قولش رو داده بودی...

103
00:09:24,230 --> 00:09:25,940
‫تا این‌جاش که شبیه کارهای پدرم بوده.

104
00:09:28,067 --> 00:09:31,070
‫وقتی بهش برسی خودت می‌فهمی
‫شکوه و افتخار چیه لیف اریکسون.

105
00:09:31,779 --> 00:09:32,780
‫باور کن.

106
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
‫مسیر رسیدن بهش همین‌جاست.

107
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
‫بیشتر.

108
00:10:12,528 --> 00:10:13,738
‫همینه، ارباب.

109
00:10:21,120 --> 00:10:23,873
‫- عالی بود، ارباب.
‫- من آماده‌ام!

110
00:10:23,956 --> 00:10:25,625
‫کجان این وایکینگ‌ها؟

111
00:10:26,542 --> 00:10:28,753
‫اعلی‌حضرت، با کمال احترام باید بگم...

112
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫که هنوز آماده نیستین.

113
00:10:32,006 --> 00:10:35,134
‫حتی پدر شما قبل رسیدن به موفقیت،
‫چندین بار شکست رو تجربه کرد.

114
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
‫من مشکلی با یادگیری ندارم گادوین.

115
00:10:37,178 --> 00:10:41,182
‫ولی ترجیح می‌دم به جای شکست،
‫از پیروزی‌هام درس و عبرت بگیرم.

116
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
‫بزن.

117
00:10:51,651 --> 00:10:53,235
‫می‌خوای با من مبارزه کنی؟

118
00:10:54,111 --> 00:10:55,112
‫برید کنار!

119
00:11:04,664 --> 00:11:07,291
‫تو که نمی‌خوای آبروت رو جلوی...

120
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
‫آخرین باری رو یادتون هست
‫که شکست خورده بودین؟

121
00:11:25,851 --> 00:11:26,686
‫چی کار می‌کنی؟

122
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
‫سربازهای شما با جدیت حمله نمی‌کنن،
‫ولی من مشکلی توش نمی‌بینم.

123
00:11:59,468 --> 00:12:02,012
‫به‌نظرتون وایکینگ‌ها
‫به شما مهلت می‌دن؟

124
00:12:06,934 --> 00:12:08,561
‫اعلی‌حضرت من دشمن شما نیستم.

125
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
‫تکبر شما دشمن‌تونه.

126
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
‫با چه جرأتی از تکبر می‌گی...

127
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
‫وقتی خودت غرقش شدی؟

128
00:12:21,699 --> 00:12:23,033
‫اما اختیارش دست خودمه.

129
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
‫و اگه می‌خوایین جانشین برحق
‫تاج و تخت پدرتون باشین...

130
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
‫شما هم باید اختیارش رو دست بگیرید.

131
00:12:34,587 --> 00:12:35,713
‫تو راه مرسیا...

132
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
‫بهم گوشزد کردی که
‫به غرایزم گوش بدم.

133
00:12:39,842 --> 00:12:42,219
‫همون نصیحتت بود که
‫سر قضیه استرونا کمکم کرد.

134
00:12:43,721 --> 00:12:47,099
‫همون غرایزم الآن بهم می‌گن
‫که نباید برای تاج‌وتخت معطل کنم.

135
00:12:48,100 --> 00:12:50,561
‫وایکینگ‌ها اومده بودن
‫پدر شما رو مجازات کنن.

136
00:12:50,644 --> 00:12:54,064
‫سرِ ایشون دیگه غنیمت قابل دستیابی‌ای نیست.
‫اما سرِ شما هست.

137
00:12:55,149 --> 00:12:57,109
‫به تعویق انداختن تاج‌گذاری شما...

138
00:12:57,109 --> 00:12:58,861
‫برای جلوگیری از همین خطراته.

139
00:13:04,408 --> 00:13:06,994
‫[سوئد]

140
00:13:06,994 --> 00:13:09,872
‫[سوئد]
‫[در مسیر آپسلا]

141
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
‫چه‌قدر این‌جا قشنگه.

142
00:15:47,321 --> 00:15:49,156
‫نه!

143
00:15:50,491 --> 00:15:51,492
‫نه!

144
00:16:03,337 --> 00:16:04,546
‫توکی تحمل کن!

145
00:16:10,678 --> 00:16:11,971
‫تحمل کن توکی!

146
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
‫توکی تحمل کن!

147
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
‫بیا دیگه!

148
00:16:58,684 --> 00:16:59,685
‫توکی.

149
00:17:09,653 --> 00:17:10,696
‫توکی مُرده.

150
00:17:36,930 --> 00:17:38,015
‫چیزی نیست.

151
00:17:55,908 --> 00:17:59,661
‫توی کمتر از یک ساعت
‫ارتش من رو سرنگون کردن.

152
00:18:01,413 --> 00:18:02,790
‫صدها قایق بودن.

153
00:18:04,792 --> 00:18:08,337
‫اگه علیه‌شون فرصتی داشته باشیم،
‫باید مرسیا کنارمون باشه.

154
00:18:08,879 --> 00:18:11,924
‫ممکنه استرونا با جنگ
‫علیه لندن موافقت نکنه.

155
00:18:12,007 --> 00:18:14,176
‫پس باید چند تا مأمور سرّی
‫بفرستیم کنار نورسمن‌ها،

156
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
‫که از دین‌گلد بخواییم
‫این یورش‌ها رو تموم کنه.

157
00:18:17,429 --> 00:18:20,182
‫یورشی در کار نیست.
‫عملا جنگ شده.

158
00:18:21,558 --> 00:18:25,020
‫جنگی که شما با کشتن اون‌ها
‫به سر خودتون آوردین.

159
00:18:27,981 --> 00:18:29,900
‫آره، طلاهای شما رو به غنیمت می‌برن،

160
00:18:31,276 --> 00:18:34,363
‫ولی دلیلی نداره که
‫همه‌تون رو سلاخی نکنن.

161
00:18:37,324 --> 00:18:39,409
‫انتقام وایکینگ‌ها همین شکلیه.

162
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
‫استراتژی تو... همین بود؟

163
00:19:01,807 --> 00:19:04,309
‫چطوری می‌خوای یه ارتش
‫بفرستی اون طرفش؟

164
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‫به اون سمت چند تا راه هست.

165
00:19:06,645 --> 00:19:09,898
‫اون‌طرف هم یه پل به
‫ورودی جنوب لندن هست.

166
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
‫امشب چند تا دیده‌بان می‌فرستیم
‫که آمارش رو در بیارن.

167
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
‫کی رهبری‌شون می‌کنه؟ خودت؟

168
00:19:20,492 --> 00:19:22,870
‫نه. یه نفر دیگه مد نظرم بود.

169
00:19:24,371 --> 00:19:25,372
‫من؟

170
00:19:25,747 --> 00:19:28,458
‫باید متوجه بشیم دشمن
‫اطرف پل چقدر نیرو داره.

171
00:19:29,334 --> 00:19:31,420
‫رهبریِ همچین مأموریتی خودش افتخاره.

172
00:19:31,503 --> 00:19:34,882
‫اگه انقدر مایه افتخاره،
‫چرا خودت تصاحبش نمی‌کنی؟

173
00:19:34,965 --> 00:19:37,259
‫لابد فکر کرده گرین‌لند باتلاقه.

174
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
‫شاید می‌خواد سرت به باد بره.

175
00:19:45,017 --> 00:19:46,435
‫خودم هم قراره باشم.

176
00:19:52,024 --> 00:19:53,609
‫من اومدم یه حسابی رو صاف کنم.

177
00:19:54,860 --> 00:19:56,236
‫هرکاری لازم باشه می‌کنم.

178
00:19:57,196 --> 00:19:58,363
‫پس ما...

179
00:19:58,363 --> 00:19:59,907
‫ما هم باهات میاییم.

180
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
‫قایق و ستاره‌ها رو به این
‫پیاده‌روی ترجیح می‌دم.

181
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
‫منم همین‌طور.

182
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
‫این کیه؟

183
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
‫راهنمامون. از خودمونه.

184
00:20:52,584 --> 00:20:53,418
‫نگران نباش.

185
00:20:53,502 --> 00:20:56,713
‫مادرش دانمارکی بود.
‫روز برایس مقدس کشته شد.

186
00:20:57,339 --> 00:20:58,548
‫شاهزاده هارالد.

187
00:21:00,884 --> 00:21:02,177
‫مشعل واسه چیه؟

188
00:21:02,261 --> 00:21:03,804
‫مه و جزر و مد نزدیکه.

189
00:21:03,887 --> 00:21:05,681
‫فقط با مشعل می‌شه
‫جلو پا رو دید.

190
00:21:26,868 --> 00:21:28,412
‫فریا...

191
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
‫خیلی تو شرایط سخت کمکم کردی.

192
00:21:32,749 --> 00:21:34,251
‫می‌دونم الآن هم صدام رو می‌شنوی.

193
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
‫نمی‌دونم واسه چی این‌جام.

194
00:21:45,345 --> 00:21:48,015
‫نمی‌دونم این سرزمین غریب
‫چه ربطی به سرنوشت من داره.

195
00:21:51,768 --> 00:21:53,395
‫ولی بهم جرأت بده.

196
00:22:02,821 --> 00:22:04,906
‫دوستانم رو تا والهالا همراهی کن.

197
00:22:08,243 --> 00:22:09,661
‫و اگه صلاح دیدی...

198
00:22:12,748 --> 00:22:13,790
‫خودم رو هم همراهی کن.

199
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
‫توجه‌ها رو جلب نکنین.

200
00:23:26,446 --> 00:23:27,447
‫چقدر دیگه مونده؟

201
00:23:28,031 --> 00:23:31,410
‫وقتی صدای زنگ‌های لندن بیاد،
‫یعنی نزدیک پل شدیم.

202
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
‫نباید معطل کنیم.

203
00:23:50,512 --> 00:23:52,222
‫بخوابید رو زمین.
‫کمین کردن!

204
00:23:54,099 --> 00:23:55,642
‫- از کجا می‌زنن؟
‫- روی آب.

205
00:23:55,684 --> 00:23:57,811
‫مشعل‌هاتون رو بندازین.
‫این‌طوری می‌بینن کجایین.

206
00:24:01,481 --> 00:24:03,191
‫- نور!
‫- تکون بخور!

207
00:24:03,275 --> 00:24:04,985
‫شلیک!

208
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
‫بلند نشین!

209
00:24:08,738 --> 00:24:10,323
‫- تکون بخور!
‫- اولف!

210
00:24:25,213 --> 00:24:26,089
‫عقب نشینی!

211
00:24:38,185 --> 00:24:40,520
‫- نه! نه!
‫- لیو کمکم کن.

212
00:24:43,607 --> 00:24:45,108
‫عقب نشینی!

213
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
‫- ولش کن بریم.
‫- نه!

214
00:24:48,653 --> 00:24:49,821
‫عقب نشینی!

215
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
‫عقب نشینی!

216
00:24:52,657 --> 00:24:54,618
‫- ولش نکن!
‫- باید همین الآن بریم!

217
00:24:54,701 --> 00:24:56,745
‫- نه!
‫- دیگه مُرده لیو.

218
00:24:56,828 --> 00:24:58,038
‫نه! نه!

219
00:25:07,172 --> 00:25:08,590
‫- لیف!
‫- نه! زودباش برو!

220
00:25:26,525 --> 00:25:27,526
‫معطل نکنین.

221
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
‫بدو لیو!

222
00:25:46,836 --> 00:25:47,837
‫چی شد؟

223
00:25:50,465 --> 00:25:51,591
‫کمین کرده بودن.

224
00:25:52,759 --> 00:25:55,929
‫انگار به پست نگهبان‌ها خوردی.

225
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
‫نگهبان نبودن.
‫کمین کرده بودن.

226
00:25:58,640 --> 00:26:00,308
‫دیگه داری بزرگش می‌کنی.

227
00:26:02,602 --> 00:26:04,062
‫جدی می‌گی برادر؟

228
00:26:05,105 --> 00:26:07,732
‫بیا بریم بالا سر جنازه‌ها،
‫ببین اونا بهت چی می‌گن.

229
00:26:07,816 --> 00:26:08,817
‫بسه.

230
00:26:11,695 --> 00:26:12,946
‫تونستین به پل برسین؟

231
00:26:13,530 --> 00:26:16,032
‫نه. نتونستیم هیچی بفهمیم.

232
00:26:16,992 --> 00:26:18,868
‫به جز این که اونا چند قدم
‫از ما جلوتر بودن.

233
00:26:41,641 --> 00:26:42,642
‫برو!

234
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
‫این دیگه چیه؟

235
00:26:59,993 --> 00:27:01,328
‫پرچم پادشاهه.

236
00:27:03,246 --> 00:27:04,539
‫فقط پرچم نیست.

237
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
‫خط و نشون کشیدنه.

238
00:27:10,045 --> 00:27:11,963
‫وایکینگ‌ها قرار نیست جایی برن.

239
00:27:12,047 --> 00:27:13,048
‫ببخشید چی گفتین؟

240
00:27:13,673 --> 00:27:15,884
‫می‌خوام همون‌جایی که هستن بمونن.

241
00:27:15,967 --> 00:27:17,052
‫ولی چرا؟

242
00:27:17,135 --> 00:27:18,720
‫چون نقشه من همینه.

243
00:27:20,347 --> 00:27:22,057
‫وقتشه منم یه حرفی بزنم.

244
00:27:24,476 --> 00:27:25,769
‫توی راه مرسیا که بودم،

245
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
‫استرونا رو متقاعد کردم
‫که سمت لندن نیاد...

246
00:27:28,396 --> 00:27:30,523
‫که توی باتلاق گیر بیفتن.

247
00:27:30,607 --> 00:27:32,275
‫استرونا هم وعده‌اش رو بهتون داد.

248
00:27:32,359 --> 00:27:33,234
‫بله.

249
00:27:33,318 --> 00:27:37,155
‫ولی می‌دونید که توی جنگ ما،
‫حضور مرسیا خطراتی هم داره.

250
00:27:37,238 --> 00:27:40,116
‫بعد این‌که وایکینگ‌ها رو شکست دادیم،

251
00:27:41,451 --> 00:27:44,621
‫برای جلوگیری از این خطرات
‫کمک شما رو می‌خوام.

252
00:27:54,881 --> 00:27:56,383
‫زنده‌باد شاه ادموند.

253
00:27:59,010 --> 00:28:00,387
‫موجد وحدت انگلستان.

254
00:28:00,470 --> 00:28:01,554
‫- همینه.
‫- موافقم.

255
00:28:01,554 --> 00:28:05,183
‫با اذن علیاحضرت خواهشمندم
‫تاج‌گذاری شما رو پیش ببرم.

256
00:28:09,312 --> 00:28:12,482
‫با تاج‌گذاری ادموند زندگی
‫همه‌مون رو به خطر می‌ندازی.

257
00:28:14,609 --> 00:28:16,986
‫اجازه دادی یه بچه سرکش
‫اختیارت رو دست بگیره.

258
00:28:18,780 --> 00:28:19,823
‫بنده مخالفم.

259
00:28:20,448 --> 00:28:23,159
‫اجازه دادم پادشاه بعدی انگلستان
‫اختیارم رو دست بگیره.

260
00:28:24,703 --> 00:28:26,830
‫موفقیتش به خودمون بستگی داره.

261
00:28:30,792 --> 00:28:31,793
‫خودمون؟

262
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
‫انتظار داری کمکت کنم؟

263
00:28:35,255 --> 00:28:37,507
‫متأسفانه چاره دیگه‌ای هم
‫ندارید علیاحضرت.

264
00:28:38,091 --> 00:28:40,093
‫با موفقیت ادموند به چیزهای زیادی رسیدین،

265
00:28:40,093 --> 00:28:42,095
‫ولی اگه شکست بخوره بیشتر هم از دست می‌دین.

266
00:28:42,804 --> 00:28:45,932
‫عذرمی‌خوام، ولی باید برم
‫تدارکات تاج‌گذاری رو فراهم کنم.

267
00:29:10,749 --> 00:29:11,750
‫پیداش نشد؟

268
00:29:23,178 --> 00:29:25,180
‫باید بری پیش طبیب.

269
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
‫اگه وضعش بدتر بشه
‫دیگه نمی‌تونی بجنگی.

270
00:29:29,768 --> 00:29:31,102
‫برمی‌گردیم دنبالش.

271
00:29:33,646 --> 00:29:34,647
‫نه.

272
00:29:36,441 --> 00:29:38,109
‫اگه زنده مونده بود
‫تا الآن پیداش می‌شد.

273
00:29:39,611 --> 00:29:43,156
‫اگه زنده نباشه هم، خودمون رو برای
‫یه جنازه به خطر می‌ندازیم.

274
00:29:44,199 --> 00:29:45,325
‫اگه خودش بود نمی‌خواست.

275
00:29:45,867 --> 00:29:50,038
‫اگه مُرده باشه، دیگه دلیلی نداره
‫توی این کشور مسخره بمونیم.

276
00:29:57,003 --> 00:29:59,005
‫هرموقع مایل بودین می‌تونین برین.

277
00:30:01,466 --> 00:30:03,009
‫خودم حساب فریدیس رو صاف می‌کنم.

278
00:30:37,418 --> 00:30:39,128
‫یالا. چیزی نمونده.

279
00:31:04,153 --> 00:31:05,154
‫بیایید کمک.

280
00:31:05,697 --> 00:31:06,698
‫تو پزشکی؟

281
00:31:08,825 --> 00:31:11,578
‫- زخمی شدی؟
‫- خودم نه. دوستم.

282
00:31:11,661 --> 00:31:12,829
‫فکر کنم داره می‌میره.

283
00:31:13,496 --> 00:31:14,998
‫مواظبش باش.

284
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
‫آروم.

285
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
‫آفرین.

286
00:33:08,945 --> 00:33:10,071
‫فکر کردم مُردم.

287
00:33:11,531 --> 00:33:12,824
‫ولی نمُردی.

288
00:33:14,617 --> 00:33:16,661
‫حتما حکمت خدایان بوده.

289
00:33:22,291 --> 00:33:23,501
‫چند نفر از افرادمون مُردن؟

290
00:33:26,337 --> 00:33:27,338
‫شیش نفر.

291
00:33:29,132 --> 00:33:30,925
‫با همون اولف، دوست خودت.

292
00:33:36,639 --> 00:33:38,099
‫کانوت فکر می‌کنه ساکسون‌ها برای...

293
00:33:38,141 --> 00:33:40,143
‫حمله از جنوب لندن
‫واسمون خط و نشون کشیدن.

294
00:33:43,021 --> 00:33:44,147
‫نظر خودت چیه؟

295
00:33:45,815 --> 00:33:46,816
‫من که نمی‌دونم.

296
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
‫ولی می‌خوام تهش رو در بیارم.

297
00:34:56,552 --> 00:34:57,553
‫یرسا چی شد؟

298
00:35:00,014 --> 00:35:01,349
‫احتمال خوب شدنش هست.

299
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
‫ممنونم.

300
00:35:19,200 --> 00:35:20,785
‫- حالا نوبت خودته.
‫- چیزیم نیست.

301
00:35:22,620 --> 00:35:23,955
‫اونش رو من تشخیص می‌دم.

302
00:35:25,623 --> 00:35:26,666
‫برگرد.

303
00:35:38,261 --> 00:35:39,971
‫پس مسیحی هستی.

304
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
‫نه.

305
00:35:42,723 --> 00:35:44,684
‫یه مردی برخلاف میل خودم
‫این کار رو باهام کرد.

306
00:35:45,977 --> 00:35:48,688
‫خیلی وقت پیش.
‫یه مرد مسیحی.

307
00:35:59,657 --> 00:36:01,492
‫کی به تو و دوستت حمله کرد؟

308
00:36:02,785 --> 00:36:05,079
‫یه مردی تو راه آپسلا.

309
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
‫یه جنگجویی که روی پیشونی‌اش
‫یه علامتی داشت؟

310
00:36:10,793 --> 00:36:11,794
‫آره.

311
00:36:13,880 --> 00:36:15,464
‫یهویی بهمون حمله کرد.

312
00:36:17,466 --> 00:36:18,634
‫مگه کیه؟

313
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
‫به مسافرها حمله می‌کنه.

314
00:36:23,890 --> 00:36:25,850
‫الآن کجاست؟
‫اومد دنبالت؟

315
00:36:26,642 --> 00:36:29,520
‫نه. خودم کشتمش.

316
00:36:34,901 --> 00:36:36,402
‫همین الآن برو آپسلا.

317
00:36:38,154 --> 00:36:39,947
‫کشیش اون‌جا بهت کمک می‌کنه.

318
00:36:40,031 --> 00:36:41,365
‫می‌خوام منتظر دوستم بمونم.

319
00:36:41,449 --> 00:36:44,202
‫بذار اسبت همین‌جا بمونه،
‫از مسیر شیب‌دار برو.

320
00:36:44,994 --> 00:36:48,164
‫مسیر اصلی جای امنی نیست،
‫اسبت هم راحت شناسایی می‌شه.

321
00:36:48,247 --> 00:36:49,457
‫نگران چی هستی؟

322
00:36:49,540 --> 00:36:51,459
‫فقط گوش کن. برو.

323
00:36:52,376 --> 00:36:54,503
‫تا وقتی برگردی خودم
‫مراقب دوستت هستم.

324
00:37:07,642 --> 00:37:11,646
‫باشد که خداوند تاج جلال و عدالت را
‫بر سر شما نهاند.

325
00:37:15,900 --> 00:37:19,403
‫و باشد که تاج یک پادشاهی جاودانی را...

326
00:37:21,155 --> 00:37:24,325
‫با عطای کسی که
‫پادشاه ابدی‌ست به دست آورید.

327
00:37:26,702 --> 00:37:29,497
‫قاطع بایستید و زین پس
‫قاطع هم بمانید.

328
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
‫آمین.

329
00:37:46,931 --> 00:37:47,932
‫آمین.

330
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
‫از این طرف!

331
00:37:55,773 --> 00:37:58,234
‫غذا رو بیار، باید تقسیم بشه.

332
00:37:59,193 --> 00:38:00,569
‫غذاها رو ببین.

333
00:38:01,487 --> 00:38:03,155
‫دارن برای محاصره آماده می‌شن.

334
00:38:06,659 --> 00:38:08,327
‫چیزیت شده؟

335
00:38:08,411 --> 00:38:09,745
‫چیزیت شده؟

336
00:38:10,246 --> 00:38:11,622
‫چرا خاکی شدی؟

337
00:38:12,957 --> 00:38:14,458
‫دوستت چش شده؟

338
00:38:15,084 --> 00:38:16,210
‫حرف نمی‌زنه؟

339
00:38:19,005 --> 00:38:21,424
‫از وقتی وایکینگ‌ها
‫روستاشون رو آتیش زدن ساکته،

340
00:38:22,717 --> 00:38:23,968
‫بچه‌هاش رو کشتن،

341
00:38:24,635 --> 00:38:26,137
‫حیوون‌هاش رو بردن،

342
00:38:26,220 --> 00:38:27,847
‫- زنش هم به غنیمت بردن.
‫- وای.

343
00:38:37,732 --> 00:38:39,275
‫بهت چی گفت؟

344
00:38:40,109 --> 00:38:42,236
‫گفت یه حموم برو.

345
00:38:43,321 --> 00:38:44,739
‫پل این طرفه.

346
00:38:46,449 --> 00:38:47,450
‫برید کنار!

347
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
‫راه بیفتید!

348
00:38:58,461 --> 00:38:59,837
‫گاری رو تکون بده!

349
00:39:05,259 --> 00:39:07,011
‫تو. همون‌جا وایستا.

350
00:39:10,681 --> 00:39:11,682
‫بکشش بالا!

351
00:39:48,969 --> 00:39:50,262
‫آزاد کن!

352
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
‫خیلی‌خب.
‫مستقیم.

353
00:39:59,313 --> 00:40:00,648
‫هل ندین!

354
00:40:21,419 --> 00:40:25,965
‫[آپسلا]

355
00:41:13,762 --> 00:41:14,805
‫کافر بودن.

356
00:41:19,560 --> 00:41:22,480
‫روی زمین دو تا رد خون هست.
‫از این طرف رفتن.

357
00:41:41,707 --> 00:41:42,708
‫پیداشون کن.
