﻿1
00:01:09,319 --> 00:01:10,653
‫کانوت رفته؟

2
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
‫چی باعث شد اوضاع سرعت بگیره؟

3
00:01:13,073 --> 00:01:15,283
‫حمله به دانمارک اعلی‌حضرت

4
00:01:15,366 --> 00:01:17,368
‫توسط یکی از دشمنانشون، مردم وِند.

5
00:01:17,452 --> 00:01:18,995
‫گروهی از روس‌ها که از شرق میان.

6
00:01:19,079 --> 00:01:22,290
‫خب، پس الان این برای من خبر خوبیه، مگه نه؟

7
00:01:25,001 --> 00:01:27,670
‫از این فرصت استفاده
‫می‌کنم و تغییراتی ایجاد می‌کنم.

8
00:01:27,754 --> 00:01:29,672
‫ایشون این واکنشتون رو پیش‌بینی کردن

9
00:01:29,756 --> 00:01:32,133
‫و برای همین قبل از
‫رفتنشون با اِما ازدواج کردن.

10
00:01:35,553 --> 00:01:36,930
‫نصف شب؟

11
00:01:38,973 --> 00:01:40,683
‫- مشکل شد.
‫- آره.

12
00:01:40,767 --> 00:01:42,393
‫ولی مشکل اصلی‌تون این نیست اعلی‌حضرت.

13
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
‫منظورت چیه مشکل اصلیم نیست؟

14
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
‫ببخشید، اونجا چیکار می‌کنی؟

15
00:01:50,110 --> 00:01:52,904
‫اعلی‌حضرت، اجازه می‌فرمایید
‫پدر شاه کانوت رو معرفی کنم؟

16
00:01:53,613 --> 00:01:55,448
‫شاه اسوین فورک‌بیرد.

17
00:01:57,909 --> 00:02:00,036
‫و تو هم باید پادشاه جوان باشی.

18
00:02:08,545 --> 00:02:12,173
‫آخرین باری که دیدمت بچه بودی، یادته؟

19
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
‫نه، یادم نیست.

20
00:02:15,301 --> 00:02:16,302
‫شمال؟

21
00:02:17,595 --> 00:02:20,098
‫وقتی پدرت داشت ادای احترام
‫می‌کرد باهاش بودی.

22
00:02:21,641 --> 00:02:23,643
‫از پدرت خوشم میومد.

23
00:02:23,726 --> 00:02:26,020
‫برای خلاص شدن از وایکینگ‌ها بهای زیادی داد.

24
00:02:26,104 --> 00:02:28,690
‫خب، اگه دین‌گلد باعث میشه از انگلیس بری

25
00:02:28,773 --> 00:02:30,942
‫با کمال میل اون راه رو هم امتحان می‌کنم.

26
00:02:32,735 --> 00:02:35,697
‫شاه کانوت قراره تا چه زمانی
‫غایب باشن اعلی‌حضرت؟

27
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
‫خب، اون الان توی جنگه
‫که یعنی قراره

28
00:02:38,908 --> 00:02:41,619
‫تا زمانی که دانمارک از شرّ
‫دشمناش خلاص بشه اونجا باشه.

29
00:02:41,703 --> 00:02:45,540
‫و فکر می‌کنم در نبودش شما
‫قصد دارید به‌جاش فرمانروایی کنید.

30
00:02:45,623 --> 00:02:46,624
‫همینطوره.

31
00:02:49,878 --> 00:02:51,921
‫شاه ادموند، محض اطلاعتون من و پسرم

32
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
‫روش‌های متفاوتی برای
‫مقابله با مشکلات داریم.

33
00:02:55,091 --> 00:02:57,468
‫پسرم آینده‌نگر، صبور و عادله.

34
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
‫در حالی که من هیچ‌کدوم از اینا نیستم.

35
00:03:02,473 --> 00:03:04,017
‫پس با این حساب

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,270
‫میشه برام توضیح بدی که چرا فکر می‌کنی

37
00:03:08,021 --> 00:03:10,315
‫کانوت اجازه داده توله‌ی گستاخی

38
00:03:11,024 --> 00:03:14,986
‫مثل تو زنده بمونه؟

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
‫- اعلی‌حضرت...
‫- نه.

40
00:03:19,282 --> 00:03:23,411
‫بذار خودش فکر کنه و با کلمات
‫خودش ارزش خودش رو بگه.

41
00:03:24,704 --> 00:03:27,916
‫شاه کانوت درک می‌کنن
‫که من رابطه‌ی مهمی رو با

42
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
‫ساکسون‌های اشرافی فراهم می‌کنم

43
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
‫که برای حمایت‌شون لازم هستن.

44
00:03:32,754 --> 00:03:35,715
‫نه، ولی اشرافی‌ها که به عهدشون سوگند خوردن
‫مگه نه؟

45
00:03:35,798 --> 00:03:40,178
‫درسته، هرچند مدیریتشون به ظرافت نیاز داره

46
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
‫که من می‌تونم این کار رو بکنم.

47
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
‫خوبه.

48
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
‫خوبه.

49
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
‫چون ظرافت...

50
00:03:55,568 --> 00:03:57,946
‫یکی دیگه از همون خصوصیت‌هاست که من ندارم.

51
00:04:21,761 --> 00:04:23,346
.بدش من

52
00:04:36,818 --> 00:04:39,779
‫من این بچه رو می‌شناسم.
‫کوره این کار رو کرده.

53
00:04:43,408 --> 00:04:44,450
‫اوپسالا.

54
00:04:45,618 --> 00:04:47,662
‫برو.
‫همین الان.

55
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
‫بیا داخل.

56
00:05:00,967 --> 00:05:01,968
‫پدربزرگ.

57
00:05:02,051 --> 00:05:03,928
‫گیتا.

58
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
‫شنیدم الان ندیمه‌ی ملکه هستی.

59
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
‫اوضاع چطوره؟

60
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
‫اینجا بودن رو خیلی دوست دارم.

61
00:05:21,904 --> 00:05:23,781
‫خوش اومدید، اعلی‌حضرت.

62
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
‫- من...
‫- اِما.

63
00:05:25,783 --> 00:05:28,161
‫ملکه‌ی جدید پسرم.

64
00:05:30,330 --> 00:05:31,789
‫می‌خوام خصوصی حرف بزنم.

65
00:05:33,958 --> 00:05:34,959
‫- بانوی من.
‫- بانوی من.

66
00:05:44,177 --> 00:05:45,428
‫شما آشپز هستید، ملکه اِما؟

67
00:05:46,512 --> 00:05:48,765
‫آشپز؟
‫نه.

68
00:05:49,474 --> 00:05:50,850
‫من مادرم آشپز بود.

69
00:05:52,143 --> 00:05:53,644
‫آشپز خیلی خوبی هم بود.

70
00:05:55,021 --> 00:05:57,148
‫روی یه اجاق بزرگ آشپزی می‌کرد.

71
00:05:57,815 --> 00:06:00,526
‫با کُلی قابلمه.
‫پُر از تاس‌کباب، کباب و سوپ.

72
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
‫همه رو همزمان درست می‌کرد.

73
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
‫قبلاً برام باعث تعجب بود
‫که چطور می‌تونه

74
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
‫همه‌ی غذاها رو به خوبی
.پخته شده سر میز بیاره

75
00:06:10,328 --> 00:06:11,788
‫نمی‌دونم چطور این کار رو می‌کرد.

76
00:06:14,499 --> 00:06:17,627
‫پسر من، کانوت هم آشپز نیست.

77
00:06:18,669 --> 00:06:20,046
‫ولی فکر می‌کنه هست.

78
00:06:21,255 --> 00:06:23,216
‫روی اجاقش کُلی قابلمه داره.

79
00:06:24,092 --> 00:06:28,012
‫نروژ، دانمارک، انگلیس، ایسلند...

80
00:06:28,679 --> 00:06:30,306
‫امپراتوری بزرگ شمالیش.

81
00:06:32,767 --> 00:06:34,477
‫زیاد مطمئن نیستم بتونه از پسش بر بیاد.

82
00:06:34,560 --> 00:06:36,687
‫یکی از دلایلی که با من ازدواج کرد همین بود.

83
00:06:39,357 --> 00:06:40,983
‫چون تو می‌تونی انگلیس رو اداره کنی؟

84
00:06:41,651 --> 00:06:42,652
‫بله.

85
00:06:43,236 --> 00:06:46,531
‫اعتماد به‌نفست رو تحسین می‌کنم
‫ولی به تواناییت شک دارم.

86
00:06:47,782 --> 00:06:51,077
‫به توانایی من شک دارید، یا قضاوت پسرتون؟

87
00:06:51,661 --> 00:06:54,330
‫سؤالای خوبی پرسیدی ملکه اِما.

88
00:06:56,999 --> 00:07:00,711
‫اگه جواب اولی رو می‌دونستم
‫به دومی شک نداشتم.

89
00:07:01,421 --> 00:07:02,964
‫پس بذارید هر دو رو ثابت کنم.

90
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
‫بیاید.

91
00:08:02,356 --> 00:08:04,775
‫پخش بشید.
‫دنبال بازمانده‌ها بگردید.

92
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
‫من سیگیفرث، حاکم وسکس هستم اعلی‌حضرت.

93
00:08:46,943 --> 00:08:50,071
‫وسکس قدیمی‌ترین دودمان ساکسون هست.

94
00:08:50,655 --> 00:08:53,574
خب؟ این باعث میشه وسکس خاص و متفاوت باشه؟

95
00:08:53,658 --> 00:08:56,911
‫همینطوره سرورم.
‫و همینطور هم این.

96
00:08:56,994 --> 00:09:00,831
‫خاندان وسکس همینطور از پرداخت
‫مالیات سلطنتی هم معاف هست.

97
00:09:01,415 --> 00:09:03,876
‫این یک عهد لازم‌الاجرا از
‫طرف شاه اِتلرد با پدرمه.

98
00:09:05,002 --> 00:09:08,130
‫و پدرتون چیکار کرده که لایق
‫همچین عهد سخاوتمندانه‌ای هست

99
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
‫حاکم سیگیفرث؟

100
00:09:12,510 --> 00:09:14,971
‫پدرم پادشاه رو در جنگ یورک نجات داد سرورم.

101
00:09:16,806 --> 00:09:18,891
‫- در یورک؟
‫- درسته.

102
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
‫جنگ در مقابل کی؟

103
00:09:23,521 --> 00:09:24,939
‫در مقابل شما سرورم.

104
00:09:28,818 --> 00:09:33,155
‫از این خوب مراقبت کن، سیگیفرث از وسکس.

105
00:09:35,199 --> 00:09:36,909
‫این دیگه قدیمی شده.

106
00:09:37,743 --> 00:09:39,829
‫تو هم باید مثل بقیه مالیات بدی.

107
00:09:40,830 --> 00:09:42,957
‫ولفشارا، حاکم ساسکس.

108
00:09:44,875 --> 00:09:47,587
‫اعلی‌حضرت، شما وساطت
‫من رو می‌کنید دیگه، درسته؟

109
00:09:48,337 --> 00:09:52,633
‫شما ریسمانی هستید که
‫گذشته و حال رو متصل می‌کنه

110
00:09:53,301 --> 00:09:56,470
‫و از تعهدات کامل ساکسون خبر دارید.

111
00:09:58,889 --> 00:10:03,477
‫گادوین، وقتی که من وایکینگ‌ها
‫رو روی پُل به مبارزه طلبیدم

112
00:10:03,561 --> 00:10:07,857
‫یادت میاد که حاکم ارجمند
‫وسکس در کنارم بوده باشه؟

113
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
‫خیر اعلی‌حضرت.

114
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
‫می‌تونم با قاطعیت شهادت بدم که
‫حاکم سیگیفرث اونجا حاضر نبودن.

115
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
‫اعلی‌حضرت، من...

116
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
‫من اون زمان در دسترس نبودم.

117
00:10:20,703 --> 00:10:22,663
‫همونطور که من هم الان
‫برای تو در دسترس نیستم.

118
00:10:38,471 --> 00:10:41,057
‫- قبلاً اینجا بودی؟
‫- نه.

119
00:10:42,850 --> 00:10:44,393
‫فقط چندتا داستان ازش شنیدم.

120
00:11:11,837 --> 00:11:12,963
‫خدای خدایان.

121
00:11:18,719 --> 00:11:20,346
‫اینجا حتماً خیلی بی‌نظیر بوده.

122
00:11:22,890 --> 00:11:25,726
‫فکر کردن به کسایی که اینجا
.عبادت می‌کردن ناراحتم می‌کنه

123
00:11:40,491 --> 00:11:42,201
‫کی ممکنه انقدر از چیزی متنفر باشه؟

124
00:11:42,284 --> 00:11:43,619
‫اونا آدم‌ها رو نمی‌کُشن.

125
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
‫دارن زمین‌ها رو پاکسازی می‌کنن.

126
00:11:47,665 --> 00:11:50,126
‫تمام نشونه‌های گذشته‌ی کافرمون رو مثل

127
00:11:50,876 --> 00:11:52,128
‫یه لکه پاک می‌کنن.

128
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
‫خواهش می‌کنم، نه.

129
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
‫چیزی نیست.

130
00:12:15,776 --> 00:12:17,236
‫ما کاری باهاتون نداریم.

131
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
‫بیا.

132
00:12:22,032 --> 00:12:23,993
‫بیا، دیگه جات امنه.
‫چیزی نیست.

133
00:12:25,411 --> 00:12:26,495
‫بیا.

134
00:12:39,341 --> 00:12:40,593
.اینم همونی که می‌خواستی

135
00:12:42,011 --> 00:12:44,472
‫نترس.
‫ما با هم دوستیم.

136
00:12:45,222 --> 00:12:46,640
‫تو فریدیس هستی؟

137
00:12:48,225 --> 00:12:51,645
‫آره.
‫اسمم رو از کجا بلدی؟

138
00:12:52,313 --> 00:12:54,482
‫رهبرشون به ما گفت که تو میای.

139
00:12:54,565 --> 00:12:57,401
‫ما رو فقط برای این نکُشت
‫تا بتونیم پیغامش رو بهت بدیم.

140
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
‫چه پیغامی؟

141
00:13:00,029 --> 00:13:02,990
‫اون گفت که خداش بهش دستور
‫داده که کتگات رو نابود کنه

142
00:13:04,492 --> 00:13:05,910
‫و تو رو بکُشه.

143
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
‫همه مُردن.

144
00:13:15,419 --> 00:13:16,420
‫همه.

145
00:13:17,296 --> 00:13:19,089
‫پس منتظر چی هستیم؟

146
00:13:19,173 --> 00:13:21,842
‫من میگم بریم دنبال کوره
‫و کاری کنیم تقاص پس بده!

147
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
‫با این رد پاها، حداقل 100تا
‫سوارکار همراهش هستن.

148
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
‫باید با ذکاوت عمل کنیم.

149
00:13:26,972 --> 00:13:29,391
‫برگرد کتگات و به هوکان بگو چی پیدا کردیم.

150
00:13:29,475 --> 00:13:32,394
‫ما به مُرده‌ها رسیدگی می‌کنیم
‫و با بازمانده‌ها حرکت می‌کنیم.

151
00:13:33,229 --> 00:13:36,899
‫باید بفهمیم کوره کجاست. من میرم
‫ردش رو می‌زنم و توی کتگات میام پیشتون.

152
00:13:36,982 --> 00:13:38,067
‫منم باهات میام.

153
00:13:38,150 --> 00:13:39,151
‫مراقب باشید.

154
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‫امشب اینجا می‌مونیم.

155
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
‫برای مُرده‌ها آتیش درست کن.

156
00:13:45,324 --> 00:13:48,869
‫فریدیس، کوره تقاص این کارش رو میده.

157
00:13:49,745 --> 00:13:51,205
‫بهت قول میدم عدالت در حقش اجرا میشه.

158
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
‫قولت به‌درد من نمی‌خوره.

159
00:13:53,999 --> 00:13:55,835
‫من خودم می‌تونم عدالت رو در حقش اجرا کنم.

160
00:14:04,468 --> 00:14:05,469
‫

161
00:14:05,803 --> 00:14:06,804
‫یالا!

162
00:14:08,681 --> 00:14:09,682
‫

163
00:14:25,281 --> 00:14:26,365
‫

164
00:14:39,503 --> 00:14:40,588
‫آفرین.

165
00:14:42,131 --> 00:14:44,633
‫حرکتت نزدیک دیوار رو نتونستم پیش‌بینی کنم.

166
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
‫شما سوارکار چابک‌تری بودید اعلی‌حضرت.

167
00:14:50,306 --> 00:14:51,724
‫مجبورم کردید فی‌البداهه کار کنم.

168
00:14:57,146 --> 00:14:58,314
‫خب...

169
00:14:59,106 --> 00:15:01,734
‫به‌نظرت چطور باید وایکینگ
‫جدید رو مدیریت کنیم؟

170
00:15:02,276 --> 00:15:03,903
‫مدیریتش کنید؟

171
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
‫اینطور که معلومه توی دربار
‫فورک‌بیرد احساس راحتی نمی‌کنید.

172
00:15:07,031 --> 00:15:11,243
‫دست و پنجه نرم کردن با کانوت به اندازه کافی
‫بد بود، ولی پدرش فاجعه‌ی به‌تمام معناست.

173
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
‫از این کار متنفرم.

174
00:15:14,580 --> 00:15:17,249
‫از خودمم متنفرم که توی
.این موقعیت مضحک هم‌دستم

175
00:15:19,418 --> 00:15:20,461
‫چقدر؟

176
00:15:23,380 --> 00:15:24,632
‫چقدر متنفری؟

177
00:15:30,012 --> 00:15:32,848
‫فقط شما همچین احساساتی ندارید اعلی‌حضرت.

178
00:15:34,391 --> 00:15:36,810
‫یعنی میگی کسایی هستن که
‫از مقاومت ما حمایت می‌کنن؟

179
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
‫دارم میگم کسایی هستن که
‫حاضرن از رهبری که برای سؤالشون

180
00:15:39,146 --> 00:15:40,856
‫جواب داره حمایت می‌کنن.

181
00:15:42,232 --> 00:15:43,609
‫چقدر ازش متنفری؟

182
00:15:48,405 --> 00:15:50,366
‫اعلی‌حضرت، من رو می‌خواستید؟

183
00:15:51,533 --> 00:15:52,910
‫گادوین.
‫درسته.

184
00:16:02,878 --> 00:16:06,131
‫پسرم کانوت گفت که تو مردی
‫هستی که میشه روت حساب کرد.

185
00:16:06,966 --> 00:16:08,342
‫سعی می‌کنم اینطور باشم اعلی‌حضرت.

186
00:16:08,926 --> 00:16:10,177
‫من خیلی وقت نیست که اینجام

187
00:16:10,260 --> 00:16:12,846
‫ولی کاملاً واضحه که
‫پسرم با تهدیداتی روبروئه.

188
00:16:14,181 --> 00:16:17,935
‫شاید الان به‌نظر تهدیدات کوچیکی باشن
‫ولی به‌مرور رشد می‌کنن.

189
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
‫موافقم.

190
00:16:19,478 --> 00:16:22,690
‫حاکم‌ها باید انتظار تهدیدات رو داشته
‫باشن و براشون راه‌حل داشته باشن.

191
00:16:26,402 --> 00:16:30,364
‫سیگیفرث از وسکس!
‫بیا!

192
00:16:30,447 --> 00:16:32,449
‫به درخواستت فکر می‌کردم.

193
00:16:34,785 --> 00:16:35,786
‫بیا جلو، راحت باش.

194
00:16:42,501 --> 00:16:45,254
‫درخواستت هیچ‌جوره از ذهنم بیرون نمیره.

195
00:16:45,921 --> 00:16:48,340
‫و ای کاش پسرم می‌تونست درخواستت رو بشنوه

196
00:16:48,424 --> 00:16:51,844
‫شاید جوابش فرق داشت.

197
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
‫- اینطور فکر می‌کنید؟
‫- آره، آره.

198
00:16:56,890 --> 00:16:59,727
‫من بعضی وقتا برای گفتن
‫حرفی که توی ذهنمه یه‌کم نگرانم.

199
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
‫در حالی که کانوت شنونده‌ی بهتریه.

200
00:17:04,732 --> 00:17:06,734
‫ولی جدا از تفاوت‌هامون

201
00:17:06,817 --> 00:17:09,236
‫مطمئنم من و کانوت هر دومون موافقیم که

202
00:17:09,903 --> 00:17:15,576
‫پاسخِ تو تنها می‌تونه
‫به‌عنوان یه توهین تلقی بشه.

203
00:17:16,577 --> 00:17:20,372
‫نه، نه، نه اعلی‌حضرت.
‫توهین نبود.

204
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
‫من فقط داشتم دست به دامن
‫شاه ادموند می‌شدم چون ایشون...

205
00:17:27,379 --> 00:17:29,256
‫خودم دلیلش رو می‌دونم.

206
00:17:29,965 --> 00:17:31,592
‫پسرمم اگه بود می‌دونست.

207
00:17:42,102 --> 00:17:46,857
‫داشتم می‌گفتم، کانوت قدردان وفاداریته

208
00:17:47,900 --> 00:17:51,695
‫ولی نمی‌تونم آدم پایین مرتبه‌ای
‫رو مثل تو بذارم برام کار کنه.

209
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
‫برای همین...

210
00:17:56,033 --> 00:17:57,701
‫از طرف پسرم

211
00:17:58,660 --> 00:18:03,707
‫بدین وسیله تو رو...گادوین،
.رئیس وسکس می‌کنم

212
00:18:09,379 --> 00:18:11,757
‫شنیدم قدیمی‌ترین دودمان ساکسون‌ـه.

213
00:18:42,579 --> 00:18:44,832
‫مطمئنی که به این آدما اعتماد داری؟

214
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
‫نه، به هیچ وجه.

215
00:18:47,459 --> 00:18:51,004
‫اولاف، برادر مسیحیِ من.

216
00:18:53,132 --> 00:18:54,258
‫خوش اومدی!

217
00:19:03,100 --> 00:19:04,643
‫ولی انگار از ما خوششون میاد.

218
00:19:07,104 --> 00:19:08,397
‫برادر کوره.

219
00:19:17,614 --> 00:19:19,241
‫حداقل یه روز کامل از ما جلوتر هستن.

220
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
‫- بهتره دنبالشون بریم.
‫- نه.

221
00:19:23,036 --> 00:19:24,913
‫سمت کتگات نمیرن.

222
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
‫اسب‌ها هم خسته هستن.

223
00:19:31,420 --> 00:19:32,504
‫جنگ توی راهه.

224
00:19:33,422 --> 00:19:35,507
‫و اسم تو افتخار بیشتری به‌دست میاره.

225
00:19:36,675 --> 00:19:40,137
‫انقدری پُر افتخار میشه که توی
‫کُل دنیای وایکینگ شناخته میشه.

226
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
‫خودت همچین چیزی نمی‌خوای؟

227
00:19:46,435 --> 00:19:49,855
‫تا اسمی بزرگ‌تر از پدرت داشته باشی؟

228
00:19:53,025 --> 00:19:54,526
‫تو از پدرم چی می‌دونی؟

229
00:19:57,696 --> 00:20:01,074
‫می‌دونم توی نروژ و ایسلند آدمایی رو کُشته

230
00:20:02,534 --> 00:20:08,207
‫ولی خانواده‌ی من برای احترام به
‫شجاعتش تا گرین‌لند دنبالش رفتن.

231
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
‫برای شجاعت دنبالش رفتن.

232
00:20:14,254 --> 00:20:16,882
‫ولی از ترسشون بود که سرشون رو خم کردن
‫نه احترام.

233
00:20:20,469 --> 00:20:24,389
‫وقتی جوون بودم با پدرم رفتیم تا
‫برّه‌ای رو که طلب پدرم بود بگیریم.

234
00:20:26,225 --> 00:20:31,104
‫و وقتی پدرم چون هنوز اون برّه
‫به‌دنیا نیومده بود نتونست اون رو بگیره...

235
00:20:33,023 --> 00:20:35,692
‫دیدم که یه مرد رو جلوی بچه‌هاش کتک زد

236
00:20:35,776 --> 00:20:37,569
‫انقدر زد که دیگه نتونست روی پاهاش وایسه.

237
00:20:39,863 --> 00:20:41,448
‫درونش تاریکی‌ای هست

238
00:20:43,283 --> 00:20:44,701
‫که نمی‌تونه کنترلش کنه.

239
00:20:47,204 --> 00:20:48,747
‫و منم اون تاریکی رو درون خودم دارم.

240
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
‫اگه درست باشه

241
00:20:53,752 --> 00:20:55,504
‫چرا من تا حالا اون روی تاریکت رو ندیدم؟

242
00:20:57,923 --> 00:21:00,467
‫چون وقتی با تو هستم
‫از بین میره.

243
00:21:01,468 --> 00:21:03,095
‫و من آروم میشم.

244
00:21:07,099 --> 00:21:10,644
‫وقتی با توئم، می‌تونم...
‫کارهای بزرگی بکنم.

245
00:21:11,311 --> 00:21:13,355
‫و تاریکی نمی‌تونه بهم غلبه کنه.

246
00:21:15,774 --> 00:21:16,858
‫نمی‌تونم درست توضیحش بدم.

247
00:21:32,165 --> 00:21:33,166
‫

248
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
‫- گیتا.
‫- چشم.

249
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
‫بیا.

250
00:21:47,764 --> 00:21:48,807
‫شاهدُخت گیتا.

251
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
‫کیه؟

252
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
‫منم بانوی من.

253
00:21:56,148 --> 00:21:57,149
‫با یک مهمان اومدم.

254
00:22:01,611 --> 00:22:03,655
‫اومدم بهتون هدیه‌ی عروسی بدم.

255
00:22:06,783 --> 00:22:07,826
‫زیباست.

256
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
.برای مادرم بوده

257
00:22:11,788 --> 00:22:14,291
‫که پدر همسرش بهشون هدیه دادن،
‫شاه ادگار.

258
00:22:15,334 --> 00:22:18,587
هدف این بوده که به مادرم یادآوری کنه
.که وجودش چه اهمیتی برای انگلستان داره

259
00:22:21,381 --> 00:22:23,592
امیدوارم شما هم با همین دید
.این رو بپذیرین

260
00:22:26,511 --> 00:22:27,596
.ممنونم، ادموند

261
00:22:34,895 --> 00:22:37,356
.اولاف هرالدسون کبیر

262
00:22:37,439 --> 00:22:41,610
سلاخی‌کننده‌ی کسانی که در اوسیلیا
.و هردالر، ثور رو می‌پرستیدن

263
00:22:42,694 --> 00:22:45,530
.گرگ دریا، پاک‌سازی کننده‌ی بت پرستان

264
00:22:45,614 --> 00:22:48,450
.اومده اینجا، در میان ما

265
00:22:51,912 --> 00:22:52,913
چرا؟

266
00:22:57,292 --> 00:23:00,837
قصد دارم که نروژ رو
.زیر پرچم مسیح، متحد کنم

267
00:23:02,506 --> 00:23:04,508
...و برای این کار -
.به کتگات نیاز داری -

268
00:23:05,634 --> 00:23:07,928
.منصب‌های اصلیِ قدرت نروژ

269
00:23:10,013 --> 00:23:13,100
.و برای تسخیرکتگات، به کمک شما نیاز دارم

270
00:23:15,060 --> 00:23:16,937
شنیدی چی گفت، غیبگو؟

271
00:23:17,562 --> 00:23:19,189
.بالاخره زمانش رسیده

272
00:23:21,316 --> 00:23:23,777
.منتظرت بودم، برادر اولاف

273
00:23:25,320 --> 00:23:27,447
.منتظر این لحظه بودم

274
00:23:29,825 --> 00:23:31,410
.می‌تونی روی کمکم حساب کنی

275
00:23:33,578 --> 00:23:37,290
در ازای خدماتت چی طلب میکنی؟ نقره؟

276
00:23:39,000 --> 00:23:43,213
،خب، من به نقره علاقه‌ای ندارم
.ولی منم قیمت خودم رو دارم

277
00:23:46,049 --> 00:23:47,801
.خب، پس بگو بشنویم

278
00:23:50,178 --> 00:23:56,977
خداوند بهم دستور داده که چنان کلیسای بزرگی
...در کتگات بسازم

279
00:23:58,437 --> 00:24:02,315
.که مناره‌ش تا بهشت بالا بره

280
00:24:03,316 --> 00:24:07,654
چراغ راهنمایی که هرکسی با دیدنش، عشق مسیح
.به دلش بیفته

281
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
.و قیمت من، اینه

282
00:24:14,453 --> 00:24:16,079
...تا وقتی که کتگات یک بندرِ تجاریِ مهم

283
00:24:17,080 --> 00:24:20,834
،در قلمروی من باقی بمونه
.می‌تونی کلیسات رو داشته باشی

284
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
.البته

285
00:24:22,335 --> 00:24:25,922
،به محض اینکه اونجا از بت‌پرستان خالی بشه
.مشابه کاری که توی اوپسالا کردیم

286
00:24:27,924 --> 00:24:30,594
تو اوپسالا رو نابود کردی؟ -
.اوه، بله -

287
00:24:31,386 --> 00:24:37,058
اونجا رو همراه با کشیش‌های قلابی
.و خدایان دروغین، خاکستر کردم

288
00:24:37,726 --> 00:24:38,894
مگه نه؟

289
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
داری با کی حرف میزنی؟

290
00:24:42,230 --> 00:24:45,317
با این غیب‌گوی کافر پیر
.که پاش لب گوره

291
00:24:47,777 --> 00:24:50,363
من صلیبی هستم که
.شمشیر رو حمل میکنه

292
00:24:50,447 --> 00:24:52,240
.نه اون دختری که تو پیش‌گویی کردی

293
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
کدوم دختر؟

294
00:24:55,243 --> 00:24:58,371
.یک بت‌پرست... به اسم فریدیس

295
00:25:04,794 --> 00:25:06,713
.بهش توجهی نکن، برادر اولاف

296
00:25:07,797 --> 00:25:09,925
اون فقط سعی میکنه
.بهت بگه که من دیوونه‌ام

297
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
به توافق رسیدیم؟

298
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
آره؟

299
00:25:30,654 --> 00:25:32,864
.این پرچم اولافه -
.آره -

300
00:25:34,741 --> 00:25:35,951
.اون به کوره ملحق شده

301
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
!برو حیوون

302
00:25:44,668 --> 00:25:46,002
.واستا

303
00:25:46,670 --> 00:25:47,671
.پسر خوب

304
00:25:51,841 --> 00:25:54,761
.بلند شید
.این حرکت برای من معنایی نداره

305
00:25:57,138 --> 00:26:01,393
.ما اینجا اومدیم، عالی‌جناب
.حضور ما حتما یه ارزشی داره

306
00:26:01,476 --> 00:26:02,644
ولی برای منم ارزش داره؟

307
00:26:02,727 --> 00:26:05,355
ما نزد کانوت سوگند خوردیم
.که از دو پادشاه حمایت کنیم

308
00:26:05,438 --> 00:26:07,148
ولی این مال قبل از این بود
.که با اما ازدواج کنه

309
00:26:07,232 --> 00:26:10,110
چه فرقی میکنه؟ -
.خیلی فرق میکنه -

310
00:26:10,193 --> 00:26:13,446
،اگه کانوت قبل از من بمیره
.تاج‌وتخت به انگلستان برمیگرده

311
00:26:14,739 --> 00:26:15,991
...ولی اگه من اول بمیرم

312
00:26:16,074 --> 00:26:19,244
،وارثان فعلی و آینده‌ی کانوت
.تنها مدعیان سلطنت هستن

313
00:26:20,036 --> 00:26:22,789
و اگه ازدواجش امری قلبی
...و به رضایت خودش باشه

314
00:26:22,872 --> 00:26:25,709
حالاحالاها دربرابر پادشاهان وایکینگ
.زانو خواهید زد

315
00:26:25,792 --> 00:26:28,670
و مشخصه که فورک‌بیرد قصد داره
.که این اتفاق بیفته

316
00:26:29,921 --> 00:26:32,465
سوال اینجاست که "چه زمانی"؟

317
00:26:33,133 --> 00:26:37,345
نه. سوال اول اینه که "چه کسی"؟

318
00:26:37,429 --> 00:26:40,140
چه کسی اینجا پادشاه انگلیسیمون رو حمایت میکنه؟

319
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
.موافقم

320
00:26:55,405 --> 00:26:56,406
.اعلی حضرت

321
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
.بله، اعلی حضرت

322
00:26:58,491 --> 00:26:59,492
.اعلی حضرت

323
00:27:06,750 --> 00:27:07,834
.جوابتون رو گرفتین

324
00:27:19,387 --> 00:27:21,765
داری به اون روزی که
شانسی برنده شدی، فکر میکنی؟

325
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
شانسی؟

326
00:27:23,725 --> 00:27:25,935
،اگه دوباره شکستم بدی
.یک پوند نقره بهت میدم

327
00:27:26,686 --> 00:27:28,021
یه وقت نترسیدی که؟

328
00:27:29,397 --> 00:27:30,982
...اتفاقا برعکس، عالی‌جناب

329
00:27:31,608 --> 00:27:33,234
.فقط دلم نمیخواد شما رو خجالت‌زده کنم

330
00:27:33,318 --> 00:27:36,071
!یالا

331
00:27:36,571 --> 00:27:37,822
!برو حیوون

332
00:27:40,825 --> 00:27:43,036
.و اینم شاهی که ما ازش پیروی می‌کنیم

333
00:27:46,081 --> 00:27:47,832
!یالا

334
00:28:00,011 --> 00:28:01,262
سرورم، می‌تونین حرکت کنین؟

335
00:28:03,682 --> 00:28:05,100
!زود باشین! بیاین پایین

336
00:28:05,183 --> 00:28:07,268
.طناب -
!بجنبین -

337
00:28:08,478 --> 00:28:09,604
!اینجا

338
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
تو؟

339
00:28:30,500 --> 00:28:32,419
.بله عالی‌جناب، من

340
00:28:32,502 --> 00:28:33,545
ولی آخه چرا؟

341
00:28:34,546 --> 00:28:36,881
.من نجیب‌زاده‌ام
.من قدرت دارم

342
00:28:36,965 --> 00:28:38,550
.دقیقا به همین دلیل

343
00:28:39,843 --> 00:28:42,470
.بهتون قول میدم، زیاد طول نمیکشه

344
00:28:53,523 --> 00:28:54,691
.اسبش سکندری خورد

345
00:28:54,774 --> 00:28:57,152
.خودمون دیدیم
.خدای من

346
00:28:57,235 --> 00:28:58,361
!عالی‌جناب

347
00:28:58,445 --> 00:29:00,530
،دورش رو شلوغ نکنین
.سعی داره حرف بزنه

348
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
خداروشکر تو اینجا بودی
.که آرومش کنی

349
00:29:22,886 --> 00:29:23,970
.پادشاه مرده

350
00:29:26,723 --> 00:29:27,724
.نه

351
00:29:31,060 --> 00:29:32,061
.فقط یکیشون مرده

352
00:29:34,898 --> 00:29:37,525
...اعلی حضرت، بندگان وفادار شما

353
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
.واستا، واستا

354
00:29:41,988 --> 00:29:43,114
چه خبری آوردین؟

355
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
.درمورد ادمونده، اعلی حضرت

356
00:29:47,452 --> 00:29:49,871
.پادشاه جوان، مرده

357
00:29:49,954 --> 00:29:52,081
.اسبش درست بهش خدمت نکرد

358
00:29:56,127 --> 00:29:57,712
چه کسی شاهد بود؟

359
00:29:59,672 --> 00:30:00,965
.همه‌ی ما، اعلی حضرت

360
00:30:02,759 --> 00:30:04,177
.در پایان کار، در کنارش بودیم

361
00:30:05,345 --> 00:30:06,721
.یک سانحه بود

362
00:30:12,852 --> 00:30:16,773
.شاه ادموند مرده
.زنده باد شاه کانوت

363
00:30:16,856 --> 00:30:18,650
.شاه کانوت زنده باد

364
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
!شاه کانوت زنده باد

365
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
.اولاف و نیروهاش به کوره ملحق شدن

366
00:30:37,126 --> 00:30:38,127
اولاف؟

367
00:30:38,545 --> 00:30:40,296
...ما پرچم‌هاش رو شناختیم

368
00:30:40,380 --> 00:30:42,632
ولی کلی طایفه‌ی دیگه هم هستن
.که من نمی‌شناسم

369
00:30:43,216 --> 00:30:44,801
.یه ارتش بزرگه و داره بزرگتر میشه

370
00:30:44,884 --> 00:30:47,220
چطوره به شهرهایی که باهاشون دوستیم
درخواست کمک بفرستیم؟

371
00:30:47,303 --> 00:30:50,515
فرستادیم. ولی خیلی‌هاشون
.توسط کوره نابود شدن

372
00:30:50,598 --> 00:30:52,475
...پس باید فورا آماده بشیم

373
00:30:53,059 --> 00:30:55,353
و تاجایی که میتونیم درمورد تعداد افراد
.و قدرتشون، اطلاعات به دست بیاریم

374
00:30:55,436 --> 00:30:58,773
موافقم. جاسوس بفرستین
.و ببینین اونا چی پیدا میکنن

375
00:31:03,403 --> 00:31:04,404
.شاهزاده هارالد

376
00:31:06,948 --> 00:31:07,949
.رئیس هاکن

377
00:31:09,450 --> 00:31:12,495
خوشحالم که تصمیم گرفتی
...بمونی و با ما بجنگی

378
00:31:12,579 --> 00:31:14,455
ولی این یعنی
.درمقابل برادرت قرار می‌گیری

379
00:31:15,039 --> 00:31:16,916
برادر من مشخصا
.انتخاب خودش رو کرده

380
00:31:18,126 --> 00:31:19,544
.منم انتخاب خودم رو کردم

381
00:31:20,837 --> 00:31:23,298
.من برای تاج‌وتخت نروژ نمی‌جنگم

382
00:31:23,381 --> 00:31:25,008
.برای کتگات می‌جنگم

383
00:31:30,513 --> 00:31:32,724
.یه پانسمان دیگه بده -
.چشم -

384
00:31:41,190 --> 00:31:42,984
.بانوی من -
.علیاحضرت -

385
00:31:43,067 --> 00:31:44,277
.من رو باهاش تنها بذارین

386
00:32:45,380 --> 00:32:46,965
علیاحضرت می‌خواستن من رو ببینن؟

387
00:32:48,549 --> 00:32:50,927
شنیدم تو اولین کسی بودی
.که بهش رسیدی

388
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
.درسته، علیاحضرت

389
00:32:56,849 --> 00:32:58,768
و وقتی پیداش کردی، اون مرده بود؟

390
00:32:59,769 --> 00:33:00,770
.خیر

391
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
.ولی آسیب‌های وسیعی داشت

392
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
.مشخصه

393
00:33:08,486 --> 00:33:10,363
.و حتما درد وحشتناکی حس میکرده

394
00:33:12,031 --> 00:33:13,032
.همینطوره

395
00:33:15,368 --> 00:33:17,036
...مخصوصا به خاطر اون بریدگی کوچک

396
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
،زیر سینه‌ی سمت چپش
.درست پایین قلبش

397
00:33:20,581 --> 00:33:23,376
،این مرگبارترین زخمش بود
...چون قلبش رو سوراخ کرد

398
00:33:23,459 --> 00:33:25,336
.و بدنش رو پر از خون کرد

399
00:33:26,337 --> 00:33:29,257
توی همچین سوانحی، اتفاقات عجیبی
.میفتن، علیاحضرت

400
00:33:29,340 --> 00:33:32,719
عجیب؟
.به نظر من که معجزه‌آسا بوده

401
00:33:34,095 --> 00:33:35,263
.گادوین

402
00:33:36,180 --> 00:33:37,265
.می‌تونی بری

403
00:33:48,151 --> 00:33:50,486
شما دستور این قتل رو داده بودین؟

404
00:33:52,697 --> 00:33:54,615
...لازمه بهت یادآوری کنم که مرگ ادموند

405
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
باعث میشه فقط یک پادشاه
بر تاج‌وتخت انگلستان باقی بمونه؟

406
00:33:57,618 --> 00:34:00,455
که این مساله برای قدرت کانوت و
.تو که همسرش هستی، حیاتیه

407
00:34:00,538 --> 00:34:04,709
،شاه فورک‌بیرد، من وقتی به این کشور اومدم
...یک دختر 15 ساله بودم

408
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
درحالیکه زبانش رو بلد نبودم
.و فقط جزئی از اموال حساب میشدم

409
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
الان من ملکه‌ی امپراطوری هستم
...که داره گسترش پیدا میکنه

410
00:34:11,966 --> 00:34:13,926
،و یک زن ثروتمند هستم
.که با قابلیت‌های خودش به اینجا رسیده

411
00:34:14,886 --> 00:34:16,471
...اگه فکر میکنین من نمیتونم

412
00:34:16,554 --> 00:34:19,432
از منافع خودم و شوهرم
...دفاع کنم

413
00:34:20,266 --> 00:34:21,934
خودتون خطرش رو به جون بخرین
 .و انجامش بدین

414
00:34:31,527 --> 00:34:34,280
کم‌کم دارم می‌بینم
.چرا پسرم تو رو تحسین می‌کنه

415
00:35:03,351 --> 00:35:04,811
.ما آماده خواهیم بود

416
00:35:05,937 --> 00:35:07,563
.ما در دستان خدایان هستیم

417
00:35:09,357 --> 00:35:11,526
.ترجیح میدم تقدیرم توی دست‌های خودم باشه

418
00:35:14,654 --> 00:35:16,906
...گاهی وقت‌ها یه کارایی میکنی

419
00:35:19,075 --> 00:35:20,618
.که دوست داشتنت خیلی سخت میشه

420
00:35:25,456 --> 00:35:26,958
.میخوام تو رو در امان نگه دارم

421
00:35:27,667 --> 00:35:30,878
.نیازی بهش ندارم
...من کوره رو میشناسم

422
00:35:30,962 --> 00:35:32,588
.و منم برادرم رو می‌شناسم

423
00:35:33,172 --> 00:35:36,717
،اون خودرای و مغروره
.و فقط به دنبال قدرته

424
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
.شبیه یه کسیه که من می‌شناسم

425
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
!پدربزرگ

426
00:36:02,410 --> 00:36:03,452
!اوه

427
00:36:04,162 --> 00:36:05,454
.ما دیشب رسیدیم

428
00:36:06,205 --> 00:36:07,999
.مادر اجازه نمیداد مزاحمتون بشیم

429
00:36:14,463 --> 00:36:16,257
.چقدر باملاحظه بوده

430
00:36:18,301 --> 00:36:20,011
.بذارین تنهایی با مادرتون صحبت کنم

431
00:36:34,233 --> 00:36:35,276
.صبح به خیر، الفگیفو

432
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
چی باعث شده این همه راه
تا انگلستان بیای؟

433
00:36:42,074 --> 00:36:44,368
تاج پادشاهی که به عنوان
.همسر پادشاه، حق منه

434
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
...اگه درست یادم باشه

435
00:36:49,123 --> 00:36:52,376
از اونجایی که هنوز پسرم
...به دین مسیحیت درنیومده بود

436
00:36:52,460 --> 00:36:54,170
.شما کافرانه ازدواج کردین

437
00:36:57,924 --> 00:37:00,176
،در نظر خدا
.شما هرگز ازدواج نکرده بودین

438
00:37:01,594 --> 00:37:04,513
اجازه میدم این نکته‌ی کوچک رو
.خودت به نوه‌هات توضیح بدی

439
00:37:05,097 --> 00:37:06,140
.باشه

440
00:37:07,016 --> 00:37:08,100
.از انجامش خوشحال میشم

441
00:37:09,060 --> 00:37:10,645
.راه و رسم دنیا همینه

442
00:37:12,688 --> 00:37:15,775
.حالا دیگه پسرم به ملکه اِما متعهد شده

443
00:37:17,401 --> 00:37:19,528
پس باید آماده بشی که
.نروژ رو از دست بدی

444
00:37:22,073 --> 00:37:24,992
رئیس اولاف بعد از برگشتن
.از انگلستان، به دیدن من اومد

445
00:37:25,993 --> 00:37:28,454
نقشه‌ش درمورد متحد کردن
.نروژ رو با من درمیون گذاشت

446
00:37:29,413 --> 00:37:33,000
بعدش سعی کرد ناوگان دریاییِ دانمارک رو بخره
.تا به کتگات حمله کنه

447
00:37:34,085 --> 00:37:35,253
ناوگان کانوت رو میگی؟

448
00:37:35,962 --> 00:37:37,880
کانوت و ارتشش توی
.نبرد زمینی گیر کردن

449
00:37:37,964 --> 00:37:40,132
.در غیاب اون، ناوگان به من پاسخ میده

450
00:37:43,511 --> 00:37:45,680
تو ناوگان رو آوردی انگلستان؟

451
00:37:47,223 --> 00:37:48,224
کجاست؟

452
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
.نزدیکه، ولی دوره

453
00:37:52,353 --> 00:37:56,440
،جلوی چشم تو نیست
.ولی انقدر نزدیک هست که دستورات من بهش برسه

454
00:38:06,325 --> 00:38:08,077
.همین الان میتونم دستور کشتنت رو بدم

455
00:38:09,745 --> 00:38:11,580
.که جلوی من چهار تیکه بشی

456
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
.یا شکنجه بشم

457
00:38:15,668 --> 00:38:17,712
.مخصوصا از آتش خیلی بدم میاد

458
00:38:19,839 --> 00:38:22,633
ولی تا بخوای بیای بفهمی
...ناوگان کجاست

459
00:38:22,717 --> 00:38:23,884
.دیگه خیلی دیر شده

460
00:38:25,094 --> 00:38:27,263
انگلستان کشوریه که سوراخ‌های زیادی
.برای پنهان شدن داره

461
00:38:27,346 --> 00:38:31,017
و اگه اونا در یک ساعت یا روز مشخص
...از من خبری نشنون

462
00:38:31,934 --> 00:38:34,186
،زیر پرچم اولاف
.به سمت کتگات حرکت میکنن

463
00:38:35,938 --> 00:38:37,523
.فقط من میتونم مانعشون بشم

464
00:38:46,866 --> 00:38:48,534
اومدی اینجا حرف بزنی یا تهدید کنی؟

465
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
.من یه مشکلی دارم

466
00:38:51,829 --> 00:38:54,040
.تو پدرم رو کشتی، لایف اریکسون

467
00:38:54,707 --> 00:38:56,834
به عنوان پسرش، باید
.از نام پدرم دفاع کنم

468
00:38:56,917 --> 00:38:57,960
حتما باید دفاع کنی؟

469
00:38:59,879 --> 00:39:03,049
تو هم به خوبی من میدونی که
.من کاملا حق داشتم ازخودم دفاع کنم

470
00:39:03,799 --> 00:39:06,844
اینم میدونی که اگه الان بخوای
...با من بجنگی

471
00:39:06,927 --> 00:39:08,971
.به احتمال زیاد من می‌کشمت

472
00:39:09,597 --> 00:39:11,932
.آخه تو جنگجوی بزرگی هستی، آرنه

473
00:39:12,933 --> 00:39:14,518
...و مردم کتگات

474
00:39:15,936 --> 00:39:17,646
.الان بهت نیاز دارن که ازشون دفاع کنی

475
00:39:24,487 --> 00:39:26,364
.پس مشکل من رو درک میکنی

476
00:39:27,948 --> 00:39:31,369
،ببین، من درمورد میزگردِ اودین
.فقط داستان شنیدم

477
00:39:31,452 --> 00:39:34,580
ولی میدونم اگه روزی ازم درخواست بشه
...به ارتش جنگجویان مُرده ملحق بشم

478
00:39:34,663 --> 00:39:37,333
و مجبور باشم توی چشم‌های
...خدای خدایان نگاه کنم

479
00:39:40,711 --> 00:39:42,546
ترجیح میدم به عنوان جنگجویی
...این کار رو بکنم

480
00:39:43,714 --> 00:39:46,342
که در راه مبارزه برای مردمش
...و اعتقادات اون‌ها کشته شده

481
00:39:47,176 --> 00:39:49,261
به جای کشته شدن در
.راهِ اسمِ لکه‌دار شده‌ی پدرش

482
00:39:54,475 --> 00:39:56,352
!سواران دارن نزدیک میشن

483
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
!سربازان جمع‌آوری اطلاعات دارن برمیگردن

484
00:40:02,274 --> 00:40:05,069
.هی هی. آروم

485
00:40:12,535 --> 00:40:14,245
.باید بفهمیم قدرتشون چقدره

486
00:40:15,371 --> 00:40:17,998
،اگه ضعیف هستن
...نباید اینجا صبر کنیم

487
00:40:18,582 --> 00:40:21,585
،قبل از اینکه ارتششون قوی‌تر بشه
.باید بهشون حمله کنیم

488
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
.موافقم
.منم باهات میام

489
00:40:23,421 --> 00:40:24,755
.نمی‌تونیم هیچ‌کدومتون رو از دست بدیم

490
00:40:26,549 --> 00:40:28,050
.برگردیم سرکار

491
00:40:52,575 --> 00:40:53,576
و شما کی هستی؟

492
00:40:55,578 --> 00:40:57,580
...من ملکه الفگیفو هستم از دانمارک

493
00:40:58,706 --> 00:41:00,166
.و همسر شاه کانوت

494
00:41:07,465 --> 00:41:10,259
تحت‌تاثیر قرار گرفتم که
...چقدر راحت و بی‌دردسر

495
00:41:10,342 --> 00:41:12,636
جوری توی خونه‌ی من نشستی
.که انگار خونه‌ی خودته

496
00:41:14,388 --> 00:41:15,556
.الان اینجا خونه‌ی منه

497
00:41:23,522 --> 00:41:24,523
واقعا؟

498
00:41:29,195 --> 00:41:31,655
درمورد افرادِ متوهم‌ و غلط ‌‌‌پنداری
.مثل تو، چیزای زیادی شنیدم

499
00:41:33,449 --> 00:41:36,827
لطفا بهم بگو چطور تونستی خودت رو متقاعد کنی
.که این خیال باطل رو باور کنی

500
00:41:40,539 --> 00:41:43,709
،شنیده بودم تو زن باهوشی هستی
.اِما اهل نورماندی

501
00:41:45,753 --> 00:41:47,546
حتما انقدر زیرک هستی که
...متوجه باشی

502
00:41:47,630 --> 00:41:51,217
که اگه یه گرگ در راهروهای خونه‌ت میگرده
...و خودش رو با آتش هیزم‌های تو گرم میکنه

503
00:41:52,635 --> 00:41:54,720
حتما میخواد تو رو
.به عنوان شام بخوره

504
00:42:07,066 --> 00:42:08,067
.آشفته به نظر میاین

505
00:42:11,946 --> 00:42:13,155
.من نگرانی‌های زیادی دارم

506
00:42:13,697 --> 00:42:16,033
.بله. الان باهاشون ملاقات کردم

507
00:42:16,617 --> 00:42:19,870
همه‌ی خائن‌ها ارتش جمع کردن
.تا نروژ رو بدزدن

508
00:42:20,746 --> 00:42:22,873
.و الفگیفو، ناوگان کانوت رو کنترل میکنه

509
00:42:24,833 --> 00:42:26,210
.یه جایی همین‌جا قایمش کرده

510
00:42:26,919 --> 00:42:31,006
.افراد رو فرستادم دنبالش بگردن
.ولی ممکنه روزها و هفته‌ها طول بکشه

511
00:42:31,090 --> 00:42:32,508
.من فقط چند ساعت وقت دارم

512
00:42:36,178 --> 00:42:38,681
...اگه اولاف اجازه پیدا کنه نروژ رو بگیره

513
00:42:39,265 --> 00:42:40,975
.این تهدیدیه برای تمامی شمال

514
00:42:42,017 --> 00:42:43,519
.و الفگیفو هم اینو میدونه

515
00:42:48,566 --> 00:42:51,068
...انتظار ندارم زنی مثل تو

516
00:42:51,735 --> 00:42:54,280
.درک کنه این برای یه وایکینگ چه معنایی داره

517
00:42:54,363 --> 00:42:58,784
،ولی میدونم که خون مردم شما
.در رگ‌های من جریان داره

518
00:42:58,867 --> 00:43:01,662
،تاحالا شمال نرفتم
.ولی خشم شما رو حس میکنم

519
00:43:02,955 --> 00:43:04,206
.دردشما رو حس میکنم

520
00:43:07,626 --> 00:43:11,297
من عاشق پسرتون شدم
.چون اون متقاعدم کرد که بهش اعتماد کنم

521
00:43:12,172 --> 00:43:16,510
،فرزندان من رو از دست اولاف نجات داد
.و حالا من باید جواب اون اعتماد رو بدم

522
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
.من این کشور رو می‌شناسم

523
00:43:22,266 --> 00:43:25,269
.اگه اجازه بدین، میتونم کمکتون کنم

524
00:43:53,339 --> 00:43:56,634
.کتگات با درد و رنج بیگانه نیست

525
00:43:57,384 --> 00:44:01,430
،دشمنانی از زمین و دریا داشته
.و روزهای تاریکی رو گذرونده

526
00:44:02,222 --> 00:44:06,310
در تمامی دوران‌ها، خدایان
.به ما نظر لطف داشتن

527
00:44:06,393 --> 00:44:08,395
.مارو حمایت کردن و ازمون محافظت کردن

528
00:44:09,229 --> 00:44:14,443
حالا با چالش جدیدی برخورد کردیم
.و باید از خدایان کمک بگیریم

529
00:44:15,653 --> 00:44:19,782
یک نفر داوطلب می‌خوایم
...که پیغام ما رو به آزگارد ببره

530
00:44:19,865 --> 00:44:23,577
و درخواست ما رو با رئیسِ اسیر
.مطرح کنه

531
00:44:24,286 --> 00:44:26,455
.من میرم -
.من میرم -

532
00:44:27,039 --> 00:44:28,040
.من...من میرم

533
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
اسمت چیه؟

534
00:44:38,342 --> 00:44:39,718
.آیدون هوسکولدسون

535
00:44:48,852 --> 00:44:53,273
با میل خودت نزد اودین میری
و درخواست کمک عاجزانه‌ی مارو می‌رسونی؟

536
00:44:53,357 --> 00:44:54,358
.بله

537
00:44:55,567 --> 00:44:59,196
.قول میدم که لیاقت کتگات رو داشته باشم

538
00:45:06,912 --> 00:45:08,497
.برای سفرش آماد‌ش کنین

539
00:45:45,993 --> 00:45:47,453
.ملکه الفگیفو

540
00:45:49,997 --> 00:45:51,165
.اسم من ارل گادوینه

541
00:45:51,248 --> 00:45:53,792
.مشاور شوهرتون، شاه کانوت هستم

542
00:45:55,711 --> 00:45:57,671
خوشحال شدم که محض تنوع
.یه نفر درست و حسابی بهم سلام کرد

543
00:46:01,341 --> 00:46:02,342
.این رفتار شایسته‌ی شماست

544
00:46:02,968 --> 00:46:04,928
...ولی علی‌رغم توانایی‌های شما

545
00:46:05,012 --> 00:46:06,889
شاید سخت باشه که
.شما رو در کنار پادشاه نگه داریم

546
00:46:06,972 --> 00:46:08,849
من اومدم تا به شما
.پیشنهادِ کمک بدم

547
00:46:08,932 --> 00:46:11,185
من شرایطم رو برای اسوین فورک‌بیرد
.کاملا شفاف‌سازی کردم

548
00:46:11,268 --> 00:46:12,728
چرا باید به کمک تو نیاز داشته باشم؟

549
00:46:12,811 --> 00:46:15,063
چون شاید شما قدرت نفوذی که
...روی ایشون دارین رو، دست‌بالا گرفتین

550
00:46:15,147 --> 00:46:16,774
.و قدرت نفوذ اِما رو دست‌کم گرفتین

551
00:46:17,566 --> 00:46:20,486
من اِما رو می‌شناسم و باور دارم
.میتونم در این سفر، کمکتون کنم

552
00:46:21,361 --> 00:46:24,698
چرا؟ چرا به سفر من علاقه داری؟

553
00:46:26,867 --> 00:46:29,536
بذارین در این حد بگم که
.من و اما در گذشته مشکلاتی داشتیم

554
00:47:09,034 --> 00:47:10,327
!برو حیوون

555
00:47:33,058 --> 00:47:34,852
.برادر ول‌خرج برگشته
