﻿1
00:00:14,305 --> 00:00:15,306
اعلی‌حضرت

2
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
اعلی‌حضرت منو کار داشتید

3
00:00:22,522 --> 00:00:25,316
برادر. شما چرا اینجایی؟

4
00:00:26,109 --> 00:00:29,779
،شاه فورک‌بیرد منو احضار کردن
تا شما رو به خانه به نورماندی ببرم

5
00:00:31,072 --> 00:00:32,490
اعلی‌حضرت، اینجا چه خبره؟

6
00:00:32,574 --> 00:00:35,118
صلاح تاج و تخت می‌طلبه که من

7
00:00:35,201 --> 00:00:39,497
ازدواج ملکه الفگیفو و پسرم رو به رسمیت بشناسم

8
00:00:39,581 --> 00:00:42,625
بنابراین ازدواجت با کنوت

9
00:00:42,709 --> 00:00:45,754
و جایگاهت به عنوان ملکه‌ی انگلستان بی‌اعتبار میشه

10
00:00:47,839 --> 00:00:48,882
نه

11
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
باید با شوهرم حرف بزنم

12
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
آگنار، برای کنوت که رفته دانمارک
باید پیغام بفرستم

13
00:00:54,095 --> 00:00:55,180
امکان نداره

14
00:00:55,263 --> 00:00:56,806
تصمیمش با شوهرمه

15
00:00:56,890 --> 00:00:59,893
ولی در غیاب‌ـش، کلام من قانون ـه

16
00:00:59,976 --> 00:01:02,145
دارید مرتکب اشتباه می‌شید -
ساکت باش -

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,439
یه تله‌س که بهای سنگینی برای پسرت داره

18
00:01:04,522 --> 00:01:07,484
...عذر می‌خوام، اعلی‌حضرت. خواهرم کله‌شقه -
از طرف من حرف نزن -

19
00:01:07,567 --> 00:01:09,778
هر جور دلم می‌خواد
با تو یا به جای تو حرف می‌زنم

20
00:01:09,861 --> 00:01:10,904
نه، تو کشور من نمی‌زنی

21
00:01:10,987 --> 00:01:16,451
این... دیگه کشور تو نیست

22
00:01:17,994 --> 00:01:20,038
نه. نه، اینجا خونه‌ی منه

23
00:01:20,121 --> 00:01:22,624
خواهش می‌کنم، باید به من اعتماد کنید

24
00:02:16,678 --> 00:02:17,971
هارالد سیگاردسون

25
00:02:19,931 --> 00:02:21,850
تعریفت رو زیاد شنیدم

26
00:02:22,475 --> 00:02:26,771
،منم همینطور، رئیس کوره
"قاتل بیگناهان"

27
00:02:32,485 --> 00:02:35,238
برادران، نیازی به خصومت نیست

28
00:02:35,989 --> 00:02:37,949
چادر مسیح برای همه‌مون جا داره

29
00:02:39,492 --> 00:02:43,371
برادرم اطلاعاتی از کتگات آورده
که ممکنه به ماموریت‌مون کمک کنه

30
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
به کمکش نیاز نداریم

31
00:02:45,915 --> 00:02:47,083
من مخالفم

32
00:02:48,793 --> 00:02:51,087
کتگات مثل اوپسالا نیست

33
00:02:52,505 --> 00:02:58,261
،از زائران بی‌دفاع پر نشده
بلکه جنگجویان انتظار شما رو می‌کشن

34
00:03:00,221 --> 00:03:04,809
عقل حکم می‌کنه به هر نظری
که به آرمان‌تون کمک می‌کنه گوش کنید

35
00:03:16,279 --> 00:03:17,655
هارالد رو پیدا نمی‌کنم

36
00:03:17,739 --> 00:03:19,199
تو ندیدیش؟

37
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
نه

38
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
شاید رفته جاسوسی نیروهای کوره رو بکنه

39
00:03:24,913 --> 00:03:26,289
پس چرا به من نگفته؟

40
00:03:26,372 --> 00:03:29,584
بر می‌گرده. بهش اعتماد کن

41
00:03:53,066 --> 00:03:54,525
کاری رو کردم که توافق کرده بودیم

42
00:03:57,820 --> 00:03:59,280
ناوگان کنوت کجاست؟

43
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
،قرار نبود در دسترس شما باشه

44
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
فقط قول دادیم که به دشمنانت کمک نکنه

45
00:04:16,005 --> 00:04:17,298
علیاحضرت منو خواسته بودن؟

46
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
می‌تونی بری -
بانوی من -

47
00:04:30,979 --> 00:04:34,440
،اِما رفته
ولی من به شاه فورک‌بیرد اعتماد ندارم

48
00:04:35,024 --> 00:04:37,527
کم کم با تصمیم شما کنار میاد، علیاحضرت

49
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
چه تصمیمی؟

50
00:04:40,488 --> 00:04:43,157
من مادر نوه‌هاش هستم
و ملکه‌ی بر حق انگلستان

51
00:04:43,241 --> 00:04:44,993
،بله، ولی برای به دست آوردن احترامش

52
00:04:45,076 --> 00:04:47,036
نباید خودتون رو مثل یه رقیب جلوه بدید

53
00:04:47,120 --> 00:04:48,830
،که مجبورش کرده از چیزی دست بکشه

54
00:04:48,913 --> 00:04:51,374
بلکه باید مثابه کسی باشید
که به قلمرو ارزش می‌بخشه

55
00:04:51,457 --> 00:04:52,458
مثلاً چطور؟

56
00:04:52,875 --> 00:04:53,876
یه متحد

57
00:04:54,544 --> 00:04:56,921
در تلاش پسرش برای فرمانروایی بر انگلستان

58
00:05:01,926 --> 00:05:05,471
.من دختر خاندان مرسیا هستم
بهم اعتماد دارن

59
00:05:05,555 --> 00:05:06,723
اجازه بدید به تمورث برم

60
00:05:06,806 --> 00:05:09,434
و رهبرشون رو ترغیب کنیم
از شما حمایت کامل کنن

61
00:05:10,059 --> 00:05:11,686
من دو بار مرسیا رو شکست دادم

62
00:05:12,562 --> 00:05:15,064
،پسرم رهبرشون رو کشت
حاکمان‌شون از من وحشت دارن

63
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
چرا مرسیا مهمّه؟

64
00:05:17,775 --> 00:05:20,403
در حالی که در گذشته
به خوبی از پس مرسیا بر اومدید، اعلی‌حضرت

65
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
هنوز خطر خیلی بزرگی به شمار میرن

66
00:05:22,238 --> 00:05:25,992
ارتش قدرتمندی داره
و کنترلش در قلمرو انگلستان دشوارتره

67
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
نقشه‌ی ملکه نقشه‌ی خیلی خوبیه

68
00:05:29,287 --> 00:05:32,248
مردمم سربلند و کله‌شق هستن

69
00:05:33,541 --> 00:05:35,084
تا الان اینو باید فهمیده باشید

70
00:05:35,752 --> 00:05:37,712
اجازه بدید کمک‌تون کنم سر به راهشون کنم

71
00:05:38,755 --> 00:05:40,548
اجازه بدید ارزشم رو به شما ثابت کنم

72
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
می‌تونی سعیت رو بکنی

73
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
ولی گادوین باهات میاد

74
00:05:49,724 --> 00:05:51,851
زیاد مطمئن نباش موفق میشی

75
00:05:56,105 --> 00:05:59,359
به‌خاطر اوهام یه مرد دیوونه خیلی خطر کردی

76
00:06:00,151 --> 00:06:02,904
فقط یه کوچولو از ما دیوونه‌تره

77
00:06:02,987 --> 00:06:07,367
شبا با قفسی حرف می‌زنه
که فکر می‌کنه یه غیب‌گو کافر توشه

78
00:06:08,659 --> 00:06:11,162
و فکر و ذکرش خواهر لیف اریکسونـه

79
00:06:12,121 --> 00:06:14,540
فریدیس؟ چرا؟

80
00:06:14,624 --> 00:06:15,917
دلیلش رو نمیگه

81
00:06:16,000 --> 00:06:17,835
ولی معلومه آزارش میده

82
00:06:18,628 --> 00:06:22,131
.تا زنه نمیره بیکار نمی‌شینه
این اذیتت می‌کنه؟

83
00:06:23,216 --> 00:06:25,218
چرا باید اذیتم کنه؟ -
کوتاه بیا، برادر -

84
00:06:25,301 --> 00:06:27,261
می‌دونم باهات رابطه داره

85
00:06:28,262 --> 00:06:32,600
همونطور که من از قرارت با کنوت خبر دارم
که می‌خوای تخت و تاج نروژ رو از چنگم در بیاری

86
00:06:36,479 --> 00:06:38,648
خیانت‌ـت بر کسی پوشیده نیست

87
00:06:39,399 --> 00:06:40,691
،سوال اینه که

88
00:06:41,401 --> 00:06:44,987
بی‌قرار شدی یا فقط طمع برت داشت؟

89
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
،وقتی سال‌ها قبل قول دادم ازت حمایت می‌کنم

90
00:06:53,663 --> 00:06:55,748
درست قبل از قلع و قمع کردن کافرها

91
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
و به راه انداختن جنگ داخلی بود

92
00:06:59,502 --> 00:07:03,923
،اولاف، اگه حس می‌کردم دوران پادشاهیم فرا رسیده

93
00:07:04,841 --> 00:07:06,926
دیگه نروژی نبود که فرمانرواییش کنی

94
00:07:07,009 --> 00:07:09,804
تو برای شاه بودن زیادی آرمان‌گرا هستی، هارالد

95
00:07:10,388 --> 00:07:13,099
فکر می‌کنی همه چی با مذاکره حل و فصل میشه

96
00:07:13,182 --> 00:07:15,601
یوقتایی باید بری و خودت به چنگش بیاری

97
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
واقعاً خیال کردی کاری که می‌کنی
باعث خشم کنوت نمیشه؟

98
00:07:19,355 --> 00:07:21,983
،مطمئنم به مزاقش خوش نمیاد

99
00:07:22,066 --> 00:07:25,027
ولی کاری از خودش و خانواده‌ش بر نمیاد
تا جلوش رو بگیره

100
00:07:25,736 --> 00:07:28,489
درگیر جنگ تو دانمارکـه
و من ناوگانش رو زمین‌گیر کردم

101
00:07:29,365 --> 00:07:32,285
،حتی اگه ارتشی براش می‌موند
 برای این کار کشتی نداره

102
00:07:32,368 --> 00:07:33,744
،وقتی کشتی جور کنه

103
00:07:34,328 --> 00:07:38,499
برای شکست دادنش
 کل نروژ رو یکپارچه می‌کنم

104
00:07:38,583 --> 00:07:42,086
فقط باید بدونم، تو طرفِ کی هستی؟

105
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
من اینجام

106
00:07:46,257 --> 00:07:49,010
تصمیم گرفتم در کنار برادرم بجنگم

107
00:08:21,876 --> 00:08:23,711
کتگات در خطره

108
00:08:24,545 --> 00:08:25,922
دشمن ما رو محاصره می‌کنه

109
00:08:26,672 --> 00:08:28,758
برای کمک دست به دامن خدایان می‌شیم

110
00:08:30,009 --> 00:08:32,803
اسمت را بگو
باشد که خدایان تو را بشناسن

111
00:08:32,887 --> 00:08:34,472
اسمم ایدن ـه

112
00:08:35,515 --> 00:08:39,060
خدایان نام ایدن را

113
00:08:39,143 --> 00:08:43,356
میان خود در تالارهای والهالا نجوا خواهند کرد

114
00:09:07,630 --> 00:09:10,883
شجاعت تو شجاعت ماست

115
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
دعای خیر ما همراهت باشد

116
00:09:17,139 --> 00:09:19,016
تو پیام‌رسان هستی

117
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
سفرت آغاز شده

118
00:09:33,739 --> 00:09:37,577
باشد که اودین و فریا به این قربانی نظر کنن

119
00:09:38,160 --> 00:09:41,163
و وفاداری کتگات را بپذیرن

120
00:10:15,656 --> 00:10:17,533
از چیزی که فکر می‌کردم افراد بیشتری داری

121
00:10:17,617 --> 00:10:21,787
حالا می‌فهمی چرا اطلاعاتت از کتگات برام مهم نیست؟

122
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
پروردگار با افراد زیاد دعاهایم رو مستجاب کرده

123
00:10:26,208 --> 00:10:30,129
جمع شدن تا آلودگی کافران رو تطهیر ببخشن
و کمک کنن دوباره به مسیح ایمان بیاورن

124
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
ولی مسیحی‌ هم در کتگات هست

125
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
اونا چی میشن؟

126
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
فداکاری‌شون در بهشت پذیرفته میشه

127
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
اگه اینقدر به پیروزی یقین دارید، رئیس کوره

128
00:10:41,515 --> 00:10:42,892
پس چرا حمله رو به تاخیر میندازید؟

129
00:10:43,434 --> 00:10:46,896
،خب، معطل من نیستیم
معطل برادر توئیم

130
00:10:58,741 --> 00:11:02,495
،دوستان، مجبورتون کردم برای نبرد صبر کنید

131
00:11:02,578 --> 00:11:05,623
ولی اکنون پروردگار به‌خاطر
بردباری‌تون به شما پاداش میده

132
00:11:06,207 --> 00:11:10,211
دیوارهای کتگات برای بیش از صد سال غیرقابل‌نفوذ بوده

133
00:11:10,294 --> 00:11:14,173
یعنی این دیوارها از بقیه دیوارها بلندتر هستن؟ نه

134
00:11:15,174 --> 00:11:19,095
از چوب جادوئی ساخته شدن؟ نه

135
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
دلیلش اینه که کتگات

136
00:11:21,681 --> 00:11:24,350
به لطف بندری که داره
از گزند حملات در امان مونده

137
00:11:24,433 --> 00:11:28,479
حتی بیشترین سطح آب به کشتی‌ها
امکان نمیده تا افراد رو بی‌خطر پیاده کنن

138
00:11:28,562 --> 00:11:32,274
بنابراین هر حمله‌ای بایستی
،به سمت دیوارهای اصلی باشه

139
00:11:32,358 --> 00:11:34,443
جایی که تمام جنگجوهاشون اونجا قرار دارن

140
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
البته تا الان

141
00:11:38,155 --> 00:11:41,867
،تا دو روز دیگه
،اولین ماه زمستان کامل میشه

142
00:11:43,577 --> 00:11:46,747
و باعث میشه سطح آب بالاتر بره

143
00:11:47,665 --> 00:11:52,211
نه تنها به کشتی‌هام این امکان رو میده
،از سد دفاعی‌شون بگذرن

144
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
بلکه جنگجویانم وارد سواحل‌شون میشن

145
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
از طریق دریا وارد کتگات می‌شیم

146
00:11:59,885 --> 00:12:03,055
و بین دو نیروی عظیم لِه‌ش می‌کنیم

147
00:12:04,181 --> 00:12:08,018
برای همین بهت لقب گرگ دریا دادن، اولاف هارالدسون

148
00:12:12,606 --> 00:12:15,776
،رئیس سلوی، رئیس اومندوا

149
00:12:16,944 --> 00:12:20,740
پروردگار ارتش شما رو
برای اولین حمله انتخاب کرده

150
00:12:20,823 --> 00:12:23,117
برادر، اجازه هست چیزی بگم؟

151
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
البته

152
00:12:28,247 --> 00:12:31,041
،رئیس کوره، وقتی به شما ملحق شدم

153
00:12:31,125 --> 00:12:33,502
در مورد شانس پیروزی شما تردید داشتم

154
00:12:34,837 --> 00:12:36,922
ولی الان که با چشمای خودم شاهد

155
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
،قدرت ارتش‌های شما و هوشمندی نقشه‌تون بودم

156
00:12:40,718 --> 00:12:42,553
مطمئنم پیروز می‌شید

157
00:12:42,636 --> 00:12:46,265
این پیروزی از آنِ پروردگار ـه

158
00:12:46,348 --> 00:12:48,768
نه، اینطور نیست

159
00:12:48,851 --> 00:12:50,644
به این حمله مهر تایید نمی‌زنه

160
00:12:50,728 --> 00:12:52,897
مرتد -
اون باایمان نیست -

161
00:12:52,980 --> 00:12:54,648
،منجی ما عیسی مسیح فرمود

162
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
،وای به حال شما"

163
00:12:57,193 --> 00:13:00,362
که نمی‌گذارید دیگران وارد ملکوت خداوند شوند

164
00:13:00,446 --> 00:13:02,907
،چرا که شما، نه آنان

165
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
"در روز قیامت از ورود به آن منع خواهید شد

166
00:13:06,660 --> 00:13:09,079
به جای هدایت ما به بهشت، رئیس کوره

167
00:13:09,163 --> 00:13:12,416
معتقدم اشتیاق شما برای گرفتن انتقام
ما رو به جهنم می‌فرسته

168
00:13:13,667 --> 00:13:15,044
هر چند راه‌حلی براش هست

169
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
اجازه بدید با یه گروه مذاکره‌کننده برم

170
00:13:19,381 --> 00:13:22,259
فرصت بدید رئیس هاکن رو متقاعد کنم

171
00:13:22,343 --> 00:13:24,512
تا بدون جنگ کتگات رو تسلیم کنه

172
00:13:25,095 --> 00:13:27,014
اجازه‌ی نوکیشی بده

173
00:13:28,974 --> 00:13:30,059
،اگه موافقت کنه

174
00:13:30,935 --> 00:13:34,271
،شما به پیروزی‌تون می‌رسید
هم در اینجا و هم در بهشت

175
00:13:34,980 --> 00:13:36,565
اگه پیشنهادت رو رد کنه؟

176
00:13:37,233 --> 00:13:39,693
اونوقت خونی که به گردنمون می‌افته حلاله

177
00:13:40,694 --> 00:13:43,614
و اعمالمون در روز قیامت بخشیده میشه

178
00:13:57,419 --> 00:13:59,797
به تو اعتماد ندارم

179
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
واسه همین با همدیگه می‌ریم

180
00:14:40,254 --> 00:14:41,505
زن جنگجو؟

181
00:14:42,840 --> 00:14:44,300
راه درازی اومدی، دختر جون

182
00:14:44,925 --> 00:14:47,094
تو هم هنوز یه قاتلی

183
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
اینجا چی کار می‌کنید؟

184
00:14:52,975 --> 00:14:54,268
دنبال صلح هستیـم

185
00:14:54,351 --> 00:14:57,021
گرین‌لندی -
رئیس اولاف -

186
00:14:57,104 --> 00:15:00,441
رئیس هاکن، ممنون که به مذاکره راضی شدید

187
00:15:01,275 --> 00:15:06,071
من به دنبال صلح هستم
،و برادرم رئیس اولاف و رئیس کوره رو آوردم

188
00:15:07,156 --> 00:15:09,033
پیشنهادشون رو بشنوید

189
00:15:10,326 --> 00:15:11,368
گوشم با شماست

190
00:15:11,911 --> 00:15:17,207
،همونطور که می‌دونید
ارتش قبایل مسیحی رو به پشت دیوارهای شما آوردیم

191
00:15:17,291 --> 00:15:20,169
،ولی اومدیم رستگاری کتگات رو پیشنهاد کنیم

192
00:15:20,252 --> 00:15:22,379
رستگاری فوری و ابدی

193
00:15:23,464 --> 00:15:26,342
اگه مردمت موافقت کنن غسل تعمید بشن

194
00:15:26,425 --> 00:15:28,928
،و داوطلبانه گذشته‌ی کفر‌آمیزشون رو کنار بذارن

195
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
ما حاضریم از سر شهر شما بگذریم

196
00:15:31,764 --> 00:15:35,100
و به شما برای پیوستن
به انجمن برادری مسیح خوشامد بگیم

197
00:15:36,685 --> 00:15:39,855
کتگات فقط شهر من نیست، رئیس اولاف

198
00:15:40,522 --> 00:15:45,277
،مادامی که برف می‌باریده
مردمم خدایان یکسانی رو پرستش می‌کردن

199
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
خدایانی که یه زمانی خانواده‌ات می‌شناختن

200
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
اونا بین ما بر روی زمین قدم می‌ذارن

201
00:15:50,532 --> 00:15:52,660
برای ما شادی به ارمغان میارن
و به ما شهامت می‌بخشن

202
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
ناکام می‌مونن
و انسانیت‌مون رو به ما یادآوردی می‌کنن

203
00:15:57,957 --> 00:16:00,084
مردمم از مرگ هراسی ندارن

204
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
،می‌دونن اگه تا نفس آخر بجنگن

205
00:16:03,420 --> 00:16:05,756
جایگاهی در میز اودین به دست میارن

206
00:16:07,091 --> 00:16:08,550
همه‌مون می‌میریم، اولاف

207
00:16:09,176 --> 00:16:12,221
‫اگه افراد من توی این جنگی که
‫ما رو درگیرش کردین بمیرن،

208
00:16:12,304 --> 00:16:15,182
‫مرگشون با افتخاره،
‫نه با حقارت

209
00:16:17,851 --> 00:16:20,062
‫گفتم که داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم

210
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
‫پس هر چیزی که حکمت خداست

211
00:16:27,319 --> 00:16:29,071
‫ممنون که سعی‌تون رو کردین، شاهزاده هارالد

212
00:16:31,657 --> 00:16:33,826
‫رفیق خوب فکر کن

213
00:16:35,244 --> 00:16:38,580
‫حواست باشه که سرنوشتت
‫مثل نیال و اسکاردیه می‌شه،

214
00:16:38,664 --> 00:16:39,915
‫توی آتیش می‌سوزی

215
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
‫به آسمان و دریا نگاه کن...

216
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
‫تا بفهمی رستگاری‌ات در کجاست

217
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
‫حرفت رو زدی

218
00:16:52,386 --> 00:16:53,971
‫حالا برگرد پیش اون دیوانه

219
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
‫تو که قول دادی هیچ‌وقت
‫توی جناح مقابل ما نباشی

220
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
‫حالا ارزش عشقت مشخص شد

221
00:17:15,826 --> 00:17:17,119
‫دختره چی‌ات می‌شه؟

222
00:17:17,786 --> 00:17:19,163
‫نسبتی نداریم

223
00:17:20,330 --> 00:17:21,874
‫یه کافره فقط

224
00:17:32,092 --> 00:17:33,594
‫حواست بهش باشه

225
00:17:36,180 --> 00:17:39,224
‫باورم نمی‌شه بخواد یاد
‫نیال و اسکاردیه رو لکه‌دار کنه

226
00:17:39,892 --> 00:17:42,186
‫نیال و اسکاردیه توی آتیش نمُردن فریدیس

227
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
‫هارالد نقشه حمله‌شون رو بهمون گفت

228
00:17:45,230 --> 00:17:48,942
‫خودمون می‌دونیم نقشه‌شون چیه
‫ارتششون جلو چشم خودمونه

229
00:17:49,026 --> 00:17:50,986
‫ولی اولاف می‌خواد از راه دریا
‫به کتگات حمله کنه

230
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
‫عمرا بتونه

231
00:17:52,488 --> 00:17:54,907
‫حتی کشتی‌هاشون نزدیک
‫خشکی اون‌جا هم نمی‌شه

232
00:17:54,990 --> 00:17:57,451
‫وقتی ماه حین جزر و مد کامل باشه می‌تونه

233
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
‫که می‌شه دو روز دیگه

234
00:17:59,328 --> 00:18:00,954
‫باید فورا بریم و آماده بشیم

235
00:18:07,961 --> 00:18:10,547
‫مرسیا نه از پادشاه وایکینگی راضیه،

236
00:18:10,631 --> 00:18:11,799
‫نه از پدرش

237
00:18:11,882 --> 00:18:14,802
‫شما از پادشاه ساکسونی هم راضی نبودین
‫کلا نمی‌شه راضی‌تون کرد

238
00:18:16,762 --> 00:18:20,974
‫مشکل مرسیا هیچ‌وقت این نبوده که
‫رهبرش ساکسونی بوده یا وایکینگی،

239
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
‫مشکل اینه که اصلا رهبر داشتن

240
00:18:23,811 --> 00:18:25,437
‫مردم مرسیا می‌خوان مستقل باشن

241
00:18:26,105 --> 00:18:28,440
‫من خوب می‌دونم،
‫چون این‌جا بزرگ شدم

242
00:18:30,317 --> 00:18:32,986
‫با مقاومت علیه لندن
‫به این استقلال نمی‌رسین

243
00:18:33,070 --> 00:18:36,949
‫ایدریک استرونا که موفق نشد،
‫شما هم نمی‌شین

244
00:18:38,075 --> 00:18:40,953
‫شما یه کسی رو می‌خوایید
‫که بتونه پادرمیونی کنه،

245
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
‫کسی که از نیازهای
‫مرسیا و کانوت آگاه باشه

246
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
‫شما منو کم دارین

247
00:19:16,905 --> 00:19:19,283
‫چی شده؟ ذهنت درگیره

248
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
‫چیزی نیست

249
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
‫نه، بهم بگو

250
00:19:27,374 --> 00:19:29,418
‫رئیس هاکون داره واسه مردمش می‌جنگه

251
00:19:30,961 --> 00:19:32,754
‫فریدیس واسه خداهاش می‌جنگه

252
00:19:32,838 --> 00:19:35,465
‫حتی کوره و اولاف واسه کاری که
‫فکر می‌کنن درسته این‌جا موندن

253
00:19:35,549 --> 00:19:37,342
‫تو هم داری واسه ما می‌جنگی

254
00:19:38,093 --> 00:19:39,636
‫واسه این مردم

255
00:19:41,722 --> 00:19:43,140
‫واسه آینده خودمون

256
00:19:45,934 --> 00:19:47,186
‫همینه که مهمه

257
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
‫بیا تو

258
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
‫فقط می‌خواستم بهتون تبریک بگم، علیاحضرت

259
00:20:00,115 --> 00:20:02,576
‫تونستین با مرسیا به یه توافقی برسین،

260
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
‫که نه شاه اتلرد و نه اِما
‫نتونستن بهش برسن

261
00:20:06,121 --> 00:20:08,457
‫مقدمات حرکت فردا رو آماده می‌کنم

262
00:20:08,540 --> 00:20:10,834
‫لطفا، چند لحظه بمون

263
00:20:12,127 --> 00:20:13,295
‫بله علیاحضرت؟

264
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
‫با هم نوشیدنی می‌خوریم

265
00:20:19,384 --> 00:20:21,929
‫اکنون زمان خدمت‌رسانی شماست

266
00:20:22,012 --> 00:20:25,307
‫چشم همه به شماست،
‫حرکاتتون دنبال می‌شه

267
00:20:26,183 --> 00:20:28,435
‫شما نگهبانان کاتگات هستین

268
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
‫حافظان ایمان

269
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
‫با مرگ ما، خدایان ما هم می‌میرند

270
00:20:33,315 --> 00:20:35,025
‫فقط در ذهن‌ها باقی می‌مانند

271
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
‫اگر خودتون رو شرمنده نکنید،

272
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
‫اون‌ها رو هم سربلند کردین

273
00:20:41,114 --> 00:20:44,117
‫- شرمنده نمی‌کنیم
‫- شرمنده نمی‌کنیم

274
00:21:29,871 --> 00:21:31,331
‫چراغ رو روشن کن

275
00:21:50,475 --> 00:21:51,518
‫همه حاضر!

276
00:22:45,364 --> 00:22:46,948
‫منتظر دستور من باشین!

277
00:22:55,415 --> 00:22:56,750
‫منجنیق‌ها رو آماده کنید!

278
00:23:09,429 --> 00:23:11,640
‫دارن میان!

279
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
‫حاضر!

280
00:23:14,351 --> 00:23:19,606
‫و سپس... جلال خداوند آشکار گشت

281
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
‫کمانداران!

282
00:23:31,576 --> 00:23:32,619
‫شلیک!

283
00:23:36,456 --> 00:23:37,791
‫شلیک!

284
00:23:59,187 --> 00:24:01,440
‫هیچ‌کس حریف اذن خداوند نیست

285
00:24:02,482 --> 00:24:03,692
‫از جمله خودت

286
00:24:05,610 --> 00:24:07,320
‫بسه!

287
00:24:07,404 --> 00:24:11,241
‫به عنوان یادگاری واست
‫سر فریدیس رو میارم

288
00:24:22,294 --> 00:24:23,670
‫همه عقب!

289
00:24:25,547 --> 00:24:27,090
‫برین عقب!

290
00:24:27,174 --> 00:24:28,800
‫دروازه رو باز کنید!

291
00:24:31,136 --> 00:24:33,221
‫همه عقب!

292
00:24:51,781 --> 00:24:52,866
‫ببندش!

293
00:24:58,830 --> 00:24:59,831
‫پرتاب!

294
00:25:47,963 --> 00:25:48,964
‫پرتاب!

295
00:26:06,064 --> 00:26:07,274
‫یه جای کار می‌لنگه

296
00:26:07,357 --> 00:26:08,984
‫می‌ترسن حمله کنن

297
00:26:09,067 --> 00:26:10,068
‫نه

298
00:26:11,570 --> 00:26:13,446
‫هیچ ارتشی روی کشتی‌هاشون نیست

299
00:26:16,908 --> 00:26:19,661
‫دارن گولمون می‌زنن
‫به این‌جا حمله نمی‌کنن

300
00:26:20,787 --> 00:26:22,038
‫همه برن عقب!

301
00:26:22,706 --> 00:26:25,000
‫همه به کنار دیوار کتگات!

302
00:26:25,083 --> 00:26:28,378
‫همه عقب! همه عقب!

303
00:26:41,182 --> 00:26:42,392
‫از کوره سوء استفاده کردی

304
00:26:43,184 --> 00:26:45,353
‫خودت که گفتی طرف دیوانه‌ست

305
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
‫تا وقتی جون افراد بقیه هست،
‫چرا افراد خودمون به خطر بیفته؟

306
00:26:48,898 --> 00:26:50,191
‫اون و بقیه رؤسا...

307
00:26:50,275 --> 00:26:53,403
‫تا دروازه‌ها می‌رسن و
‫نیروهای هاکون رو از بین می‌برن

308
00:26:53,486 --> 00:26:55,071
‫افراد من هم که برسن...

309
00:26:55,155 --> 00:26:58,783
‫من می‌شم قدرتمندترین رئیس نروژ
‫شاید هم تنها رئیس باشم

310
00:27:01,161 --> 00:27:03,455
‫از من استفاده کردی که
‫نیروهای کاتگات رو جدا کنم

311
00:27:03,538 --> 00:27:05,999
‫در هر صورت کاتگات
‫نمی‌تونست کاری بکنه

312
00:27:06,708 --> 00:27:10,295
‫می‌دونستم به خاطر من
‫به فریدیس و لیف پشت نمی‌کنی

313
00:27:29,022 --> 00:27:31,608
‫بالای دیوار!

314
00:27:34,277 --> 00:27:35,904
‫همه‌شون رو بکشین!

315
00:27:37,697 --> 00:27:41,785
‫نردبون‌ها رو بزنید!

316
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
‫نردبونت مال خودت!

317
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
‫اوناهاش!

318
00:28:02,180 --> 00:28:05,809
‫کمانداران! اون برج رو بزنید!

319
00:28:12,732 --> 00:28:14,109
‫همینه!

320
00:28:14,192 --> 00:28:15,694
‫رئیس هاکون!

321
00:28:17,404 --> 00:28:19,155
‫ببرش یه جای من

322
00:28:20,657 --> 00:28:22,325
‫فریدیس! کمکش کن!

323
00:28:23,952 --> 00:28:25,161
‫برو کنار!

324
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
‫همین الآن ببرش!

325
00:28:30,583 --> 00:28:31,835
‫هل بدین!

326
00:29:21,718 --> 00:29:23,094
‫نردبون‌ها!

327
00:29:38,526 --> 00:29:39,652
‫بکشش بالا! بکش!

328
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
‫برین کنار!

329
00:31:08,032 --> 00:31:10,118
‫فریدیس...

330
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
‫فریدیس

331
00:31:14,289 --> 00:31:16,666
‫هرچی که شد...

332
00:31:18,459 --> 00:31:19,919
‫باید...

333
00:31:19,961 --> 00:31:22,046
‫زنده بمونی

334
00:31:25,967 --> 00:31:29,596
‫تو آخرین نفر هستی

335
00:32:00,919 --> 00:32:01,920
‫تنهامون بذار

336
00:32:10,803 --> 00:32:12,430
‫وقتشه قال قضیه کنده بشه

337
00:34:10,757 --> 00:34:13,676
‫صلیب شمشیر به‌دست هیچ‌وقت تو نبودی

338
00:34:19,348 --> 00:34:22,685
‫بلکه سرنوشت من بود!

339
00:34:31,444 --> 00:34:33,279
‫نه

340
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
‫نه

341
00:35:27,542 --> 00:35:28,417
‫نه!

342
00:35:28,501 --> 00:35:30,336
‫به طرف تالار بزرگ!

343
00:35:32,505 --> 00:35:35,216
‫- هالبیورن بیا دنبالم!
‫- به طرف تالار بزرگ!

344
00:35:40,179 --> 00:35:41,639
‫همه به طرف تالار!

345
00:35:57,613 --> 00:35:59,282
‫نه، نه

346
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
‫نه، نه، نه
‫به خاطر من تحمل کن

347
00:36:08,124 --> 00:36:10,251
‫بجنب، طاقت بیار
‫منو ببین، منو ببین

348
00:36:10,251 --> 00:36:11,252
‫نه لیف

349
00:36:12,295 --> 00:36:13,629
‫هی

350
00:36:16,090 --> 00:36:18,718
‫- دارم می‌رم والهالا
‫- نه، همین‌جا می‌مونی

351
00:36:18,801 --> 00:36:21,179
‫- نه، لیف. لیف...
‫- هی، نه

352
00:36:21,262 --> 00:36:24,974
‫بهم قول بده که اون‌جا میای پیشم

353
00:36:25,057 --> 00:36:26,684
‫- نه، نه
‫- بیا پیشم

354
00:36:28,519 --> 00:36:30,688
‫بگو... بگو که باورش داری

355
00:36:30,771 --> 00:36:34,358
‫نه، تو چیزیت نمی‌شه
‫چیزیت نیست

356
00:36:35,860 --> 00:36:37,528
‫من اینو ازت نخواستم

357
00:36:45,328 --> 00:36:47,830
‫نه، نه لیو!

358
00:36:47,914 --> 00:36:51,584
‫نه، نه، نه،
‫لیو میام پیشت

359
00:36:52,919 --> 00:36:55,796
‫میام پیشت. میام پیشت
‫قول می‌دم، قول می‌دم

360
00:36:58,674 --> 00:37:00,051
‫قول می‌دم

361
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
‫باید بریم
‫بلند شو

362
00:38:18,754 --> 00:38:20,131
‫بیا، آروم باش
‫سوار شو

363
00:38:31,851 --> 00:38:33,644
‫از تالار من پرتش کن بیرون!

364
00:38:34,270 --> 00:38:35,438
‫زودباش، سریع

365
00:38:41,610 --> 00:38:44,196
‫کاتگات مال ماست!

366
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
‫کاتگات مال ماست!

367
00:38:51,412 --> 00:38:52,872
‫همینه!

368
00:38:54,373 --> 00:38:57,335
‫اولاف پادشاه نروژ!

369
00:38:59,003 --> 00:39:00,755
‫پادشاه اولاف!

370
00:39:15,061 --> 00:39:17,396
‫دیگه تموم شده فریدیس

371
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
‫باید بریم

372
00:39:21,484 --> 00:39:22,485
‫هی!

373
00:39:40,044 --> 00:39:41,170
‫خوش برگشتین، علیاحضرت

374
00:39:41,253 --> 00:39:43,422
‫از مرسیا برای پادشاه فورک‌بیرد خبر آوردم

375
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
‫پادشاه فورک‌بیرد، خبرهای خوش آوردم

376
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
‫مرسیا مال خودتونه

377
00:39:55,059 --> 00:39:56,936
‫چرا نرفتی نرماندی؟

378
00:39:57,019 --> 00:39:58,604
‫خوشم نمی‌اومد

379
00:39:59,188 --> 00:40:00,314
‫بیرونش کنید

380
00:40:01,899 --> 00:40:03,609
‫به اذن پادشاه دستور می‌دم

381
00:40:03,692 --> 00:40:05,528
‫تو به اذن هیچ‌کس دستور نمی‌دی

382
00:40:06,779 --> 00:40:09,198
‫پادشاه فورک‌بیرد تبعیدت کرد

383
00:40:09,281 --> 00:40:11,784
‫نه، دنبال فرصت بود ناوگانش رو پیدا کنه

384
00:40:12,701 --> 00:40:15,788
‫که با حقه‌ی من و سفر شما
‫به مرسیا تونست پیداش کنه

385
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
‫تو...

386
00:40:21,460 --> 00:40:23,087
‫باهاشون هم‌دست بودی

387
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
‫بله، بودم

388
00:40:26,799 --> 00:40:27,967
‫تو منو ملکه صدا زدی

389
00:40:28,843 --> 00:40:30,553
‫چون واقعا هستین علیاحضرت

390
00:40:30,636 --> 00:40:32,346
‫ولی ملکه انگلستان نیستین

391
00:40:39,437 --> 00:40:40,563
‫خودش کجاست؟

392
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
‫فورک‌بیرد کجاست؟

393
00:40:43,399 --> 00:40:44,817
‫جایی که باید می‌بود

394
00:40:45,484 --> 00:40:47,319
‫پیش کشتی و نوه‌هاش

395
00:41:03,377 --> 00:41:05,546
‫اولین درستون رو یاد بگیرین؛

396
00:41:06,672 --> 00:41:09,425
‫کار خیانتکاران رو بی‌جواب نذارین

397
00:41:10,176 --> 00:41:12,636
‫مرگ بر خائنین!

398
00:41:29,028 --> 00:41:32,239
‫کشتی‌ها دارن میان!

399
00:41:34,116 --> 00:41:35,201
‫صد تا کشتی‌ان

400
00:41:37,203 --> 00:41:38,579
‫کشتی‌ها دارن میان!

401
00:41:38,662 --> 00:41:40,331
‫نه!

402
00:41:42,541 --> 00:41:45,586
‫- ناوگان شاه فورک‌بیرده
‫- نه

403
00:41:49,298 --> 00:41:50,674
‫امکان نداره

404
00:41:53,802 --> 00:41:54,929
‫نه

405
00:41:56,430 --> 00:41:58,599
‫نه!

406
00:41:58,682 --> 00:42:00,351
‫بسه، نه

407
00:42:02,645 --> 00:42:03,896
‫بسه! نه!

408
00:42:04,438 --> 00:42:06,023
‫نه، باید حمله کنیم!

409
00:42:06,774 --> 00:42:09,193
‫فرار نکنید!
‫بمونید و بجنگید!

410
00:42:18,410 --> 00:42:20,079
‫نرو هالبیورن

411
00:42:54,572 --> 00:42:56,031
‫برو بیرون!

412
00:42:56,115 --> 00:42:58,909
‫نه!

413
00:43:00,244 --> 00:43:01,161
‫نگهش‌دار!

414
00:43:01,245 --> 00:43:02,955
‫نه!
