﻿1
00:00:07,366 --> 00:00:08,533
‫تکون بخورین!

2
00:00:49,533 --> 00:00:53,300
‫[جاده وینگولمارک]
‫[قرارگاه اولاف]

3
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
‫کجاست؟

4
00:01:13,500 --> 00:01:15,633
‫آهای، آهای، آهای!

5
00:01:16,266 --> 00:01:18,600
‫اولاف کجاست؟

6
00:01:19,200 --> 00:01:20,900
‫اولاف کجاست؟

7
00:01:20,966 --> 00:01:22,300
‫بردنش!

8
00:01:23,533 --> 00:01:25,266
‫ریش‌چنگالی بردش!

9
00:03:02,400 --> 00:03:03,966
‫تیر خودم اول بهش خورد.

10
00:03:05,433 --> 00:03:06,433
‫تو باید آشپزی کنی.

11
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
‫این‌قدر تند نرو.

12
00:03:14,400 --> 00:03:16,066
‫تیر من به قلبش خورد.

13
00:03:17,400 --> 00:03:20,166
‫نه تنها خودت آشپزی می‌کنی،
‫بلکه خودت حملش می‌کنی.

14
00:03:22,000 --> 00:03:26,300
‫[نروژ، هالوگالند]
‫[سیصد و بیست کیلومتر شمال کتگات]

15
00:03:55,166 --> 00:03:56,766
‫بذار مرهمت رو عوض کنم.

16
00:04:00,466 --> 00:04:01,866
‫حس می‌کنم خوب شده.

17
00:04:06,433 --> 00:04:07,666
‫بذار ببینمش.

18
00:04:09,833 --> 00:04:10,966
‫زخمت بسته شده.

19
00:04:11,033 --> 00:04:13,333
‫- اوهوم.
‫- عفونتش هم رفع شده.

20
00:04:13,500 --> 00:04:14,700
‫بهت که گفتم.

21
00:04:14,866 --> 00:04:16,300
‫ولی کاملا خوب نشده.

22
00:04:16,500 --> 00:04:20,500
‫ولی در حدی هست که برم کتگات.

23
00:04:22,133 --> 00:04:23,333
‫خودت ببندش.

24
00:04:25,233 --> 00:04:26,233
‫فریدیس.

25
00:04:27,833 --> 00:04:29,300
‫نمی‌شه که تا ابد اینجا بمونم.

26
00:04:31,100 --> 00:04:33,933
‫باید ریش‌چنگالی رو ببینم
‫و خواهان حقم باشم.

27
00:04:35,533 --> 00:04:39,233
‫اون‌وقت انتظار داری نروژ رو
‫همین‌جوری بهت تحویل بده؟

28
00:04:41,500 --> 00:04:42,966
‫کنوت جلوم سوگند خورده بود.

29
00:04:43,066 --> 00:04:44,966
‫درسته، ولی پدرش نخورده بود.

30
00:04:45,766 --> 00:04:49,266
‫ریش‌چنگالی که با ارتش نرفته کتگات
‫تا از توافقتون محافظت کنه.

31
00:04:49,366 --> 00:04:51,366
‫وقتی براش توضیح بدم، درک می‌کنه.

32
00:04:51,433 --> 00:04:52,866
‫افتاده دنبال اولاف!

33
00:04:53,466 --> 00:04:55,566
‫واسه چی خیال می‌کنی
‫دنبال خودت نیست؟

34
00:04:57,733 --> 00:05:01,166
‫به علاوه، ما که اصلا از وضعیت کنونی
‫کتگات خبر نداریم...

35
00:05:01,233 --> 00:05:02,400
‫و نمی‌دونیم کی هنوز زنده است.

36
00:05:02,500 --> 00:05:04,366
‫واسه همین باید برگردم دیگه.

37
00:05:06,166 --> 00:05:07,833
‫من از ریش‌چنگالی وحشت ندارم.

38
00:05:08,366 --> 00:05:09,800
‫شاید بهتر باشه داشته باشی.

39
00:05:20,533 --> 00:05:22,000
‫خب، تو ترجیح می‌دی چیکار کنی؟

40
00:05:23,633 --> 00:05:25,266
‫همین‌جا تو حیات وحش بمونیم؟

41
00:05:26,500 --> 00:05:27,500
‫آره.

42
00:05:28,933 --> 00:05:30,300
‫یا بریم یه جای جدید.

43
00:05:31,433 --> 00:05:33,600
‫چه اشکالی داره که آدم بچه‌هاش رو تو محلی...

44
00:05:33,700 --> 00:05:35,366
‫صلح‌آمیز بزرگ کنه
‫و شاهد جنگ نباشن؟

45
00:05:35,433 --> 00:05:38,533
‫آخه بچه‌های من قراره
‫حکمرانان نروژ باشن،

46
00:05:38,600 --> 00:05:40,566
‫نباید تو حیات وحش قایم بشن!

47
00:05:40,666 --> 00:05:41,766
‫بچه‌های تو؟

48
00:05:47,333 --> 00:05:48,533
‫بچه‌های ما.

49
00:05:52,533 --> 00:05:53,933
‫البته اگه نعمتش از آنمون بشه.

50
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
‫فریدیس...

51
00:05:59,800 --> 00:06:01,766
‫من باید برگردم.

52
00:06:01,833 --> 00:06:03,066
‫خودت هم می‌دونی.

53
00:06:05,266 --> 00:06:06,566
‫می‌خوام تو هم باهام بیای.

54
00:06:20,100 --> 00:06:23,166
‫خودم می‌دونم برگشتن خطرناکه،
‫ولی باید برگردم.

55
00:06:24,266 --> 00:06:25,966
‫اولاف باید تقاص کارش رو پس بده.

56
00:06:32,266 --> 00:06:34,166
‫بیا. خواهش می‌کنم.

57
00:06:35,400 --> 00:06:36,466
‫باید ادامه بدیم.

58
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
‫مادر!

59
00:07:13,666 --> 00:07:16,866
‫به کتگات خوش اومدی! حرف نداره، مگه نه؟

60
00:07:18,466 --> 00:07:19,466
‫خارق‌العاده است.

61
00:07:45,000 --> 00:07:49,266
‫- لیاقت مرگ رو هم نداری.
‫- یالا دیگه اعلی‌حضرت. برو!

62
00:07:49,333 --> 00:07:51,100
‫لیاقتت همینه!

63
00:07:51,700 --> 00:07:54,933
‫[لندن]

64
00:08:02,100 --> 00:08:03,600
‫صبح به خیر علیاحضرت.

65
00:08:03,700 --> 00:08:06,400
‫امروز صبح کشتی‌ای از دانمارک رسید
‫و اخباری به دستمون رسوند.

66
00:08:07,566 --> 00:08:11,533
‫پادشاه کنوت خبر داده تو دو نبرد عظیم
‫با مردم وند پیروز شدیم.

67
00:08:11,600 --> 00:08:13,500
‫خب، خبری از بازگشتشون به انگلستان نشده؟

68
00:08:13,566 --> 00:08:15,300
‫فعلا نشده علیاحضرت.

69
00:08:15,366 --> 00:08:18,633
‫باز هم گفتن نگران امنیتتون هستن.

70
00:08:22,966 --> 00:08:26,300
‫خودم براشون نامه‌ای می‌نویسم
‫و می‌گم در امانم...

71
00:08:26,366 --> 00:08:28,533
‫که موقع رفتن به دستشون برسونین.

72
00:08:34,500 --> 00:08:36,933
‫اگه خودت دلایلی واسه عدم امنیتم
‫به شوهرم ارائه نمی‌دادی،

73
00:08:37,000 --> 00:08:38,733
‫نگران امنیتم نمی‌شد.

74
00:08:38,800 --> 00:08:41,766
‫چون محافظت از شما و لندن
‫در غیاب ایشون وظیفه منه،

75
00:08:41,866 --> 00:08:44,133
‫دلایل مربوطه رو بیان می‌کنم.

76
00:08:45,800 --> 00:08:48,666
‫ حرف‌هایی به گوشم رسیده.

77
00:08:48,733 --> 00:08:52,033
‫من نگران حرف‌هایی که 
‫به گوشت رسیده نیستم.

78
00:08:53,500 --> 00:08:55,066
‫محافظان ما حرف ندارن.

79
00:08:56,333 --> 00:08:59,166
‫هاسکارل‌ها نمی‌ذارن فرد خطرناکی
‫وارد کاخ بشه،

80
00:08:59,233 --> 00:09:01,700
‫من هم تو نامه‌ام در همین راستا
‫به کنوت اطمینان خاطر می‌دم.

81
00:09:11,200 --> 00:09:12,800
‫من هر تهدیدی رو معتبر می‌شمارم.

82
00:09:17,366 --> 00:09:20,166
‫وقتی آدم عین من همه‌چیزش رو از دست بده،

83
00:09:21,300 --> 00:09:23,666
‫عادت می‌کنه واسه بدترین شرایط آماده بشه...

84
00:09:23,766 --> 00:09:25,733
‫که دیگه چنین اتفاقی رخ نده.

85
00:09:26,433 --> 00:09:28,200
‫باید به این خصوصیتم عادت کنی.

86
00:09:30,400 --> 00:09:32,900
‫آره. امیدهات رو می‌گم.

87
00:09:37,733 --> 00:09:38,933
‫بچه‌های زیادی داریم.

88
00:09:40,900 --> 00:09:43,200
‫تو هم از صمیم قلب دوستشون داری.

89
00:09:44,200 --> 00:09:46,766
‫خودشون بدون تجربه ترسی
‫که خودم داشتم بزرگ می‌شن.

90
00:09:47,700 --> 00:09:49,900
‫وقتی بزرگ شدن، سراسر کشور پخششون می‌کنم...

91
00:09:50,000 --> 00:09:52,666
‫که هر کدوم قلمرو خودشون رو داشته باشن
‫و پیشرفت کنن.

92
00:09:55,000 --> 00:09:56,133
‫فقط بزرگ‌ترینشون رو نمی‌فرستم.

93
00:09:58,866 --> 00:09:59,933
‫قراره آدم خاصی باشه.

94
00:10:00,533 --> 00:10:04,933
‫جنگجوی بزرگ، باسواد و عاقلی می‌شه.

95
00:10:07,266 --> 00:10:08,266
‫یه روزی هم...

96
00:10:12,633 --> 00:10:13,633
‫پادشاه می‌شه.

97
00:10:16,166 --> 00:10:17,966
‫- پادشاه انگلستان می‌شه؟
‫- آره.

98
00:10:18,600 --> 00:10:21,733
‫خانواده هیچ‌کدوممون
‫از خاندان سلطنتی نیستن.

99
00:10:23,733 --> 00:10:26,866
‫تازه، اگه بودن هم...

100
00:10:27,833 --> 00:10:29,900
‫دو پسر ملکه و اتلرد...

101
00:10:30,000 --> 00:10:32,200
‫و بچه‌های خود کنوت...

102
00:10:33,900 --> 00:10:35,666
‫نمی‌ذارن آرزوت محقق بشه.

103
00:10:36,833 --> 00:10:38,400
‫خودت پرسیدی چه آرزویی دارم.

104
00:10:41,033 --> 00:10:42,666
‫مگه می‌شه آرزو غیرممکن باشه؟

105
00:11:04,133 --> 00:11:05,133
‫چی دیدی؟

106
00:11:08,066 --> 00:11:09,066
‫اِم...

107
00:11:10,700 --> 00:11:12,166
‫گمون کنم گرگی رو دیدم،

108
00:11:13,866 --> 00:11:15,466
‫ولی اشتباه کرده بودم.

109
00:11:15,533 --> 00:11:16,800
‫واقعا؟

110
00:11:17,733 --> 00:11:22,066
‫صرفا چون اینجا نیست،
‫دلیل نمی‌شه ندیده باشیش.

111
00:11:23,000 --> 00:11:24,633
‫احساس خطر می‌کردی؟

112
00:11:25,933 --> 00:11:27,033
‫نه، صرفا...

113
00:11:29,166 --> 00:11:31,500
‫غافلگیر و مبهوت شده بودم.

114
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
‫خوبه.

115
00:11:33,300 --> 00:11:34,633
‫این رو یادت بمونه.

116
00:11:34,733 --> 00:11:37,600
‫واسه چی؟ یعنی چی؟

117
00:11:39,066 --> 00:11:43,266
‫نشانه‌هایی که دربه‌در دنبالشونی
‫همه‌جا هستن فریدیس،

118
00:11:43,366 --> 00:11:46,600
‫کافیه به مشاهدات و احساساتت اعتماد کنی.

119
00:11:47,866 --> 00:11:52,000
‫از این معماها راجع به آینده خسته شدم.

120
00:11:52,066 --> 00:11:53,500
‫اصلا جوابم رو نمی‌دی.

121
00:11:53,566 --> 00:11:56,066
‫اینجا جای آرامش‌بخشیه،

122
00:11:56,166 --> 00:12:00,033
‫ولی فریادهایی که ازشون فرار می‌کنی،
‫صرفا چون به گوشت نمی‌رسن،

123
00:12:00,133 --> 00:12:02,400
‫قطع نشدن.

124
00:12:29,433 --> 00:12:30,666
‫حالت خوبه؟

125
00:12:36,066 --> 00:12:37,266
‫چیکار می‌کنی؟

126
00:12:43,633 --> 00:12:45,200
‫باهات میام کتگات.

127
00:13:09,333 --> 00:13:11,433
‫جایگاه خوبی جور کردیم.

128
00:13:18,200 --> 00:13:22,166
‫می‌گن اسون ریش‌چنگالی می‌خواد
‫اولاف رو اعدام کنه.

129
00:13:23,433 --> 00:13:26,033
‫اعدام سنت انگلیسی‌هاست.

130
00:13:28,500 --> 00:13:30,133
‫باید عقاب خونین رو اجرا کنن. هوم.

131
00:13:30,800 --> 00:13:32,666
‫اعدام درست و حسابی
‫وایکینگ‌ها اون شکلیه.

132
00:13:35,600 --> 00:13:40,300
‫ولی خیلی از سنت‌هامون رو به زواله.

133
00:13:41,733 --> 00:13:42,733
‫برو رد کارت.

134
00:13:53,000 --> 00:13:54,533
‫تو لیف اریکسونی، مگه نه؟

135
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
‫برادر فریدیسی.

136
00:13:58,000 --> 00:13:59,233
‫من یورندرم.

137
00:14:00,733 --> 00:14:02,000
‫نوشیدنی می‌خوری؟

138
00:14:02,066 --> 00:14:03,066
‫نه.

139
00:14:13,733 --> 00:14:16,133
‫خواهرت هم میاد اعدام رو تماشا کنه.

140
00:14:16,233 --> 00:14:17,433
‫به تو چه؟

141
00:14:18,066 --> 00:14:21,600
‫هنوز هم خیلی‌ها
‫آخرین دختر اوپسالا محسوبش می‌کنن.

142
00:14:21,700 --> 00:14:25,633
‫به نظرم دلش می‌خواد اطمینان حاصل کنه
‫که اولاف هارالدسون، ظالم مسیحی،

143
00:14:25,733 --> 00:14:27,300
‫به سزای اعمالش می‌رسه.

144
00:14:29,233 --> 00:14:30,666
‫به سزای اعمالش می‌رسه.

145
00:15:16,900 --> 00:15:21,300
‫بیش از هر چیزی،
‫از خائن جماعت متنفرم.

146
00:15:23,533 --> 00:15:26,833
‫تو هم خائنی...

147
00:15:29,466 --> 00:15:30,700
‫اولاف هارالدسون.

148
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
‫نیستم.

149
00:15:33,433 --> 00:15:36,000
‫کنوت بدون اطلاع من...

150
00:15:37,166 --> 00:15:40,633
‫حق خودم رو به برادرم وعده داد!

151
00:15:40,733 --> 00:15:42,733
‫کاملا حق داشتم.

152
00:15:42,800 --> 00:15:44,533
‫اصلا حق نداشتی.

153
00:15:44,600 --> 00:15:47,233
‫اصلا حق نداشتی نروژ رو
‫تصاحب کنی، با این حال...

154
00:15:49,100 --> 00:15:50,866
‫در خفا ارتش تشکیل دادی.

155
00:15:52,700 --> 00:15:56,900
‫با بقیه توطئه کردی
‫که از قلمرو پسرم جداش کنی.

156
00:16:00,400 --> 00:16:01,666
‫بهتره بکشمت.

157
00:16:01,733 --> 00:16:05,666
‫من رو بکش! من رو بکش!

158
00:16:06,933 --> 00:16:09,000
‫فقط برام سخنرانی نکن.

159
00:16:11,600 --> 00:16:13,333
‫وای، ولی قصد ندارم بکشمت.

160
00:16:14,133 --> 00:16:15,266
‫نقشه دیگه‌ای ریختم.

161
00:16:18,100 --> 00:16:19,166
‫نه! نه!

162
00:16:30,233 --> 00:16:33,766
‫کنوت درگیر مبارزه سر دانمارک شده،
‫من هم باید بهش ملحق بشم.

163
00:16:36,166 --> 00:16:38,166
‫نوه‌ام اسوین رو...

164
00:16:39,666 --> 00:16:40,866
‫پادشاه نروژ اعلام می‌کنم.

165
00:16:41,633 --> 00:16:42,533
‫اسوین؟

166
00:16:46,600 --> 00:16:50,100
‫به یه ماه نمی‌کشه
‫که یارل‌ها می‌کشنش.

167
00:16:50,166 --> 00:16:52,266
‫نه بابا، نه، نه، نه، نه.
‫نه‌خیر، نمی‌کشنش.

168
00:16:54,533 --> 00:16:56,333
‫آخه خودت ازش محافظت می‌کنی.

169
00:16:56,433 --> 00:17:00,233
‫اگه خیال کردی واسه نجات جون خودم...

170
00:17:00,300 --> 00:17:03,366
‫محافظ اون پسرک می‌شم،
‫خیلی احمقی.

171
00:17:03,433 --> 00:17:05,266
‫ترجیح می‌دم بمیرم.

172
00:17:05,866 --> 00:17:07,033
‫آره، خودم می‌دونم
‫ترجیح می‌دی بمیری.

173
00:17:08,400 --> 00:17:11,066
‫واسه همین هم قرار نیست
‫جون خودت رو نجات بدی.

174
00:17:17,766 --> 00:17:19,000
‫پدر.

175
00:17:20,900 --> 00:17:22,166
‫وایستین!

176
00:17:24,533 --> 00:17:25,533
‫مگنوس!

177
00:17:38,800 --> 00:17:39,800
‫پیشنهادم از این قراره:

178
00:17:41,066 --> 00:17:45,400
‫از نوه‌ام محافظت کن،
‫راهنماییش کن که پادشاه،

179
00:17:45,466 --> 00:17:46,966
‫وایکینگ و مرد خوبی باشه،

180
00:17:47,566 --> 00:17:50,466
‫جوری مقابل کل دشمنان ازش محافظت کن
‫که انگار بچه خودته،

181
00:17:52,800 --> 00:17:54,366
‫من هم همین کار رو
‫در قبال پسرت می‌کنم.

182
00:17:56,933 --> 00:17:58,100
‫اگه چنین کاری بکنی،

183
00:17:59,166 --> 00:18:01,733
‫قول می‌دم تاج و تخت نروژ...

184
00:18:03,533 --> 00:18:04,866
‫با این که اصلا به خودت نمی‌رسه،

185
00:18:06,333 --> 00:18:08,066
‫به وقتش...

186
00:18:09,700 --> 00:18:10,766
‫به خودش می‌رسه.

187
00:18:15,266 --> 00:18:16,266
‫ولی...

188
00:18:17,966 --> 00:18:22,233
‫اگه بلایی سر اسوین بیاد...

189
00:18:31,400 --> 00:18:32,600
‫بهم قول می‌دی؟

190
00:18:51,800 --> 00:18:52,633
‫اعلی‌حضرت.

191
00:18:52,700 --> 00:18:56,666
‫- دلیل کارم...
‫- طمع سیری‌ناپذیر خودت بود!

192
00:18:56,766 --> 00:18:59,000
‫حق همسریم حکم می‌کرد
‫چنین کاری کنم.

193
00:18:59,100 --> 00:19:01,600
‫تو قلمرو پسرم رو به خطر انداختی!

194
00:19:01,666 --> 00:19:04,433
‫ولی بدتر از اون، به من نارو زدی!

195
00:19:05,800 --> 00:19:07,400
‫بهتره بدم بکشنت.

196
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
‫به جاش...

197
00:19:17,433 --> 00:19:19,200
‫خونه جدیدت همین‌جاست.

198
00:19:19,933 --> 00:19:22,366
‫اینجا؟ تو کتگات؟

199
00:19:22,433 --> 00:19:26,666
‫آره، همین‌جا تو کتگات!
‫خیال کردی واسه چی آوردمت اینجا؟

200
00:19:27,533 --> 00:19:29,533
‫که پسرهام رو برداریم و برگردیم یلینگ.

201
00:19:30,133 --> 00:19:31,133
‫نقشه دیگه‌ای ریختم.

202
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
‫من رو آوردین اون سر دنیا!

203
00:19:37,200 --> 00:19:38,500
‫آلفیگو!

204
00:19:38,600 --> 00:19:41,100
‫سپاس‌گزار باش که هنوز در قید حیاتی!

205
00:19:44,000 --> 00:19:45,833
‫مردم کتگات!

206
00:19:46,466 --> 00:19:48,600
‫جمعتون کردم که اعلام کنم...

207
00:19:48,666 --> 00:19:51,400
‫نوه‌ام، اسوین کنوتسون...

208
00:19:51,466 --> 00:19:54,133
‫پادشاه جدید نروژ می‌شه!

209
00:19:57,900 --> 00:20:00,333
‫مادرش،

210
00:20:01,100 --> 00:20:03,100
‫ملکه آلفیگوی دانمارک هم...

211
00:20:03,200 --> 00:20:06,600
‫تو کتگات می‌مونه و نایب‌السلطنه‌اش می‌شه.

212
00:20:07,800 --> 00:20:14,000
‫ضمنا، جهت اطمینان حاصل کردن
‫از امنیت و محافظت کتگات،

213
00:20:14,900 --> 00:20:19,333
‫یارل اولاف هارالدسون رو که قبلا...

214
00:20:19,433 --> 00:20:21,033
‫دشمنم بود، اما الان...

215
00:20:21,133 --> 00:20:24,066
‫دوستم شده، محافظ پادشاه کنم.

216
00:20:26,400 --> 00:20:29,166
‫امروز کسی رو اعدام نمی‌کنیم.

217
00:20:39,366 --> 00:20:40,866
‫ممنون پادشاه ریش‌چنگالی.

218
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
‫ناامید شدین؟

219
00:20:47,066 --> 00:20:49,200
‫پس باید حالتون رو عوض کنیم.

220
00:21:04,800 --> 00:21:05,800
‫دوستان!

221
00:21:06,266 --> 00:21:09,766
‫متحدی قدیمی کتگات رو تهدید می‌کنه.

222
00:21:10,933 --> 00:21:12,833
‫برادرم، هارالد سیگردسون...

223
00:21:14,366 --> 00:21:17,733
‫معتقده پادشاه بر حق نروژه...

224
00:21:18,600 --> 00:21:21,200
‫و فریدیس اریکسداتر رو که جادوگری بی‌دینه...

225
00:21:21,266 --> 00:21:24,333
‫قانع کرده از اعمالش حمایت کنه.

226
00:21:24,400 --> 00:21:26,666
‫همین الان دارن...

227
00:21:26,733 --> 00:21:31,233
‫ارتش عظیمی از بت‌پرستان
‫تشکیل می‌دن که مسیحیان رو بکشن...

228
00:21:31,333 --> 00:21:33,566
‫و به کتگات حمله کنن!

229
00:21:33,666 --> 00:21:36,366
‫ولی من نمی‌ذارم چنین کاری بکنن.

230
00:21:36,466 --> 00:21:38,166
‫چیکار می‌کنین؟

231
00:21:40,700 --> 00:21:43,800
‫این صندوق علاوه بر
‫دو صندوق دیگه در همین حد...

232
00:21:43,866 --> 00:21:47,166
‫جایزه فرد یا خانواده‌ایه
‫که سرشون رو برام بیارن!

233
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
‫بجنبین.

234
00:22:20,566 --> 00:22:21,966
‫مادر، خودشه.

235
00:22:22,866 --> 00:22:23,866
‫خودشه.

236
00:22:24,433 --> 00:22:25,433
‫دیدی؟

237
00:22:26,233 --> 00:22:28,500
‫باید بریم. بیا دیگه. بیا.

238
00:22:38,033 --> 00:22:40,933
‫- اول پول بدین، بعدش می‌تونین برین.
‫- ببینین! من که گفته بودم خودشه!

239
00:22:41,700 --> 00:22:43,033
‫تو خودشی، مگه نه؟

240
00:22:46,566 --> 00:22:48,533
‫- کی رو می‌گی؟
‫- تو فریدیسی!

241
00:22:48,600 --> 00:22:50,466
‫محافظ دینی، مگه نه؟

242
00:22:53,200 --> 00:22:54,800
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

243
00:22:54,866 --> 00:22:57,800
‫ولی من آزمون سپرت رو تو کتگات دیده بودم.

244
00:22:59,466 --> 00:23:00,666
‫شمشیرت همونه!

245
00:23:02,433 --> 00:23:04,533
‫اومدی کمکمون کنی، مگه نه؟

246
00:23:12,400 --> 00:23:13,500
‫نه.

247
00:23:15,433 --> 00:23:17,133
‫شرمنده‌ام، ولی اشتباه گرفتی.

248
00:23:19,733 --> 00:23:21,533
‫بیا، باید سریع سوار قایق بشیم.

249
00:23:21,600 --> 00:23:22,600
‫کجا می‌رین؟

250
00:23:23,266 --> 00:23:26,533
‫کورا قبل از سرنگونی کتگات
‫روستامون رو نابود کرده بود.

251
00:23:27,400 --> 00:23:30,000
‫الان هم یارل‌های مسیحی نمی‌ذارن
‫بازسازیش کنیم.

252
00:23:30,800 --> 00:23:32,800
‫می‌ریم خونه جدیدی پیدا کنیم.

253
00:23:33,300 --> 00:23:35,133
‫ولی اون قایق‌ها در حد دریا نیستن.

254
00:23:35,200 --> 00:23:37,466
‫اگه طوفان بشه، تو آب غرق می‌شین.

255
00:23:37,533 --> 00:23:39,666
‫بهمون گفتن سوار کشتی می‌شین.

256
00:23:39,766 --> 00:23:40,866
‫که کجا برین؟

257
00:23:41,366 --> 00:23:43,600
‫به اوپسالای جدیدی اون‌طرف دریا می‌ریم.

258
00:23:44,533 --> 00:23:45,800
‫اسمش یومسبورگه.

259
00:23:45,866 --> 00:23:48,433
‫- سه سکه بده بی‌دین.
‫- باید بریم.

260
00:23:48,500 --> 00:23:50,966
‫بجنبین! باید سریع حرکت کنیم،
‫وگرنه از جزر و مد جا می‌مونین.

261
00:23:51,066 --> 00:23:52,066
‫ممنون.

262
00:23:57,533 --> 00:23:59,066
‫دو نفر دیگه هم هستن!

263
00:24:01,866 --> 00:24:03,733
‫سوار اون قایق شو. سوار شو.

264
00:24:58,966 --> 00:24:59,966
‫آمین.

265
00:25:04,000 --> 00:25:07,433
‫به نونه دست نزنین علیاحضرت.
‫مسمومه. نگهبان‌ها، بگیرینش.

266
00:25:12,266 --> 00:25:13,866
‫بگیرینش! وایستا!

267
00:25:14,533 --> 00:25:15,800
‫طرف رو بگیرین!

268
00:25:15,900 --> 00:25:17,566
‫بگیرینش! نذارین فرار کنه!

269
00:25:20,766 --> 00:25:21,766
‫بگیرینش!

270
00:25:22,200 --> 00:25:23,666
‫از اون طرف برین!

271
00:25:23,733 --> 00:25:25,700
‫- بگیرینش!
‫- بگیرینش!

272
00:25:36,866 --> 00:25:37,800
‫بگیرینش!

273
00:25:39,633 --> 00:25:40,633
‫بگیرینش!

274
00:25:46,733 --> 00:25:47,733
‫از این طرف!

275
00:25:48,166 --> 00:25:49,166
‫از کدوم طرف؟

276
00:25:49,766 --> 00:25:50,766
‫از کدوم طرف؟

277
00:25:54,066 --> 00:25:55,266
‫اون پایینه! بجنبین!

278
00:26:14,900 --> 00:26:16,133
‫ببرینش زندان.

279
00:26:33,366 --> 00:26:34,800
‫مطمئنی خودشونن؟

280
00:26:35,366 --> 00:26:37,433
‫من تو لندن با شاهزاده هارالد جنگیده بودم.

281
00:26:37,500 --> 00:26:38,633
‫قیافه‌اش رو می‌شناسم،

282
00:26:38,700 --> 00:26:41,966
‫اطرافیان زنه هم «محافظ دین» خطابش می‌کردن.

283
00:26:43,133 --> 00:26:44,466
‫کجان؟

284
00:26:44,533 --> 00:26:48,400
‫نه‌خیر. ولی اگه بهاش رو بپردازی،
‫خودم می‌برمت اونجا.

285
00:27:46,100 --> 00:27:48,366
‫هیچ‌جوره نمی‌تونستی کمکشون کنی.

286
00:27:50,300 --> 00:27:52,366
‫حتی نتونستم اعتراف کنم کی هستم.

287
00:27:57,333 --> 00:27:59,700
‫می‌خوان راهنماییشون کنم،
‫اما به جاش...

288
00:28:02,866 --> 00:28:04,033
‫شک به دلشون می‌اندازم.

289
00:28:06,133 --> 00:28:09,033
‫خیر سرم «محافظ دین»ـم.

290
00:28:10,866 --> 00:28:12,133
‫موفق باشی پسر.

291
00:28:16,666 --> 00:28:17,566
‫یکی دیگه مونده.

292
00:28:17,633 --> 00:28:18,633
‫وقتشه برم.

293
00:28:19,666 --> 00:28:20,666
‫بچه خوبی باش.

294
00:28:22,466 --> 00:28:23,700
‫سر جاتون بشینین.

295
00:28:31,600 --> 00:28:32,766
‫مایه افتخار پدرت شو.

296
00:28:33,733 --> 00:28:35,033
‫مایه افتخارم شو.

297
00:28:35,100 --> 00:28:36,400
‫می‌شم پدربزرگ.

298
00:28:39,866 --> 00:28:40,900
‫به یارل اولاف اعتماد کن.

299
00:28:41,900 --> 00:28:44,666
‫تا بازگشت پدرت یا خودم
‫ازت محافظت می‌کنه.

300
00:28:46,333 --> 00:28:47,366
‫اعتماد می‌کنم.

301
00:28:47,466 --> 00:28:48,466
‫آفرین پسر.

302
00:29:01,233 --> 00:29:02,466
‫به قولم وفا می‌کنم.

303
00:29:02,566 --> 00:29:03,600
‫من هم می‌کنم.

304
00:29:34,266 --> 00:29:35,500
‫به اولاف اعتماد داری؟

305
00:29:37,833 --> 00:29:39,500
‫لزومی نداره بهش اعتماد کنم.

306
00:29:40,266 --> 00:29:41,466
‫خودش باید به من اعتماد کنه.

307
00:29:44,000 --> 00:29:45,833
‫اصلا نباید به حرفت گوش می‌دادم.

308
00:29:47,266 --> 00:29:49,733
‫به حرف طمعت گوش دادی،
‫نه به حرف من.

309
00:29:52,266 --> 00:29:56,066
‫اگه بازم پیشنهادی واسه کسب قدرت داشتی،
‫به کسی نگو.

310
00:29:56,566 --> 00:29:58,600
‫اینجا زن قدرتمندی هستی آلفیگو.

311
00:29:59,900 --> 00:30:02,233
‫ملکه و نایب‌السلطنه مملکت بزرگی هستی.

312
00:30:02,833 --> 00:30:05,466
‫ولی یارل‌هاش خودم و پسرم رو
‫به قاتل می‌رسونن.

313
00:30:06,033 --> 00:30:09,333
‫چنین اتفاقی رخ نمی‌ده.
‫نمی‌ذارم رخ بده. بهم اعتماد کن.

314
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
‫به تو اعتماد کنم؟

315
00:30:11,533 --> 00:30:13,800
‫نه‌خیر، دیگه اصلا بهت اعتماد نمی‌کنم.

316
00:30:14,866 --> 00:30:15,966
‫خواهیم دید.

317
00:30:21,066 --> 00:30:22,066
‫اولاف!

318
00:30:22,900 --> 00:30:23,900
‫چی شده؟

319
00:30:24,333 --> 00:30:26,666
‫فهمیدیم شاهزاده هارالد کجاست.

320
00:30:26,766 --> 00:30:28,433
‫جایزه‌بگیران دنبالشن.

321
00:30:29,800 --> 00:30:32,733
‫خیلی‌خب. آماده شین که دنبالشون برین.
‫افرادت رو جمع کن.

322
00:30:33,700 --> 00:30:35,066
‫خب، اعلی‌حضرت.

323
00:30:37,400 --> 00:30:39,266
‫آماده‌این اولین درستون رو یاد بگیری؟

324
00:30:39,366 --> 00:30:40,366
‫هوم.

325
00:30:41,033 --> 00:30:44,433
‫خوبه. قول می‌دم اصلا این درس رو
‫فراموش نکنین.

326
00:31:15,633 --> 00:31:17,366
‫برین!

327
00:31:17,866 --> 00:31:19,000
‫برین!

328
00:32:10,700 --> 00:32:11,600
‫لیف!

329
00:32:12,400 --> 00:32:14,133
‫- جریان چیه؟
‫- دنبال شما بودن.

330
00:32:14,700 --> 00:32:15,533
‫باید جابه‌جا بشیم.

331
00:32:15,633 --> 00:32:17,000
‫اولاف هم به زودی میاد.

332
00:32:18,533 --> 00:32:20,600
‫بیاین. باید از اینجا دور بشیم.

333
00:32:21,433 --> 00:32:22,433
‫بریم.

334
00:32:25,200 --> 00:32:27,333
‫واسه چی داشتین برمی‌گشتین کتگات؟

335
00:32:28,766 --> 00:32:32,266
‫که ریش‌چنگالی رو ببینم
‫و قول کنوت رو به اطلاعش برسونم.

336
00:32:33,066 --> 00:32:35,700
‫دیگه کار از کار گذشته.
‫ریش‌چنگالی از کتگات رفته...

337
00:32:35,766 --> 00:32:37,700
‫و نوه‌اش رو پادشاه جدید نروژ اعلام کرده.

338
00:32:38,266 --> 00:32:41,066
‫اسوین؟ پسر کنوت رو می‌گی؟

339
00:32:41,133 --> 00:32:44,200
‫آره، اولاف رو هم محافظش کرده.

340
00:32:45,200 --> 00:32:48,400
‫پس واسه چی داریم این‌طرفی می‌ریم؟
‫باید برگردم و برادرم رو بازخواست کنم!

341
00:32:48,500 --> 00:32:51,066
‫هارالد، اون افراد جایزه‌بگیر بودن.

342
00:32:51,166 --> 00:32:53,733
‫اولاف واسه سر خودت و فریدیس جایزه گذاشته.

343
00:32:55,233 --> 00:32:58,366
‫دیگه هیچ‌جا امن نیست.
‫باید در حرکت باشیم.

344
00:33:17,066 --> 00:33:19,533
‫هنوز گرمه! همین اطرافن.

345
00:33:25,100 --> 00:33:27,266
‫دو جفت ردپا به اینجا ختم شدن.

346
00:33:28,566 --> 00:33:32,333
‫ردپای دیگه‌ای بهشون ملحق شده
‫و بعدش اون‌طرفی رفتن.

347
00:33:33,500 --> 00:33:35,033
‫دارن می‌رن سمت ساحل.

348
00:33:36,066 --> 00:33:37,066
‫بریم!

349
00:33:42,166 --> 00:33:43,000
‫بیا تو.

350
00:33:46,466 --> 00:33:47,800
‫عذر می‌خوام علیاحضرت.

351
00:33:48,466 --> 00:33:50,733
‫صرفا خواستم ببینم
‫چیزی لازم دارین یا نه.

352
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
‫فعلا چه اطلاعاتی از آدمکشه
‫دستگیرمون شده؟

353
00:33:53,766 --> 00:33:55,666
‫اطلاعات اندکی دستگیرمون شده،
‫ولی ته و توش رو درمیاریم.

354
00:33:57,500 --> 00:33:59,633
‫فعلا تعداد هاسکارل‌ها رو دم کل درها...

355
00:33:59,733 --> 00:34:01,366
‫افزایش دادم که از امنیتتون
‫اطمینان حاصل کنم.

356
00:34:02,966 --> 00:34:04,400
‫ممنون یارل گودوین.

357
00:34:04,466 --> 00:34:06,000
‫آره، ممنون.

358
00:34:07,766 --> 00:34:09,500
‫عذر می‌خوام که بهت اعتماد نداشتم.

359
00:34:11,200 --> 00:34:13,100
‫شوهرم وقتی برگرده مدیونت می‌شه.

360
00:34:14,800 --> 00:34:16,666
‫خودم هنوز مدیونشونم علیاحضرت.

361
00:34:18,500 --> 00:34:19,666
‫شب همگیتون به خیر.

362
00:34:38,833 --> 00:34:40,233
‫عوض شدی.

363
00:34:42,533 --> 00:34:44,966
‫- هیچی عوض نشده.
‫- چرا، شده.

364
00:34:49,500 --> 00:34:50,900
‫نگاهت فرق کرده.

365
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
‫بی‌رحم شده.

366
00:34:54,433 --> 00:34:55,666
‫قبلا هم چنین نگاهی رو...

367
00:34:57,633 --> 00:35:01,200
‫تو چشم پدر دیده بودم،
‫ولی اصلا تو چشم تو ندیده بودم.

368
00:35:02,866 --> 00:35:04,166
‫می‌ریم نوگورود.

369
00:35:06,366 --> 00:35:09,300
‫- بریم نوگورود؟ پیش مردم روس؟
‫- آره.

370
00:35:10,633 --> 00:35:12,833
‫عمو یارسلاوم حکمرانشونه.

371
00:35:12,933 --> 00:35:15,500
‫براش توضیح می‌دم ریش‌چنگالی
‫زیر سوگندش زده.

372
00:35:16,100 --> 00:35:17,500
‫ازم حمایت می‌کنه.

373
00:35:17,600 --> 00:35:19,266
‫تا نوگورود کلی راهه.

374
00:35:19,333 --> 00:35:22,700
‫چه چاره دیگه‌ای داریم؟
‫تا آخر عمرمون فراری باشیم؟

375
00:35:23,766 --> 00:35:27,233
‫اگه احتمال تصاحب حق خودم وجود داشته باشه،

376
00:35:27,300 --> 00:35:30,900
‫باید برم نوگورود و واسه جنگ با اولاف
‫ارتش تشکیل بدم.

377
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
‫لیف اریکسون!

378
00:35:36,766 --> 00:35:38,366
‫وایستا! از دوستانتم!

379
00:35:41,166 --> 00:35:44,166
‫این آدم رو تو کتگات دیده بودم.
‫از تو سوال کرده بود.

380
00:35:44,233 --> 00:35:46,466
‫- چیکارش داری؟
‫- من یورندر هستم.

381
00:35:46,533 --> 00:35:48,466
‫- جواب سوالش رو ندادی!
‫- از یومس‌وایکینگ‌هام.

382
00:35:48,533 --> 00:35:50,133
‫- یعنی چی؟
‫- دزدان دریایی‌ان.

383
00:35:50,200 --> 00:35:51,433
‫سارقین اقیانوسی‌ان.

384
00:35:51,500 --> 00:35:54,666
‫ما به دین قدیمی اعتقاد داریم.
‫خواهش می‌کنم، اومدم کمکتون کنم،

385
00:35:54,766 --> 00:35:57,800
‫ولی اگه می‌خواین زنده بمونین،
‫باید همین الان باهام بیاین.

386
00:35:57,900 --> 00:35:59,566
‫ما باهات جایی نمیایم.

387
00:36:01,466 --> 00:36:02,400
‫نشان چیه؟

388
00:36:02,466 --> 00:36:04,600
‫تار اسکولده. تار دینه.

389
00:36:04,700 --> 00:36:06,300
‫قبلا هم این نشان رو دیدم.

390
00:36:10,200 --> 00:36:12,166
‫گمون کنم بی‌جهت نیومده اینجا.

391
00:36:13,400 --> 00:36:15,066
‫ما اصلا طرف رو نمی‌شناسیم.

392
00:36:16,866 --> 00:36:18,266
‫بگو کجا بریم.

393
00:36:24,966 --> 00:36:27,700
‫کل این افراد به دین قدیمی اعتقاد دارن؟

394
00:36:28,333 --> 00:36:31,966
‫آره، پناهجویان بازمانده پاکسازی مسیحیانن.

395
00:36:33,666 --> 00:36:35,433
‫اگه اولاف اینجا پیدامون کنه،
‫گیر می‌افتیم!

396
00:36:35,466 --> 00:36:37,133
‫نه، قایق‌هامون
‫زودتر بهتون می‌رسن.

397
00:36:37,233 --> 00:36:39,733
‫با این مه نمی‌شه.
‫کسی تو این هوا دریانوردی نمی‌کنه.

398
00:36:40,466 --> 00:36:43,633
‫ما می‌کنیم! با مه و جزر و مد اینجا آشناییم.

399
00:36:44,333 --> 00:36:45,333
‫منتظرمون بمونین.

400
00:37:10,600 --> 00:37:11,833
‫نباید اینجا بمونیم.

401
00:37:12,600 --> 00:37:14,033
‫خیلی خطرناکه.

402
00:37:14,133 --> 00:37:15,666
‫این افراد رو ول نمی‌کنم.

403
00:37:17,033 --> 00:37:19,166
‫اگه قراره آخرین مبارزه‌ام
‫اینجا شکل بگیره،

404
00:37:20,400 --> 00:37:21,400
‫بذار بگیره.

405
00:37:22,233 --> 00:37:23,400
‫من هم کنارت مبارزه می‌کنم.

406
00:37:25,300 --> 00:37:26,300
‫امان از دست گرینلندی‌ها.

407
00:37:28,633 --> 00:37:30,100
‫همیشه آدم رو اذیت می‌کنین.

408
00:37:33,800 --> 00:37:37,033
‫- بیاین. بیاین تو دید نباشیم.
‫- باید اینجا قایم بشیم!

409
00:37:37,100 --> 00:37:39,233
‫- بجنبین!
‫- بیاین، بجنبین!

410
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
‫- بفرمایین!
‫- قایم بشین.

411
00:37:54,366 --> 00:37:56,666
‫درست می‌شه.
‫درست می‌شه.

412
00:38:06,966 --> 00:38:08,466
‫دیدم داشتی با کسی صحبت می‌کردی.

413
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
‫لیوه؟

414
00:38:14,533 --> 00:38:15,533
‫آره.

415
00:38:17,666 --> 00:38:18,933
‫گمون می‌کردم لیو باشه.

416
00:38:22,333 --> 00:38:23,500
‫بهت چی می‌گه؟

417
00:38:24,566 --> 00:38:26,600
‫می‌گه خشمم رو کنار بذارم.

418
00:38:31,433 --> 00:38:36,033
‫آره، بهش میاد چنین حرفی بزنه.

419
00:38:38,266 --> 00:38:42,000
‫چرا پیش خودته
‫و نرفته والهالا؟

420
00:38:43,400 --> 00:38:44,466
‫چون...

421
00:38:46,800 --> 00:38:51,533
‫دم مرگش ازم خواست بهش قول بدم
‫اونجا می‌بینمش.

422
00:38:53,833 --> 00:38:54,833
‫ولی نتونستم.

423
00:38:59,533 --> 00:39:00,633
‫چرا نتونستی؟

424
00:39:02,066 --> 00:39:03,933
‫آخه دیگه اعتقاد ندارم فریدیس.

425
00:39:07,100 --> 00:39:09,900
‫و خودت ولش نمی‌کنی.

426
00:39:11,333 --> 00:39:12,333
‫هوم؟

427
00:39:20,433 --> 00:39:21,500
‫خب...

428
00:39:23,533 --> 00:39:25,600
‫باید مسئله‌ای رو بهت بگم.

429
00:39:28,466 --> 00:39:29,733
‫من باردارم.

430
00:39:33,100 --> 00:39:34,033
‫هارالد خبر داره؟

431
00:39:34,100 --> 00:39:35,100
‫نه.

432
00:39:37,100 --> 00:39:38,600
‫تو هم باید بهم قول بدی...

433
00:39:40,733 --> 00:39:44,033
‫- باید بهم قول بدی بهش نگی.
‫- واسه چی نگم؟

434
00:39:44,100 --> 00:39:45,933
‫آخه نمی‌تونم بچه‌ای به دنیا بیارم...

435
00:39:47,566 --> 00:39:50,500
‫که روزی حکمران کشوری مسیحی بشه.

436
00:39:51,866 --> 00:39:53,533
‫خب، به نظرت هارالد می‌گه
‫حتما باید بشه؟

437
00:39:55,566 --> 00:39:56,566
‫نه.

438
00:39:59,500 --> 00:40:00,933
‫آخه نمی‌ذارم چنین اتفاقی رخ بده.

439
00:40:18,533 --> 00:40:20,533
‫به فکر برادرتی.

440
00:40:22,800 --> 00:40:23,800
‫برادر ناتنیمه.

441
00:40:28,100 --> 00:40:30,066
‫نمی‌دونم واسه چی حس می‌کنم بهم خیانت کرده.

442
00:40:31,966 --> 00:40:33,133
‫خودم بهش خیانت کرده بودم.

443
00:40:36,066 --> 00:40:37,566
‫ولی ترک نروژ به این شکل...

444
00:40:39,566 --> 00:40:41,133
‫خیلی دشواره.

445
00:40:43,466 --> 00:40:47,766
‫کل عمرم به فکر چنین سرنوشتی بودم.

446
00:40:49,666 --> 00:40:54,066
‫داری می‌ری، ولی تسلیم نمی‌شی.

447
00:40:54,133 --> 00:40:57,433
‫خودم می‌دونم روزی پادشاه این کشور می‌شی.

448
00:41:05,600 --> 00:41:06,800
‫پیداشون کردیم.

449
00:41:13,400 --> 00:41:15,066
‫برو! برو!

450
00:41:15,500 --> 00:41:16,633
‫دارن میان! دارن میان!

451
00:41:16,666 --> 00:41:18,600
‫برین سمت ساحل! فرار کنین!
‫بدوین، بدوین، بدوین!

452
00:41:19,066 --> 00:41:20,000
‫- بدوین، بدوین!
‫- مستقیم برین!

453
00:41:20,666 --> 00:41:22,300
‫برین سمت ساحل! مستقیم برین!
‫بجنبین! بدوین!

454
00:41:23,633 --> 00:41:24,700
‫بجنبین! بجنبین!

455
00:41:25,533 --> 00:41:28,700
‫فرار کنین! فرار کنین! بدوین! بدوین!
‫مستقیم برین! مستقیم برین!

456
00:41:30,266 --> 00:41:31,333
‫تکون بخورین! بدوین!

457
00:41:32,266 --> 00:41:33,500
‫جای فراری نداریم!

458
00:41:35,466 --> 00:41:37,133
‫جایی فرار نمی‌کنن!

459
00:41:52,100 --> 00:41:53,100
‫رحم نکنین!

460
00:41:56,400 --> 00:41:58,533
‫ایول!

461
00:42:21,033 --> 00:42:22,566
‫همه‌شون رو بکشین!

462
00:42:52,666 --> 00:42:54,466
‫- برین سمت قایق‌ها!
‫- برین سمت قایق‌ها!

463
00:42:57,366 --> 00:43:00,466
‫سوار بشین! سوار بشین!
‫بجنبین! هل بدین!

464
00:43:00,533 --> 00:43:01,633
‫هل بدین!

465
00:43:01,700 --> 00:43:03,333
‫نه!

466
00:43:07,500 --> 00:43:09,133
‫چه آتشی گرفته!

467
00:43:42,766 --> 00:43:44,266
‫اومدیم دنبال خودت فریدیس.

468
00:43:47,600 --> 00:43:49,966
‫تو یومسبورگ بهمون ملحق شو.

469
00:44:07,766 --> 00:44:08,833
‫خداحافظ برادر عزیزم.

470
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
‫همیشه تو قلبمی.

471
00:44:13,200 --> 00:44:14,300
‫تو هم همین‌طور.

472
00:44:47,533 --> 00:44:48,766
‫نوگورود سمت شرقه.

473
00:44:53,266 --> 00:44:56,733
‫من هم اصلا قصد ندارم
‫تا اونجا تنهایی پارو بزنم.

474
00:44:56,833 --> 00:44:57,833
‫چرا که نه؟

475
00:44:59,200 --> 00:45:02,033
‫مگه گرینلندی‌ها نمی‌تونستن
‫از این سر تا اون سر اقیانوس‌ها پارو بزنن؟

476
00:45:02,100 --> 00:45:05,366
‫می‌تونیم، ولی ترجیح می‌دیم
‫همراهیمون کنن.

477
00:45:21,633 --> 00:45:24,500
‫اذیت نکن دیگه. محکم پارو بزن.
