﻿1
00:00:45,837 --> 00:00:47,088
یرسا؟

2
00:01:43,436 --> 00:01:44,521
یرسا

3
00:01:57,075 --> 00:01:58,785
کی این بلا رو سرت آورده؟

4
00:02:52,881 --> 00:02:55,592
پس اونی که پشتش صلیب داره تویی!‏

5
00:02:59,596 --> 00:03:01,514
انتظار یه جنگجو رو داشتم

6
00:03:02,891 --> 00:03:04,267
تو که فقط یه دختری

7
00:03:23,203 --> 00:03:24,537
چرا این کار رو کردین؟

8
00:03:27,916 --> 00:03:29,751
تو جنگجوی من رو کُشتی

9
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
اون به ما حمله کرد

10
00:03:32,253 --> 00:03:34,797
ما فقط از خودمون محافظت کردیم

11
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
تو باعث خشم خداوند شدی

12
00:03:40,887 --> 00:03:42,305
و من پیکان خداوندم

13
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
وقتی کارتون باهاش تموم شد
جسدش رو برام بیارین

14
00:03:46,809 --> 00:03:48,228
یه پیغامی دارم که باید ارسال کنم

15
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
نه!‏

16
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
دست نگهدارین!‏

17
00:03:58,321 --> 00:03:59,781
اون شمشیر رو از کجا آوردی؟

18
00:04:01,783 --> 00:04:02,867
از اوپسالا

19
00:04:04,744 --> 00:04:06,079
یه کشیش اون رو بهم داد

20
00:04:07,121 --> 00:04:08,122
اوپسالا؟

21
00:04:10,708 --> 00:04:12,043
دیدیش؟

22
00:04:13,253 --> 00:04:14,295
غیب‌گو رو!‏

23
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
تو رو چی خطاب کرد؟

24
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
تو رو چی خطاب کرد؟

25
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
آخرین فرد!‏

26
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
اسمت چیه، دختر؟

27
00:04:39,487 --> 00:04:40,488
فریدیس

28
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
یه پیامی برای هاکون ببر

29
00:04:45,118 --> 00:04:47,036
بهش بگو رئیس کوره داره میاد

30
00:05:11,019 --> 00:05:15,231
تا وقتی که دوباره همدیگه رو ببینم،‏
خداوند پشت و پناهت، دوست من

31
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
همچنین، نوری

32
00:05:20,945 --> 00:05:22,739
من به تصمیمت برای موندن احترام می‌ذارم

33
00:05:22,780 --> 00:05:24,824
کانوت با یارانش کنار میاد

34
00:05:25,158 --> 00:05:27,535
من از این بازی که باهاش
راه انداختی خوشم نمیاد

35
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
بازی نیستش

36
00:05:30,371 --> 00:05:32,081
کانوت تصمیمش رو گرفته

37
00:05:32,874 --> 00:05:34,834
اون می‌خواد که پادشاه انگلیس بشه

38
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
من نروژ رو می‌خوام

39
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
و وقتی که بفهمه چیکار کردی

40
00:05:39,630 --> 00:05:42,258
برمی‌گرده و نابودت می‌کنه
خودت این رو می‌دونی

41
00:05:42,300 --> 00:05:44,010
چطوری؟

42
00:05:44,385 --> 00:05:46,137
نصف نیروهاش توی دریا هستن

43
00:05:48,097 --> 00:05:50,016
و نصف دیگه که
باقی موندن، مثل تو...‏

44
00:05:50,099 --> 00:05:53,061
حاضری به عنوان ارتش انگلیس
مقابل کشور خودت بجنگی؟

45
00:05:55,980 --> 00:05:57,273
فکر نکنم

46
00:06:07,825 --> 00:06:11,621
سرِ کینگ اتلرد

47
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
دلیل اومدنم این نبود

48
00:06:15,833 --> 00:06:17,418
سفر به سلامت، مسافرِ گرین‌لند

49
00:06:23,591 --> 00:06:26,344
قراردادمون یادم نمیره

50
00:06:30,264 --> 00:06:32,475
مطمئنی که می‌دونی
اینجا داری چیکار می‌کنی؟

51
00:06:33,267 --> 00:06:37,105
دفعهٔ بعد که همدیگه رو دیدیم،‏
روی اون سکه‌ها عکس من خواهد بود

52
00:06:56,666 --> 00:06:57,667
به سمت چپ

53
00:07:07,844 --> 00:07:09,095
شهر بی‌نظیریه

54
00:07:10,304 --> 00:07:11,305
همین‌طوره

55
00:07:12,348 --> 00:07:13,724
دلم برای پل سوخت

56
00:07:24,694 --> 00:07:26,654
از محل اقامتت راضی هستی؟

57
00:07:26,737 --> 00:07:28,906
نمی‌تونم قبولشون کنم
همچین چیزی نخواسته بودم

58
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
یادمه هیچ‌چیزی نخواسته بودی

59
00:07:32,702 --> 00:07:36,372
کسی که هیچ درخواستی نداشته باشه
رو نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

60
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
پس بذار اعتمادت رو جلب کنم

61
00:07:40,418 --> 00:07:41,419
بسیار‌خب

62
00:07:42,670 --> 00:07:44,005
برام یه جلاد بیار

63
00:07:45,339 --> 00:07:46,757
برام یه چوبهٔ دار بساز

64
00:07:46,841 --> 00:07:48,468
هرطور اعلیحضرت دستور بدن

65
00:07:49,844 --> 00:07:52,263
و دلیل خاصی برای این کار داری؟

66
00:07:53,139 --> 00:07:56,726
یازده دلیل و تو تمام اون‌ها رو می‌دونی

67
00:08:04,275 --> 00:08:05,276
بلند شید

68
00:08:12,909 --> 00:08:16,120
پیشکشی از طرف شاه کانوت

69
00:08:18,998 --> 00:08:21,292
چه بلایی سر ادموند اومد؟ -
زنده‌ست -

70
00:08:22,293 --> 00:08:24,378
کانوت می‌خواد که در کنار
اون در انگلیس فرمانروایی کنه

71
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
کانوت می‌مونه؟

72
00:08:26,881 --> 00:08:28,674
یه پادشاه وایکینگ؟

73
00:08:28,758 --> 00:08:30,134
بله، یه پادشاه وایکینگ

74
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
کسی که دوست داره دربارهٔ
کشورش بدونه و با اشرافی‌ها آشنا بشه

75
00:08:33,137 --> 00:08:36,641
اوه، نگاهش کن

76
00:08:37,350 --> 00:08:39,644
طرفداری دشمن رو می‌کنی

77
00:08:43,272 --> 00:08:44,899
درست مثل پدرت

78
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
لیوفریک

79
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
چرا خودت اول برای
دیدار با پادشاه نمیری...‏

80
00:08:52,949 --> 00:08:54,617
و بهش دربارهٔ نورثامبریا بگی؟

81
00:09:28,025 --> 00:09:30,695
اومدم برای برگردوندن فرزندانم تشکر کنم

82
00:09:31,612 --> 00:09:34,407
و بپرسم که چطور می‌تونم
لطفتون رو جبران کنم

83
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
تشکرت رو می‌پذیرم، اما...‏

84
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
هیچ دینی به من نداری

85
00:09:44,333 --> 00:09:48,462
در واقع، هروقت که
دوست داشتی آزادی که بری

86
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
آزادم که برم؟ کجا؟

87
00:09:56,345 --> 00:09:59,181
نورمندی، اگه دوست داری...‏
(شمال غربی اروپا)

88
00:10:01,851 --> 00:10:02,935
خونه

89
00:10:08,107 --> 00:10:09,108
شاه کانوت

90
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
وقتی به انگلیس اومد یه بچه بودم

91
00:10:15,656 --> 00:10:18,034
اینجا الان خونهٔ منه و دوست دارم بمونه

92
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
خوشحالم که این رو می‌شنوم

93
00:10:25,666 --> 00:10:26,834
واقعاً؟

94
00:10:27,710 --> 00:10:28,586
چرا؟

95
00:10:28,669 --> 00:10:32,673
چون دوست دارم که... مشاورم باشی

96
00:10:32,757 --> 00:10:33,924
مشاورت؟

97
00:10:35,551 --> 00:10:37,511
و سرِ چه مسائلی به شما مشاوره بدم؟

98
00:10:37,595 --> 00:10:41,599
اینجا من یه خارجی‌ام
همون‌طور که شما یه زمانی بودین

99
00:10:41,682 --> 00:10:45,978
نصف ارتشم به دریا سفر کردن
که باعث می‌شه من آسیب‌پذیر باشم

100
00:10:46,062 --> 00:10:48,898
تو ساکسون‌ها رو قانع کردی
که تو رو قبول کنن

101
00:10:49,982 --> 00:10:51,567
حالا باید کاری کنم که من رو هم قبول کنن

102
00:10:52,777 --> 00:10:54,153
چی از انگلیس می‌خوای؟

103
00:10:54,236 --> 00:10:57,031
می‌خوام که یه امپراطوری
بزرگ از شمالی‌ها بسازم

104
00:10:58,991 --> 00:11:00,159
که تا...‏

105
00:11:01,827 --> 00:11:03,871
شمال اروپا ادامه داشته باشه

106
00:11:05,706 --> 00:11:07,124
ثروت انگلیس رو می‌خوای

107
00:11:07,958 --> 00:11:08,959
دقیقاً

108
00:11:22,014 --> 00:11:24,350
توی مسیر اوپسالا به ما حمله شد

109
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
یه جنگجو نگهبان‌های شما و
یکی از دوستان من رو کشت

110
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
چطور فرار کردی؟

111
00:11:30,731 --> 00:11:31,607
کشتمش

112
00:11:31,691 --> 00:11:33,192
از چاقو استفاده کردی؟

113
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
یا با دست خالی اون رو کشتی؟

114
00:11:35,986 --> 00:11:37,988
با گردنبندم خفه کردمش

115
00:11:38,906 --> 00:11:41,409
با گردنبندت؟
تحت‌تأثیر قرار گرفتم

116
00:11:42,243 --> 00:11:44,453
باید عضو نیروهای من بشی

117
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
در خدمت یه فرماندهٔ
مسیحی به اسم کوره بود

118
00:11:47,498 --> 00:11:49,834
کوره رو دیدی؟ -
آره -

119
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
به من گفت به شما بگم که
داره به سمت کتگات حرکت می‌کنه

120
00:11:52,420 --> 00:11:55,506
کوره ارتشی برای تهدیدِ کتگات نداره

121
00:11:56,173 --> 00:11:57,550
اون دوستانم رو کشت

122
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
و یه دهکده رو سلاخی کرد

123
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
اون یه قاتله

124
00:12:09,895 --> 00:12:10,980
تو خسته‌ای

125
00:12:11,814 --> 00:12:12,857
برو استراحت کن

126
00:12:14,233 --> 00:12:15,317
وقتی که استراحت کردی،‏

127
00:12:16,152 --> 00:12:19,488
می‌خوام راجع‌به سفرت
به اوپسالا بدونم، خب؟

128
00:12:27,163 --> 00:12:29,331
نگهبان‌ها رو زیاد کنین

129
00:12:30,249 --> 00:12:32,126
نباید حرفش رو باور کنی

130
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
ولی باور می‌کنم

131
00:12:34,170 --> 00:12:36,088
و معتقدم که حرف تو هم حقیقت داره

132
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
باید به ارتش جنگجوهای تو ملحق بشه

133
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
بهش آموزش بده

134
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
کوره

135
00:13:02,406 --> 00:13:03,491
بیا

136
00:13:07,953 --> 00:13:09,121
بجنب، کوره

137
00:14:44,008 --> 00:14:45,551
اینجا اومدم تا همه‌چیز رو آماده کنم

138
00:15:04,695 --> 00:15:07,865
حتی قبل از حمله،‏
قلمروها در عذاب بودن

139
00:15:09,283 --> 00:15:12,077
تمامی حاکم‌ها دارن با تهدیدهای
شورشی‌ها دست و پنجه نرم می‌کنن

140
00:15:16,665 --> 00:15:20,836
می‌تونم افرادی رو بفرستم
تا مالیات‌ها رو جمع کنن

141
00:15:20,836 --> 00:15:24,590
مشکل جمع‌آوری مالیات نیست
مشکل خود مالیاته

142
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
مالیات فلج‌کننده‌ست

143
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
برای همین پیشنهاد مالیات جدیدتری دارم

144
00:15:32,598 --> 00:15:34,975
یه مالیات کمتر برای هر خانوار

145
00:15:37,394 --> 00:15:39,563
ولی از این هیچ‌چیز در نمیاد -
دقیقاً -

146
00:15:39,647 --> 00:15:42,900
ولی اگه از تمام انگلیس جمع بشه
تمام شهرها و روستاها،‏‏

147
00:15:42,983 --> 00:15:45,319
برای ساختن یه ارتش...‏

148
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
یه کشتی جنگی...‏

149
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
و یه امپراطوری زیاد هم هست

150
00:16:04,922 --> 00:16:06,215
سپرت رو بالاتر بگیر

151
00:16:08,634 --> 00:16:10,886
از تمامی جهت‌ها بهت حمله می‌شه

152
00:16:24,775 --> 00:16:29,238
جنگ تموم می‌شه ولی نه
تا وقتی که از جات بلند شی

153
00:16:30,489 --> 00:16:32,408
یه دور دیگه بریم

154
00:16:34,618 --> 00:16:36,161
برای امروز کافیه

155
00:16:44,044 --> 00:16:46,463
قرار بود دربارهٔ اوپسالا بهم بگی

156
00:16:49,299 --> 00:16:50,509
یه رویایی رو دیدم

157
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
مردی رو دیدم که کشیش‌ها
اون رو «غیب‌گو» صدا می‌کردن

158
00:16:56,807 --> 00:17:00,102
به‌نظر منتظرم بود
و من رو «آخرین فرد» خطاب کرد

159
00:17:02,396 --> 00:17:06,108
از من پرسید که چه چیزهایی دیدم
ولی جواب‌های من به‌نظر اون رو ناامید کرد

160
00:17:07,693 --> 00:17:10,612
اون رو می‌شناختی؟ -
آره -

161
00:17:12,614 --> 00:17:15,284
غیب‌گو سرنوشت من هم بهم گفت

162
00:17:17,369 --> 00:17:18,704
گیج شدی؟

163
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
سرنوشتم ساده بود

164
00:17:23,125 --> 00:17:24,793
دربارهٔ موجی به من گفت...‏

165
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
که فقط من می‌تونستم اون رو ببینم

166
00:17:31,759 --> 00:17:35,429
اول، آب از بندرگاه دور شد

167
00:17:37,890 --> 00:17:41,727
مردم فکر کردن که این یه نعمت از
طرف خدایان، سین و ران، هستش

168
00:17:42,144 --> 00:17:43,604
پیشکشِ دریا

169
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
اون‌ها برای هدیهٔ خودشون جشن گرفتن

170
00:17:48,275 --> 00:17:51,320
هیچکس نپرسید که آب کجا رفت
هیچکس حتی اهمیت نمی‌داد

171
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
ولی حتماً باید جایی رفته باشه

172
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
وقتی که برگشت...‏

173
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
به بزرگی کوه‌ها...‏

174
00:18:03,040 --> 00:18:04,666
و به عمق زمین بود

175
00:18:13,634 --> 00:18:16,678
و من هیچ کاری برای مقابله
باهاش نمی‌تونستم انجام بدم

176
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
توی رویایی که داشتی
کسی زنده موند؟

177
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
یه زن

178
00:18:29,566 --> 00:18:31,443
برای مدت زیادی
فکر می‌کردم اون خودم هستم

179
00:18:34,363 --> 00:18:35,739
ولی اشتباه می‌کردم

180
00:18:39,368 --> 00:18:40,536
اون زن تویی

181
00:18:44,331 --> 00:18:45,707
تو آخرین فرد هستی

182
00:18:46,834 --> 00:18:49,753
آخرین دختر اوپسالا

183
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
درود بر شاه کانوت

184
00:19:26,081 --> 00:19:28,458
حاکم دانمارک و انگلیس

185
00:19:28,542 --> 00:19:30,335
درود

186
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
من تصمیم گرفتم تا به عنوان
پادشاهِ شما در انگلیس بمونم

187
00:19:37,342 --> 00:19:39,803
هرچند که این موضوع
باعث ناراحتی شما ممکنه باشه

188
00:19:40,387 --> 00:19:44,933
شما رو به اینجا آوردم تا
قانع‌تون کنم که این موضوع یک اتفاقِ خوبه

189
00:19:44,975 --> 00:19:45,976
اول از همه،‏

190
00:19:47,060 --> 00:19:51,190
قصد دارم تا زمین‌ها و عناوینی
که داشتید رو بهتون برگردونم

191
00:19:52,024 --> 00:19:55,152
و قول می‌دم که هیچ حمله‌ای از
طرف وایکنیگ‌ها به قلمروی شما نشه

192
00:19:56,278 --> 00:20:01,325
دوماً، پل لندن رو
بازسازی خواهم کرد، بهتر...‏

193
00:20:01,408 --> 00:20:03,493
و مستحکم‌تر از گذشته

194
00:20:04,453 --> 00:20:09,750
و در نهایت قصد ساخت قلمروی
بزرگی از مردان شمالی رو دارم

195
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
که با سپرهای خودشون برای شما صلح

196
00:20:12,628 --> 00:20:16,173
و ثروتی به ارمغان بیارن
تا همگی از اون لذت ببریم

197
00:20:16,798 --> 00:20:21,053
همچنین تصمیم گرفتم تا در کنار ادموند،‏

198
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
پادشاه برگزیدهٔ خودتون، فرمانروایی کنم

199
00:20:24,806 --> 00:20:26,600
پادشاهی که حمایتش می‌کنم

200
00:20:27,851 --> 00:20:29,519
این موارد پیشنهادات من هستن

201
00:20:30,354 --> 00:20:32,814
ولی تنها به یک شرط

202
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
وفاداری

203
00:20:37,819 --> 00:20:40,864
تجربهٔ من به من میگه...‏

204
00:20:40,948 --> 00:20:45,369
که وفاداری به دو روش بدست میاد

205
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
روش اول

206
00:20:47,412 --> 00:20:48,413
دردناکه

207
00:20:50,374 --> 00:20:51,541
روش دوم...‏

208
00:20:58,131 --> 00:20:59,132
رضایت‌بخشه

209
00:21:00,217 --> 00:21:01,510
تصمیمش با خودتونه

210
00:21:11,895 --> 00:21:15,274
اعلیحضرت، بنده کیویی‌هارد هستم

211
00:21:16,233 --> 00:21:17,651
حاکم کِنت

212
00:21:20,237 --> 00:21:23,115
من به وفاداری خودم سوگند می‌خورم

213
00:21:23,198 --> 00:21:25,158
در درگاه شما عهد می‌بندم

214
00:21:25,242 --> 00:21:27,786
بله، کیویی‌هارد

215
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
با همسرت دیدار کردم

216
00:21:31,707 --> 00:21:34,793
قیام کن و برگرد به روستا...‏

217
00:21:35,877 --> 00:21:37,045
و همسر خودت

218
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
البته اگه تو رو قبول کنه

219
00:21:44,803 --> 00:21:48,849
اعلیحضرت، ولفی‌هارا هستم
حاکم ساسکس

220
00:21:49,516 --> 00:21:52,769
اعلیحضرت، من هم به
وفاداری خودم سوگند می‌خورم

221
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
حاکم آزویک از آنگلیای شرقی

222
00:23:47,092 --> 00:23:48,510
خوبه

223
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
کشتی داره برمی‌گرده

224
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
لیف!‏

225
00:24:08,822 --> 00:24:10,115
لیف!‏

226
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
زنده‌ای!‏

227
00:24:16,121 --> 00:24:17,205
زنده‌ای!‏

228
00:24:24,004 --> 00:24:25,422
این دیگه چیه؟

229
00:24:25,505 --> 00:24:27,549
خیلی حرف‌ها باید به هم بزنیم

230
00:24:29,134 --> 00:24:30,135
نیال؟

231
00:24:32,637 --> 00:24:33,472
ارسکاردیه کجاست؟

232
00:24:38,059 --> 00:24:39,102
و اولف

233
00:24:41,271 --> 00:24:43,982
پس یرسا و توکی توی والهالا تنها نیستن

234
00:24:59,539 --> 00:25:01,041
‫دیگه فقط خودمونیم.

235
00:25:03,418 --> 00:25:06,379
‫بیا، حتما به خاطر سفر خسته شدی.

236
00:25:30,946 --> 00:25:34,115
‫یه هدیه از شاه جدید انگلیس.

237
00:25:39,246 --> 00:25:40,247
‫و من.

238
00:25:40,288 --> 00:25:42,123
شاه کنوت قصد موندن داره؟

239
00:25:42,207 --> 00:25:43,250
‫بله.

240
00:25:43,833 --> 00:25:47,420
‫و قول میدن که من رو
‫شاه جدید نروژ بکنن.

241
00:25:47,504 --> 00:25:49,381
‫و انتظارت از من چیه؟

242
00:25:49,965 --> 00:25:55,345
‫شما یه سرمشق واسه همه ما هستین.
‫رهبر یک پادشاهی قدرتمند و آزاد.

243
00:25:57,264 --> 00:26:01,268
.رئیس هاکن، به حمایت‌تون نیاز دارم

244
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
‫و برادرت چی؟

245
00:26:15,407 --> 00:26:18,743
‫شاه کنوت از رئیس اولاف حمایتی نمی‌کنه.

246
00:26:19,327 --> 00:26:20,453
‫خبر داره؟

247
00:26:21,162 --> 00:26:22,581
‫مشکل من نیست.

248
00:26:22,664 --> 00:26:24,708
‫ولی مشکل که هست.

249
00:26:29,296 --> 00:26:33,633
[دانمارک]

250
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
‫ملکه الفگیفو.

251
00:26:58,241 --> 00:27:00,493
‫دارم از انگلیس بر‌می‌گردم خونه.

252
00:27:00,577 --> 00:27:03,955
‫ازتون اجازه می‌خوام قبل از این
 که سفرمون رو ادامه بدیم

253
00:27:04,039 --> 00:27:05,999
‫از هاربور شما به ناوگانم آذوغه ببرم

254
00:27:06,082 --> 00:27:08,251
‫رئیس اولاف، شما مهمان مایین.

255
00:27:09,711 --> 00:27:11,463
‫خبری از شوهرم دارین؟

256
00:27:12,547 --> 00:27:14,341
‫بانوی من، ایشون صحیح و سالم

257
00:27:14,424 --> 00:27:17,135
‫و در فتح انگلیس سربلند هستند.

258
00:27:17,218 --> 00:27:20,055
‫خداروشکر. و کِی برمی‌گرده؟

259
00:27:21,139 --> 00:27:22,766
‫اطلاعی ندارم.

260
00:27:22,849 --> 00:27:26,061
‫وقتی اومدم، قصد داشتن توی انگلیس بمونن.

261
00:27:26,936 --> 00:27:28,188
‫بمونه؟

262
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
‫من رو ببخشین، بانوی من،

263
00:27:32,942 --> 00:27:35,779
‫فکر می‌کردم برنامشون رو به شما گفتن.

264
00:27:40,825 --> 00:27:41,993
‫بیاین.

265
00:27:55,590 --> 00:27:56,591
‫چرا؟

266
00:27:57,133 --> 00:28:00,011
‫ایشون الان پادشاه انگلیسن.

267
00:28:00,095 --> 00:28:01,554
‫و این یعنی الان ملکه منم.

268
00:28:03,556 --> 00:28:06,226
‫و قطعاً ملکه فوق‌العاده‌ای میشدین.

269
00:28:07,519 --> 00:28:10,313
‫یه چیزی هست که بهم نمیگین.

270
00:28:10,939 --> 00:28:12,899
‫انگلیس همین الان هم یه ملکه داره.

271
00:28:12,982 --> 00:28:14,734
‫بیوه‌ی شاه اتلرد.

272
00:28:19,531 --> 00:28:20,740
‫خیلی زیبا هستن.

273
00:28:21,700 --> 00:28:25,995
‫و به همسرتون نزدیک شدن.

274
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
‫خیلی نزدیک.

275
00:28:30,083 --> 00:28:32,585
‫قبلا از این که از اونجا برم، حتی
‫شایعاتی بود که می‌خوان ازدواج کنن.

276
00:28:34,045 --> 00:28:35,213
‫مایه تاسفه.

277
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
‫اون یه نورمنه.

278
00:28:40,427 --> 00:28:42,554
‫و شما مرسیایی.

279
00:28:44,556 --> 00:28:47,642
‫ناایمن‌ترین منطقه توی انگلیس.

280
00:28:50,019 --> 00:28:54,023
‫اولاف هارالدسون، دلیل واقعی
‫اومدن‌تون به یلینگ چیه؟

281
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
‫بجز این که عذابم بدین.

282
00:28:58,987 --> 00:29:00,822
‫می‌خوام حکومت نروژ دست من باشه.

283
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
‫کنوت اجازه نمیده.

284
00:29:04,367 --> 00:29:07,829
‫واسه حمله به من ناوگانش رو میاره.

285
00:29:08,538 --> 00:29:12,208
‫بهتون نیاز دارم که نذارین
‫ناوگانش رو بیاره.

286
00:29:13,126 --> 00:29:14,669
‫چنین قدرتی ندارم.

287
00:29:15,837 --> 00:29:17,005
‫اتفاقاً برعکس،

288
00:29:18,006 --> 00:29:20,300
‫از اونچه که فکر می‌کنین قدرت بیشتری دارین.

289
00:29:21,426 --> 00:29:23,303
‫فقط باید بدونین که
‫چطوری ازش استفاده کنین.

290
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
‫رئیس هاکن فرستادمون به اوپسالا.

291
00:29:32,312 --> 00:29:33,646
‫اوپسالا؟

292
00:29:33,730 --> 00:29:36,024
‫مثل همون داستانای دوران بچگیه؟

293
00:29:37,442 --> 00:29:38,693
‫بهتره.

294
00:29:38,777 --> 00:29:42,197
بلندی معبدهاش تا آسمون
می‌رسه و سقف‌های طلایی داره

295
00:29:42,781 --> 00:29:44,491
‫و هزاران آدم با ایمان داخلشه.

296
00:29:45,700 --> 00:29:47,452
‫ولی مسیحی‌ها خطر بزرگی براش هستن.

297
00:29:49,996 --> 00:29:51,456
‫پس ماموریت جدیدت اینه.

298
00:29:53,625 --> 00:29:55,418
‫چیزایی که من دیدم، عوضم کرده.

299
00:29:56,878 --> 00:29:58,588
‫الان نمی‌تونم از کتگات برم،

300
00:30:00,173 --> 00:30:01,674
‫امیدوارم شم هم بمونین.

301
00:30:05,470 --> 00:30:07,555
‫- می‌مونیم.
‫- واقعاً خوشحال شدم.

302
00:30:08,556 --> 00:30:11,559
‫- خیلی خوبه که اینجا کنارمین.
‫- ما هم از این که پیشمونی خوشحالیم.

303
00:30:13,895 --> 00:30:15,355
‫باید یه سری به قایقا بزنیم.

304
00:30:27,617 --> 00:30:28,910
‫نگاش کن.

305
00:30:30,245 --> 00:30:31,746
‫دیگه شکارچی نیستی.

306
00:30:31,830 --> 00:30:32,997
‫یه جنگجویی.

307
00:30:36,918 --> 00:30:38,127
‫خیلی چیزا عوض شده.

308
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
‫تعریف کن.

309
00:30:42,465 --> 00:30:45,718
‫یه رئیس مسیحی به اسم کوره
‫دوستام رو کشته.

310
00:30:47,929 --> 00:30:49,180
‫اسمش رو شنیدم.

311
00:30:49,806 --> 00:30:52,058
‫آدم افراطی و دیوونه‌ایه فریدیس.

312
00:30:53,935 --> 00:30:56,104
‫اگه آدمای بی‌گناه رو کشته،
‫باید مجازات بشه.

313
00:30:59,482 --> 00:31:00,483
‫همینطور هم میشه.

314
00:31:05,071 --> 00:31:07,240
‫فریدیس، همه مسیحی‌ها آدمای بدی نیستن.

315
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
‫هر دینی عیب خودش رو داره.
‫هم دین تو، هم دین من.

316
00:31:12,912 --> 00:31:14,539
‫اگه اینقدر عیب دارن،

317
00:31:15,540 --> 00:31:17,375
‫پس چرا خدایان خودمون رو نمی‌پرستیم؟

318
00:31:18,084 --> 00:31:19,586
‫پدربزرگ من تغییر دین داد

319
00:31:19,669 --> 00:31:23,047
‫تا بتونه بدون خون و خونریزی
‫تاج رو توی خاندان خودش نگه داره.

320
00:31:23,131 --> 00:31:24,799
‫این ایمان نیست.

321
00:31:26,134 --> 00:31:29,220
‫ما چی که هیچوقت شاه نمیشیم؟

322
00:31:30,430 --> 00:31:31,764
‫چه فایده‌ای واسه ما داره؟

323
00:31:36,394 --> 00:31:37,395
‫فکرش رو می‌کردم.

324
00:32:00,335 --> 00:32:04,005
‫درود بر شاهزاده هارالد
‫و لیف اریکسون

325
00:32:04,631 --> 00:32:07,759
‫قهرمانان لندن!

326
00:32:09,719 --> 00:32:14,557
به آب‌های غرب سفر کردند
تا تاج انگلیسی رو

327
00:32:14,641 --> 00:32:16,935
‫از سر اتلرد جدا کنن.

328
00:32:18,061 --> 00:32:21,731
یا سر رو از تاج جدا کردن؟

329
00:32:22,982 --> 00:32:25,985
‫ مردی که پل لندن رو خراب کرد!

330
00:32:27,153 --> 00:32:28,613
‫گناهکار!

331
00:32:28,696 --> 00:32:33,451
و این شاهزاده گرین‌لند
از میان اقیانوس‌ها گذشته

332
00:32:34,118 --> 00:32:37,080
تا با صدها نفر توی
 روستای کنت رو در رو بشه!

333
00:32:37,163 --> 00:32:40,500
‫صد نفر؟ بیشتر... چندین هزار.

334
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
‫داستانت رو درست بکن، شاعر.

335
00:32:43,544 --> 00:32:46,923
‫پس فکر کنم بهتر باشه
‫خودت بلند شی و تعریف کنی.

336
00:32:47,006 --> 00:32:48,633
‫بلند شو! بلند شو! بلند شو!

337
00:32:48,716 --> 00:32:50,802
‫بلند شو! بلند شو! بلند شو!

338
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
‫هارالد! هارالد!

339
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
‫هارالد! هارالد!

340
00:33:05,900 --> 00:33:06,901
‫نه!

341
00:33:07,902 --> 00:33:11,364
‫داستانی که می‌خوام تعریف
‫کنم، داستان خودم نیست.

342
00:33:13,074 --> 00:33:14,742
‫داستان یه گروه از دوستانه.

343
00:33:16,202 --> 00:33:17,495
‫گرین‌لندی‌ها.

344
00:33:19,706 --> 00:33:20,790
‫لیف اریکسون.

345
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
‫دوستم.

346
00:33:25,837 --> 00:33:26,921
‫برادرم.

347
00:33:27,839 --> 00:33:31,175
‫رهبری که طوفان‌های باد
‫و شورش رو پشت سر گذاشت.

348
00:33:31,259 --> 00:33:32,760
‫آره.

349
00:33:32,844 --> 00:33:36,681
‫آب‌های خشمگین رو آروم
‫و راه سفر رو ایمن کرد.

350
00:33:37,890 --> 00:33:38,891
‫برادر.

351
00:33:40,101 --> 00:33:45,732
‫و لیو، کسی که خونش رو توی
‫دریاچه، در کنار پل به جا گذاشت!

352
00:33:45,815 --> 00:33:47,483
‫آره!

353
00:33:47,567 --> 00:33:48,943
‫این داستان اون هم هست!

354
00:33:50,445 --> 00:33:54,782
‫داستان اولف، نیال و اسکاردیه هم هست.

355
00:33:57,076 --> 00:34:00,580
‫گرین‌لندی‌ها اومدن تا قرض
‫یک نفرشون رو پس بدن،

356
00:34:01,539 --> 00:34:04,000
‫ولی موندن تا همگی‌مون رو نجات بدن.

357
00:34:05,668 --> 00:34:09,297
‫با سین توی تالار بزرگ اودین ملاقات کردن،

358
00:34:10,173 --> 00:34:12,508
‫و اون هم تا والهالا ازشون استقبال کرد.

359
00:34:12,592 --> 00:34:13,926
‫آره!

360
00:34:15,094 --> 00:34:16,971
‫اونا قهرمانان واقعی لندنن!

361
00:34:17,597 --> 00:34:21,601
‫- کسایی هستن که امشب به‌خاطرشون جشن می‌گیریم.
‫- آره!

362
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
‫برای گرین‌لندی‌هایی که اگه نبودن،

363
00:34:23,978 --> 00:34:26,064
‫ پل لندن همچنان پابرجا می‌موند،

364
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
‫ولی ما نمی‌موندیم.

365
00:35:00,223 --> 00:35:01,766
‫ممنون بابت حرفایی که زدی.

366
00:35:03,476 --> 00:35:04,811
‫حقیقت رو گفتم.

367
00:35:06,145 --> 00:35:07,271
‫با احترام زیاد.

368
00:35:14,028 --> 00:35:15,279
‫بابت این ممنونم.

369
00:35:16,739 --> 00:35:18,199
‫برام خوش‌شانسی آورد.

370
00:35:23,412 --> 00:35:24,956
‫ولی باید پسش بگیری.

371
00:35:26,332 --> 00:35:29,377
‫به امید این که تو امتحان فردا
‫برات خوش‌شانسی بیاره.

372
00:35:39,846 --> 00:35:42,140
‫کِی می‌خوای بری، گرین‌لندی؟

373
00:35:42,223 --> 00:35:43,683
‫برنامه‌های من به تو چه ربطی دارن؟

374
00:35:43,766 --> 00:35:45,226
‫اینجا کسی تو رو نمی‌خواد.

375
00:35:45,309 --> 00:35:49,063
‫به گوش خونوادم رسیده که چطوری بابام
‫رو کشتی تا یه مسیحی رو نجات بدی.

376
00:35:50,439 --> 00:35:52,775
‫بهشون گفتی که چطوری یکی
‫از اعضای گروهم رو کشتی؟

377
00:35:53,442 --> 00:35:55,194
‫باید حقیقت کامل رو بدونن.

378
00:35:55,278 --> 00:35:57,864
‫قبل این که ازشون بخوای کاری
 که ‫می‌ترسی رو انجام بدن.

379
00:36:18,968 --> 00:36:20,845
‫اون قهرمان نیست!

380
00:36:21,888 --> 00:36:26,350
‫دوست‌دار مسیحی‌هاس و
‫احتمالاً خودش هم مسیحیه!

381
00:36:27,435 --> 00:36:29,395
‫قبل این که ننداختمت بیرون خودت برو.

382
00:36:45,953 --> 00:36:47,914
‫اعلیحضرت منتظر من هستن.

383
00:36:47,997 --> 00:36:49,916
‫هیچکس نباید وارد بشه.
‫دستور شاهه.

384
00:36:50,499 --> 00:36:51,792
‫موضوع مهمیه.

385
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
‫الان پیش ملکه اما هستن.

386
00:36:55,630 --> 00:36:56,714
‫تنها؟

387
00:37:10,603 --> 00:37:12,021
‫داری به بیرون رفتن فکر می‌کنی؟

388
00:37:13,731 --> 00:37:15,024
‫نه اعلیحضرت.

389
00:37:16,651 --> 00:37:19,028
‫دارم به این فکر می‌کنم که قدرت
‫چقدر سریع جاش رو عوض می‌کنه.

390
00:37:26,994 --> 00:37:29,288
‫حداقل تو این دربار آشنا داری.

391
00:37:29,372 --> 00:37:30,623
‫و شما نداری؟

392
00:37:31,582 --> 00:37:32,833
‫من هیچی نیستم.

393
00:37:34,377 --> 00:37:36,254
‫تو کشور خودم غریبم.

394
00:37:36,879 --> 00:37:39,048
‫شما وارث پادشاهی انگلیسین.

395
00:37:39,131 --> 00:37:40,758
‫اشرافی‌هاش به شما رای دادن.

396
00:37:40,841 --> 00:37:43,469
‫که با کنوت بیعت کردن.

397
00:37:43,552 --> 00:37:45,513
‫وقتی ارتشی واسه حمایت کردن ازش نداشته باشه،

398
00:37:45,513 --> 00:37:48,224
‫واسه این که بهش وفادار بمونن
‫به شما نیاز داره.

399
00:37:52,520 --> 00:37:54,230
‫اینجا سرزمین ماست، اعلیحضرت.

400
00:37:55,898 --> 00:37:57,233
‫حداقل واسه یه مدتی.

401
00:37:58,985 --> 00:38:00,820
منظوری داری؟

402
00:38:02,488 --> 00:38:03,739
‫هیچ منظوری ندارم.

403
00:38:06,575 --> 00:38:07,743
‫شما هم نباید داشته باشین.

404
00:39:09,597 --> 00:39:10,598
‫آره!

405
00:40:19,333 --> 00:40:20,626
‫بلند شو!

406
00:40:20,709 --> 00:40:22,086
‫بلند شو، فریدیس!

407
00:40:24,171 --> 00:40:25,673
‫بجنب! بلند شو!

408
00:40:45,901 --> 00:40:46,944
‫ادامه بدین.

409
00:41:07,298 --> 00:41:09,175
‫بندازش! بندازش!

410
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
‫بله.

411
00:41:39,914 --> 00:41:41,207
‫ایول.

412
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
‫خوب جنگیدی. تو بُردی.

413
00:41:57,806 --> 00:42:00,476
‫فریدیس اریکسداتر.

414
00:42:00,976 --> 00:42:03,062
‫چه سوگندی می‌خورم؟

415
00:42:03,771 --> 00:42:08,192
‫به اودین سوگند می‌خورم که تا
‫حد مرگ از کتگات محافظت کنم.

416
00:42:14,573 --> 00:42:16,992
‫زمین و بدن

417
00:42:18,536 --> 00:42:19,537
‫یکی هستند.

418
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
‫تو از من محافظت می‌کنی،

419
00:42:23,332 --> 00:42:24,917
‫و منم از تو.

420
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
‫بلند شو.

421
00:42:42,101 --> 00:42:44,895
‫آره!

422
00:42:48,857 --> 00:42:50,401
‫آره!

423
00:42:58,033 --> 00:43:00,619
‫آره!

424
00:43:10,713 --> 00:43:12,423
‫- تونستی.
‫- تبریک میگم.

425
00:43:12,506 --> 00:43:13,507
‫ممنون.

426
00:43:20,764 --> 00:43:22,391
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم.

427
00:43:23,684 --> 00:43:24,852
‫بابتِ؟

428
00:43:26,020 --> 00:43:27,021
‫این.

429
00:43:28,981 --> 00:43:30,399
‫ولی باید پسش بدم.

430
00:43:31,900 --> 00:43:32,901
‫چرا؟

431
00:43:34,653 --> 00:43:36,155
‫یه بار واست خوش‌شانسی آورد.

432
00:43:38,532 --> 00:43:39,867
‫شاید امشب لازمت بشه،

433
00:44:11,815 --> 00:44:13,942
‫از چی فرار می‌کنی بچه؟

434
00:44:14,026 --> 00:44:16,779
‫داداشم رو... کُشتن.

435
00:44:40,260 --> 00:44:42,596
‫همون پسر وحشت‌زده.

436
00:44:42,680 --> 00:44:43,722
‫نه.

437
00:44:44,848 --> 00:44:46,183
‫وحشت‌زده نیست.

438
00:44:47,226 --> 00:44:50,688
‫همونیه که... توسط تنهای خدای حق
‫بهش قدرت داده شده.

439
00:44:51,355 --> 00:44:53,190
‫با اینحال اینجایی.

440
00:44:55,984 --> 00:44:58,404
‫"صلیب که شمشیر را به دوش می‌کشد

441
00:44:59,238 --> 00:45:00,447
‫خون زیادی

442
00:45:01,740 --> 00:45:04,368
‫به مانند فواره ریخته می‌شود."

443
00:45:04,451 --> 00:45:05,744
‫یادته.

444
00:45:06,704 --> 00:45:10,874
‫حالا می‌خوای بدونی صلیب توئه
‫که شمشیر رو نگه می‌داره یا اون؟

445
00:45:12,334 --> 00:45:19,216
‫حتی مسیحی‌ها هم جرات نمی‌کنن واسه یه
‫نگاه کوچیک به سرنوشتشون، به من سر بزنن.

446
00:45:42,906 --> 00:45:47,244
‫حالا مطمئنی حقیقت رو می‌خوای؟

447
00:46:05,929 --> 00:46:08,474
‫"هیچوقت پادشاهی مثل یوشیا نبوده،

448
00:46:09,141 --> 00:46:12,227
‫که با تمام وجودش به خدا روی بیاره.

449
00:46:16,523 --> 00:46:18,692
‫به نام پروردگارمان مسیح،

450
00:46:18,776 --> 00:46:22,988
‫که همه کشیش‌های کافر را
‫در محراب‌های خودشان کُشت

451
00:46:26,617 --> 00:46:28,076
‫لعنت خدا بر کسانی‌ که

452
00:46:28,702 --> 00:46:32,706
‫با نام خدا، شمشیرشان را
‫از خون باز‌می‌دارند.

453
00:46:35,876 --> 00:46:36,794
‫آمین."

454
00:46:48,472 --> 00:46:49,765
‫ببخشید، کنوت.

455
00:46:50,641 --> 00:46:52,434
‫یه قایق از دانمارک اومده.

456
00:47:12,704 --> 00:47:17,167
‫یه کشیش رو صدا بزن
‫و کشتیم رو واسه سفر آماده کن.

457
00:47:36,186 --> 00:47:37,187
‫چیشده؟

458
00:47:40,357 --> 00:47:41,733
‫باید یه سوالی ازت بکنم.

459
00:47:43,235 --> 00:47:44,236
‫لطفا...

460
00:47:46,572 --> 00:47:47,739
‫با دقت جواب بده.
