﻿1
00:00:30,500 --> 00:00:33,500
[ یومسبورگ ]

2
00:01:08,700 --> 00:01:10,866
فریدیس کجاست؟
کجاست؟

3
00:01:10,966 --> 00:01:14,200
!فریدیس
اون کجاست؟

4
00:01:17,433 --> 00:01:19,533
!نمیدونم -
ای خائن -

5
00:01:19,633 --> 00:01:20,766
!اینجا نیست

6
00:01:27,566 --> 00:01:29,733
کجا قایم شده؟ -
اینجا نیست -

7
00:01:32,066 --> 00:01:32,900
خواهش میکنم

8
00:01:32,966 --> 00:01:35,200
فایده‌ای نداره اینجا دنبالش بگردی

9
00:01:42,233 --> 00:01:43,233
من میدونم

10
00:02:06,766 --> 00:02:08,266
دقیقا کجا دیدیش؟

11
00:02:09,200 --> 00:02:10,366
اونجا بود

12
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
.قسمت غربی رو پوشش بدید
بیاید بریم جلو

13
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
هیچکس اینجا نیست

14
00:02:29,800 --> 00:02:31,366
یه‌چیزی پیدا کردیم

15
00:02:31,433 --> 00:02:32,433
!اینجا رو ببینید

16
00:02:39,333 --> 00:02:40,566
جسدش چی؟

17
00:02:41,233 --> 00:02:43,533
.پیدا نکردیم
ولی ردپای گرگ اینجا هست

18
00:03:14,600 --> 00:03:15,833
یا خدای خدایان

19
00:03:56,733 --> 00:03:58,233
پچنگ‌ها

20
00:03:58,300 --> 00:03:59,833
...اگه از این آبشار زنده بمونیم

21
00:04:00,900 --> 00:04:02,400
بعدش باید از دست اونا
جون سالم به در ببریم

22
00:04:07,266 --> 00:04:09,033
.لوازم رو جمع کنین
داریم حرکت می‌کنیم

23
00:04:09,933 --> 00:04:12,000
آبشار رو دیدین؟

24
00:04:12,066 --> 00:04:13,066
آره

25
00:04:14,733 --> 00:04:16,433
نمیخوام بهتون دروغ بگم

26
00:04:16,533 --> 00:04:18,100
چالش بزرگی جلوی پای ماست

27
00:04:18,200 --> 00:04:20,466
،باید برای عبور از آبشار
خودمون رو آماده کنیم

28
00:04:21,200 --> 00:04:22,500
کی راه میفتیم؟

29
00:04:22,566 --> 00:04:24,666
فردا -
چی؟ -

30
00:04:24,733 --> 00:04:27,466
!نه
چرا انقدر زود؟

31
00:04:27,533 --> 00:04:29,266
سطح آب داره پایین میاد

32
00:04:29,333 --> 00:04:32,366
،اگه بیشتر از این صبر کنیم
قایق نمی‌تونه به بالای آبشار برسه

33
00:04:32,366 --> 00:04:34,300
و اونوقت هممون
اینجا گیر می‌کنیم

34
00:04:34,366 --> 00:04:35,666
مگه این چیز بدیه؟

35
00:04:36,633 --> 00:04:38,833
...باتو، هرچه بیشتر اینجا بمونیم

36
00:04:38,933 --> 00:04:41,266
بیشتر احتمال داره
پچنگ‌ها پیدامون کنن

37
00:04:41,833 --> 00:04:43,433
خب خودمون قایق رو حمل می‌کنیم

38
00:04:43,500 --> 00:04:46,466
وارنگیان گفت که پچنگ‌ها
به طرف شرق رفتن

39
00:04:46,566 --> 00:04:47,400
دروغ گفت

40
00:04:47,466 --> 00:04:49,633
،از بالای آبشار
اردوهای زیادی دیده میشد

41
00:04:51,033 --> 00:04:52,533
،مشخص بود اون پایین
آتش روشن کردن

42
00:04:52,600 --> 00:04:55,433
همین چند شبی هم که
اینجا اردو زدیم، خیلی ریسک کردیم

43
00:04:55,533 --> 00:04:57,266
هرچه زودتر حرکت کنیم، بهتره

44
00:04:57,866 --> 00:05:00,400
پس مطمئن نیستم
ما هم همراهت بیایم

45
00:05:01,500 --> 00:05:02,500
چی؟

46
00:05:07,333 --> 00:05:08,333
چرا نیاین؟

47
00:05:09,133 --> 00:05:10,966
من برای مرگ آماده نیستم

48
00:05:16,000 --> 00:05:18,566
همتون ترجیح میدین
ریسک مواجه با پچنگ‌ها رو به جون بخرید؟

49
00:05:22,133 --> 00:05:23,466
اونا هنوز ما رو پیدا نکردن

50
00:05:24,266 --> 00:05:26,866
و تو هم نمی‌تونی بهمون بگی
که عبور از آبشار، ریسک نداره

51
00:05:26,933 --> 00:05:28,433
!توی هرکاری، ریسک هست

52
00:05:29,466 --> 00:05:32,400
،هرکاری که طی دو ماه گذشته کردیم
ریسک داشته

53
00:05:32,466 --> 00:05:34,766
.ولی قبلا از روی ناچاری بود
الان گزینه‌های دیگه هم داریم

54
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
من انتخاب میکنم که بمونم

55
00:05:39,566 --> 00:05:40,566
منم همینطور

56
00:05:46,700 --> 00:05:47,833
و تو؟

57
00:05:49,633 --> 00:05:50,633
من مطمئن نیستم

58
00:05:52,466 --> 00:05:53,466
الینا؟

59
00:05:53,966 --> 00:05:55,800
منم با اونا هم‌نظرم

60
00:05:59,133 --> 00:06:00,233
این کارها چیه؟

61
00:06:00,966 --> 00:06:03,666
ماه‌هاست که میدونیم قراره
همچین روزی از راه برسه

62
00:06:04,933 --> 00:06:07,933
...و حالا که بالاخره اون روز فرا رسیده

63
00:06:09,066 --> 00:06:11,600
حاضر نیستین با چالش رو‌به‌رو بشید؟

64
00:06:13,066 --> 00:06:14,066
...من اینجا منتظر نمی‌مونم

65
00:06:14,133 --> 00:06:17,933
و به پچنگ‌ها اجازه نمیدم که
!از استخوان‌های بزدلانه‌ی من، فلوت بسازن

66
00:06:18,633 --> 00:06:20,133
،اگه لازم باشه
تنها میرم

67
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
نمی‌تونی

68
00:06:23,466 --> 00:06:24,766
یعنی چی نمی‌تونم؟

69
00:06:25,500 --> 00:06:29,000
من ترسی از تنها رفتن ندارم -
بحث ترسیدنت نیست، هارالد -

70
00:06:29,966 --> 00:06:31,400
...ما حداقل شش پاروزن نیاز داریم

71
00:06:32,833 --> 00:06:35,233
...و باید وزن قایق رو 20 کیلوگرم کم کنیم

72
00:06:35,300 --> 00:06:37,466
وگرنه قایق از
قاعده آبشار، عبور نمیکنه

73
00:06:40,866 --> 00:06:42,033
بیست کیلوگرم؟

74
00:06:43,400 --> 00:06:44,633
پس دکل رو برمیداریم

75
00:06:45,733 --> 00:06:47,900
وزن دکل احتمالا هفت کیلو باشه

76
00:06:54,066 --> 00:06:57,800
،نه. اگه لباس‌های خزدارم رو بندازم دور
دیگه دلیلی ندارم که به مسیر ادامه بدم

77
00:07:00,166 --> 00:07:01,966
پس تو هم با بقیه فرقی نداری

78
00:07:25,533 --> 00:07:26,866
محاکمه به زودی شروع میشه

79
00:07:27,933 --> 00:07:29,566
و حکم به گناهکاری من میدن

80
00:07:29,633 --> 00:07:30,666
تو گناهکار هستی

81
00:07:32,600 --> 00:07:34,266
آخه با خودت چی فکر کرده بودی؟

82
00:07:34,366 --> 00:07:35,866
تو چی فکر کرده بودی؟

83
00:07:36,566 --> 00:07:39,233
چرا دنبال هیولایی افتاده‌ بودی
...که مردم رو درحال عبادت، سلاخی میکنه

84
00:07:39,333 --> 00:07:41,966
به‌جای اینکه پیرو خدایانی باشی
که تمام عمرت بهشون اعتماد داشتی؟

85
00:07:42,033 --> 00:07:43,066
شرایط عوض شده

86
00:07:47,466 --> 00:07:48,933
!خواهش میکنم، یورندر

87
00:07:49,033 --> 00:07:50,133
التماس کن که بهت آسون بگیرن

88
00:07:50,966 --> 00:07:51,966
به خاطر من

89
00:07:52,766 --> 00:07:53,933
این تنها فرصت توئه

90
00:07:54,766 --> 00:07:56,733
یورندر، خواهش میکنم

91
00:07:57,366 --> 00:07:59,600
،اگه پدرم جای من بود
التماس میکرد؟ هوم؟

92
00:08:05,866 --> 00:08:09,533
.داره توی تب می‌سوزه
سریع آب جوش و پاچه کهنه بیار

93
00:08:11,333 --> 00:08:13,666
...پسرم. باید به پسرم برسم

94
00:08:14,500 --> 00:08:16,000
منم میخوام کمکت کنم

95
00:08:16,566 --> 00:08:19,466
باید این رو گاز بگیری
و سعی کنی ساکت بمونی

96
00:08:21,133 --> 00:08:22,400
خیلی خب

97
00:08:28,233 --> 00:08:30,133
ممنون. میتونی بری

98
00:08:33,233 --> 00:08:34,233
شاهزاده گیثا

99
00:08:36,733 --> 00:08:40,333
ارل گودوین -
می‌دونین کجا می‌تونم ملکه رو پیدا کنم؟ -

100
00:08:42,233 --> 00:08:44,300
فکر کنم توی وینچستر

101
00:08:44,366 --> 00:08:46,733
به اونجا رفته تا
به یکی از املاکش سرکشی کنه

102
00:08:47,533 --> 00:08:50,200
کی برنامه این سفر چیده شد؟ -
من اطلاعی ندارم -

103
00:08:50,766 --> 00:08:53,333
،من پشنهاد دادم همراهش برم
ولی قبول نکرد

104
00:08:54,300 --> 00:08:56,766
فقط تعداد کمی نگهبان
و اگنار رو با خودش برد

105
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
اگنار؟

106
00:09:08,833 --> 00:09:09,966
گم شدی؟

107
00:09:16,266 --> 00:09:17,300
به قیافه‌م میخوره گم شده باشم؟

108
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
به هیچ‌وجه

109
00:09:21,800 --> 00:09:24,266
من دنبال کسی میگردم

110
00:09:32,866 --> 00:09:33,866
چیزی پیدا نکردم

111
00:09:46,833 --> 00:09:49,100
اینا خوردنی‌ان؟ -
!نه -

112
00:09:50,633 --> 00:09:51,633
مسمومه

113
00:09:55,300 --> 00:09:56,800
پس چرا داری اینا رو می‌چینی؟

114
00:09:58,000 --> 00:10:00,733
دارم برای مواجهه
با یک دشمن جدید، آماده میشم

115
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
درد رو میگم

116
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
هوم

117
00:10:06,733 --> 00:10:07,733
دردت چقدر شدیده؟

118
00:10:08,433 --> 00:10:10,500
هنوزم می‌تونم
از پسش بربیام

119
00:10:12,666 --> 00:10:14,000
ولی شاید یه روزی دیگه نتونم

120
00:10:20,300 --> 00:10:22,566
اسم اینا چیه؟ -
آتروپا -

121
00:10:23,366 --> 00:10:26,100
آتروپا؟
 شبیه اسم آتروپوس، الهه سرنوشت؟

122
00:10:26,800 --> 00:10:28,000
کهن‌ترین الهه

123
00:10:29,433 --> 00:10:31,733
همونی که انعطاف‌ناپذیره

124
00:10:32,466 --> 00:10:35,900
آتروپوس بود که شیوه مرگ
موجودات فانی رو انتخاب میکرد

125
00:10:37,833 --> 00:10:39,800
و اونه که رشته زندگی رو قطع میکنه

126
00:10:43,866 --> 00:10:47,300
نگران من نباش، لیف اریکسون

127
00:10:48,333 --> 00:10:51,333
من میدونم چی در پیشه -
نه، نمیدونی -

128
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
میدونم

129
00:10:54,233 --> 00:10:55,833
هیچ‌چیز نمیتونه
من رو غافلگیر کنه

130
00:10:59,033 --> 00:11:00,200
دوستان

131
00:11:00,900 --> 00:11:05,033
ما اینجا جمع شدیم
...تا محاکمه یورندر تورویلسون رو برگزار کنیم

132
00:11:07,166 --> 00:11:09,333
،که متهم به وحشتناک‌ترین جرم شده
یعنی قتل

133
00:11:11,800 --> 00:11:14,333
اون به اینجا و درمقابل خدایان
احضار شده تا حقیقت رو بیان کنه

134
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
من از حقیقت نمیترسم

135
00:11:17,300 --> 00:11:20,300
،شبی که فریدیس غیب شد
تو براش غذا برده بودی؟

136
00:11:21,866 --> 00:11:22,966
میدونی که بردم

137
00:11:23,066 --> 00:11:27,066
و بعدتر، آیا جسدش رو
...داخل پتو پیچیدی

138
00:11:27,566 --> 00:11:29,000
،و از معبد خارج کردی
و داخل یه ارابه گذاشتی؟

139
00:11:29,800 --> 00:11:32,433
بله، ولی اون نمرده بود

140
00:11:38,766 --> 00:11:40,300
این خونریزی به خاطر زایمانه

141
00:11:40,866 --> 00:11:42,466
اتور، بیا جلو فرزندم

142
00:11:42,666 --> 00:11:45,333
...صبح روز بعد از ناپدید شدن فریدیس

143
00:11:45,400 --> 00:11:47,033
توی معبد چی پیدا کردی؟

144
00:11:47,866 --> 00:11:52,300
،راهبه رفته بود
...ولی روی زمین چاقویی پیدا کردم

145
00:11:53,033 --> 00:11:55,100
که روش لکه‌های خون بود

146
00:11:55,666 --> 00:11:57,933
،به فریدیس برای زایمان
چاقو داده بودم

147
00:12:02,066 --> 00:12:03,900
این همون چاقوییه که پیدا کردی؟

148
00:12:05,566 --> 00:12:06,566
بله

149
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
خوبه

150
00:12:13,666 --> 00:12:14,900
این چاقو مال توئه؟

151
00:12:16,100 --> 00:12:16,800
من اون رو نکشتم -
!تو کشتیش -

152
00:12:16,800 --> 00:12:18,233
من اون رو نکشتم -
!تو کشتیش -

153
00:12:18,300 --> 00:12:20,533
،و بعدش هم جسدش رو به قبرستان بردی
!جایی که ما این رو پیدا کردیم

154
00:12:24,300 --> 00:12:27,966
،ای خردمندان
!قاتلی در جمع ماست

155
00:12:28,966 --> 00:12:31,866
،اگه یک‌بار حمله کرده باشه
!باز هم حمله خواهد کرد

156
00:12:33,166 --> 00:12:37,200
باید خودمون رو از شر
این شیطان، رها کنیم

157
00:12:44,733 --> 00:12:45,833
من منتظر حکم شما می‌مونم

158
00:12:48,433 --> 00:12:49,633
مادر، نکن

159
00:12:51,133 --> 00:12:52,066
خواهش میکنم

160
00:12:52,133 --> 00:12:53,600
بهش رحم کنین

161
00:12:54,733 --> 00:12:57,900
.التماستون میکنم
!اون تنها بچه منه

162
00:13:04,300 --> 00:13:05,300
خواهش میکنم

163
00:13:13,933 --> 00:13:15,100
ما تصمیممون رو گرفتیم

164
00:13:16,866 --> 00:13:18,266
اون گناهکاره

165
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
دستش رو قطع کنین

166
00:13:26,433 --> 00:13:27,900
گردنبندش رو بگیرید

167
00:13:29,433 --> 00:13:30,966
و تبعیدش کنین

168
00:14:42,033 --> 00:14:43,033
!پارو بزن

169
00:15:18,500 --> 00:15:21,200
فکر نمیکردم تو هم از کسانی باشی
که من رو رها میکنن

170
00:15:24,166 --> 00:15:27,100
فکر میکردم به خواسته‌های پدرت وفادار باشی

171
00:15:27,766 --> 00:15:29,033
نگفتم وفادار نیستم

172
00:15:31,466 --> 00:15:32,966
...گفتم درک میکنم که

173
00:15:34,600 --> 00:15:36,233
چرا بقیه مایل نیستن بیان

174
00:15:46,233 --> 00:15:49,900
غلبه به احساساتی مثل
...عشق و آزادی خیلی سخته

175
00:15:52,033 --> 00:15:54,033
مخصوصا وقتی این احساسات
برات بیگانه باشن

176
00:15:54,900 --> 00:15:57,566
...من فکر میکردم تهدیدِ وحشی‌گری و شکنجه

177
00:15:57,666 --> 00:15:59,566
کمک کنه تصمیم‌گیری براشون ساده‌تر بشه

178
00:16:00,300 --> 00:16:01,400
کمک میکنه

179
00:16:03,466 --> 00:16:05,133
ولی به شرطی‌که
اون تهدید نمایان بشه

180
00:16:06,700 --> 00:16:10,300
،وقتی پدرت اومد پیش من
درمورد پچنگ‌ها خبر داشت

181
00:16:12,033 --> 00:16:14,600
با این‌حال انقدر شجاع بود
که این سفر رو بیاد

182
00:16:15,300 --> 00:16:18,433
علتش این بود که
از چیز دیگه‌ای، بیشتر میترسید

183
00:16:26,966 --> 00:16:30,600
وقتی بچه بودم، مهاجمانی از نووگورود
...به چود حمله کردن

184
00:16:32,733 --> 00:16:33,933
و صدها نفر رو کشتن

185
00:16:35,200 --> 00:16:38,733
،خاله‌ها و عموزاده‌های من
...با اموالشون به رودخانه‌ها فرار کردن

186
00:16:39,666 --> 00:16:41,066
تا از غارت و تجاوز نجات پیدا کنن

187
00:16:44,166 --> 00:16:45,466
خیلی‌ها غرق شدن

188
00:16:46,833 --> 00:16:48,033
...برای پایان دادن به این عذاب

189
00:16:48,966 --> 00:16:51,100
...پدرم به قسطنطنیه سفر کرد

190
00:16:51,166 --> 00:16:52,600
و با امپراطور ملاقات کرد

191
00:16:55,800 --> 00:16:58,466
مذاکره کرد که در ازای
...خراجی بزرگ

192
00:16:59,233 --> 00:17:01,166
اون حملات تموم بشه

193
00:17:04,400 --> 00:17:06,900
...برای همین داشت به قسطنطنیه برمی‌گشت

194
00:17:08,900 --> 00:17:10,033
تا بهای اون صلح رو پرداخت کنه

195
00:17:14,900 --> 00:17:17,000
اگه این گردن‌آویز
...برای نجات یک قلمرو کافیه

196
00:17:17,933 --> 00:17:19,866
پس حتما خیلی گران‌بهاست

197
00:17:22,166 --> 00:17:23,166
همینطوره

198
00:17:23,900 --> 00:17:27,700
...و تو هم زن خیلی قوی هستی

199
00:17:35,100 --> 00:17:37,600
من دنبال مردی به اسم خرس می‌گردم

200
00:17:39,433 --> 00:17:40,533
جدی میگی؟

201
00:17:42,200 --> 00:17:43,433
میدونی کجاست؟

202
00:17:43,533 --> 00:17:46,100
بستگی داره

203
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
به اون بستگی نداره

204
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
پس به چی بستگی داره؟

205
00:18:02,233 --> 00:18:05,066
به اینکه دقیقا
کیه که داره دنبالش میگرده

206
00:18:13,833 --> 00:18:16,433
زن کافه ای یه چیزی میدونه -
خب؟ -

207
00:18:16,500 --> 00:18:18,266
حاضر نیست بهم بگه

208
00:18:18,933 --> 00:18:19,933
چرا؟

209
00:18:20,000 --> 00:18:22,900
گفتم دارم از طرف ملکه انگلستان
پرس‌وجو میکنم

210
00:18:22,966 --> 00:18:26,266
اونم خندید. گفت فقط به خود ملکه
اطلاعات میده

211
00:18:38,100 --> 00:18:40,533
...علیاحضرت رو بهتون معرفی میکنم

212
00:18:40,633 --> 00:18:43,166
ملکه انگلستان

213
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
نه بابا؟

214
00:18:45,966 --> 00:18:47,133
درسته

215
00:18:51,533 --> 00:18:53,000
اینطور متوجه شدم
که تو میتونی کمکم کنی

216
00:18:56,333 --> 00:18:58,233
من گودوین رو از کودکیش میشناسم

217
00:18:59,066 --> 00:19:01,966
،عمارت بزرگ خانوادگیش
فقط دو مایل با اینجا فاصله داشت

218
00:19:02,900 --> 00:19:03,900
واقعا باشکوه بود

219
00:19:05,600 --> 00:19:09,066
اون زمان‌ها، بچه‌ها همه
با هم توی زمین‌ها بازی میکردن

220
00:19:10,366 --> 00:19:11,433
پسربچه مهربونی بود

221
00:19:13,833 --> 00:19:16,366
خیانت پدرش همه‌چیز رو تغییر داد

222
00:19:16,433 --> 00:19:20,733
گودین عمارت، عنوان و ثروتش رو از دست داد

223
00:19:21,500 --> 00:19:25,333
،کنار اومدن با احساس شرمندگی
باعث شده بود عصبانی و بدعنق بشه

224
00:19:27,733 --> 00:19:29,833
ولی خرس همیشه بهش وفادار بود

225
00:19:30,966 --> 00:19:32,200
خرس، گودوین رو میشناخت؟

226
00:19:32,833 --> 00:19:34,466
اون قیم گودوین بود

227
00:19:38,233 --> 00:19:41,000
،مدت کوتاهی بعد از زندانی شدن پدرش
مادرش مرد

228
00:19:41,100 --> 00:19:42,466
برای همین خرس سرپرستیش رو قبول کرد

229
00:19:43,500 --> 00:19:46,300
،گودوین بعد از از دست دادن همه‌چیز
جز خرس کسی رو نداشت

230
00:19:47,133 --> 00:19:49,900
اسم واقعی خرس چیه؟

231
00:19:51,433 --> 00:19:52,533
جان فلچر

232
00:19:53,100 --> 00:19:54,933
اون ملازم ارلِ پیر بود

233
00:19:56,033 --> 00:19:57,700
حاضر بود برای پسرک، هرکاری انجام بده

234
00:20:07,800 --> 00:20:09,233
!ارل ولفیارا

235
00:20:11,100 --> 00:20:12,433
چی شما رو به لندن کشونده؟

236
00:20:12,500 --> 00:20:14,266
شما، ارل گودوین

237
00:20:17,533 --> 00:20:21,300
من باید نگران املاکم باشم؟ -
نمیدونم. باید باشید؟ -

238
00:20:21,933 --> 00:20:23,500
ملکه رو توی ساسکس دیدم

239
00:20:24,833 --> 00:20:28,733
گمان نمیکنم که قصد داشته باشه
...قسمتی یا تمام املاک من رو بگیره

240
00:20:29,300 --> 00:20:30,533
و به یک وایکینگ ببخشه؟

241
00:20:34,700 --> 00:20:36,366
ارل گودوین، من با طنز حرف میزنم

242
00:20:37,066 --> 00:20:40,033
گمان کنم که اگه ملکه بخواد
...من رو از جایگاهم عزل کنه

243
00:20:40,100 --> 00:20:42,433
شما قبلش حداقل
هشداری به من خواهید داد

244
00:20:43,600 --> 00:20:45,333
.منم با طنز جواب میدم
نترسید

245
00:20:45,400 --> 00:20:48,333
ملکه کار دیگه‌ای توی ساسکس داره

246
00:20:59,100 --> 00:21:00,300
تلاش خوبی بود، شاه سواین

247
00:21:01,600 --> 00:21:03,000
یه گوزن دیگه براتون پیدا میکنیم

248
00:21:11,200 --> 00:21:12,600
قبل از آب شدن برف‌ها راه افتادن؟

249
00:21:14,100 --> 00:21:15,733
سوار بر قایقی روی سورتمه

250
00:21:16,533 --> 00:21:19,733
قایقی پر از خز
که توی قسطنطنیه بفروشن؟

251
00:21:20,433 --> 00:21:21,833
فکر کنم داری بهم دروغ میگی

252
00:21:22,766 --> 00:21:23,766
...اگه دروغ میگفتم

253
00:21:23,833 --> 00:21:26,000
داستانی می‌ساختم که
باورپذیرتر باشه

254
00:21:27,366 --> 00:21:28,400
خارق‌العاده‌ست

255
00:21:29,133 --> 00:21:31,300
...برادر من، جنگجوی بزرگ وایکینگ

256
00:21:31,366 --> 00:21:33,033
حالا تاجر خز شده

257
00:21:33,133 --> 00:21:35,633
از این که عجیب‌تر نیست که
...اولاف هارالدسون بزرگ

258
00:21:35,700 --> 00:21:37,833
...مغز متفکر حمله شاه کنوت به لندن

259
00:21:37,933 --> 00:21:39,533
حالا قیم پسرِ شاه شده

260
00:21:40,300 --> 00:21:41,533
ما با هم توافقی کردیم

261
00:21:42,733 --> 00:21:45,000
من از امپراطوری شمالی
...و سواین مراقبت میکنم

262
00:21:45,100 --> 00:21:47,833
...در ازای حفظ جان پسر خودم، مگنوس

263
00:21:48,500 --> 00:21:49,900
که در دربار پادشاه، بزرگ میشه

264
00:21:50,466 --> 00:21:51,466
خیلی زیرکانه‌ست

265
00:21:53,800 --> 00:21:55,233
بستگی داره از کی بپرسی

266
00:22:01,766 --> 00:22:04,266
...حالا که راه‌های تجاری جنوبی بسته‌ شدن

267
00:22:04,366 --> 00:22:07,200
مهمه که مسیر بالتیک رو
برای تجارت، باز بذاری

268
00:22:07,866 --> 00:22:11,866
این یعنی کنترل یومس‌وایکینگ‌ها
که درحال غارت کشتی‌های ما هستن

269
00:22:13,000 --> 00:22:14,666
من چند ماه پیش بهشون برخورد کردم

270
00:22:15,500 --> 00:22:18,666
بهم اعتماد کن. پیداشون میکنم
و یک‌بار برای همیشه، شرشون رو کم میکنم

271
00:22:22,300 --> 00:22:26,766
زنی همراه هارالد بود یا
به زنی اشاره کرد؟

272
00:22:28,233 --> 00:22:29,233
زن؟

273
00:22:30,666 --> 00:22:32,100
.به من چیزی نگفت
چطور مگه؟

274
00:22:34,766 --> 00:22:35,766
هیچی

275
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
فریدیس

276
00:22:54,266 --> 00:22:55,400
چطوری اومدم اینجا؟

277
00:22:56,000 --> 00:22:57,733
هرفنا توی قبرستان پیدات کرد

278
00:23:07,433 --> 00:23:10,333
قسمتی از بقایای زایمانی
...هنوز توی بدنت مونده بود

279
00:23:11,233 --> 00:23:12,833
و من تونستم اون رو خارج کنم

280
00:23:14,733 --> 00:23:16,033
...و تو حالت خوب میشه

281
00:23:17,733 --> 00:23:20,166
ولی دیگه نمیتونی بچه‌دار بشی

282
00:23:55,666 --> 00:23:58,100
من نمیتونم ضمانت بدم
که زنده می‌مونید

283
00:24:00,800 --> 00:24:03,533
نمیدونم بالای آبشار چی وجود داره

284
00:24:05,866 --> 00:24:08,533
فقط میتونم ضمانت بدم
که تمام تلاشم رو میکنم که زنده بمونیم

285
00:24:10,666 --> 00:24:12,600
،و اگه اینجا بمونیم
نمی‌تونم این کار رو بکنم

286
00:24:50,600 --> 00:24:53,366
!آماده! ببرید بالا

287
00:24:57,033 --> 00:24:58,166
!حالا پرت کنین

288
00:25:53,833 --> 00:25:55,766
زمان زیادی از مرگ نگذشته

289
00:25:56,700 --> 00:25:58,700
اثری از جراحت وجود نداره

290
00:26:03,133 --> 00:26:04,333
...برای یه کشاورز

291
00:26:06,133 --> 00:26:07,133
این حلقه زیادی گران‌قیمته

292
00:26:27,600 --> 00:26:28,833
از طرف مادرت

293
00:26:31,466 --> 00:26:34,000
یورندر، چرا همچین کاری کردی؟

294
00:26:34,800 --> 00:26:36,300
من اون رو نکشتم

295
00:26:38,433 --> 00:26:42,766
سعی داشتم نجاتش بدم

296
00:26:43,433 --> 00:26:45,433
!بهش فکر کن، کلر

297
00:26:46,000 --> 00:26:48,066
هارکر میخواست فریدیس بمیره

298
00:26:50,466 --> 00:26:51,633
فریدیس تهدیدش کرده بود

299
00:26:51,733 --> 00:26:52,733
منم تهدیدش کرده بودم

300
00:26:53,966 --> 00:26:56,466
از من استفاده کرد
تا از دست هردومون خلاص بشه

301
00:27:00,766 --> 00:27:03,900
و اون هرکسی رو می‌کشه
تا قدرتش رو حفظ کنه

302
00:27:05,266 --> 00:27:06,266
امروز نوبت من بود

303
00:27:07,533 --> 00:27:10,966
فردا ممکنه نوبت هرکدوم از شما باشه

304
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
متاسفم

305
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
حرکت کنین

306
00:27:34,933 --> 00:27:35,933
!برید سراغ پاروهاتون

307
00:27:36,866 --> 00:27:37,866
!بکشید

308
00:27:44,966 --> 00:27:46,400
هارکر هیچوقت اجازه نمیده
دستت بهش برسه

309
00:27:46,400 --> 00:27:48,766
پس یا من اونو می‌کشم
یا اون مجبوره منو بکشه

310
00:27:51,266 --> 00:27:52,833
از این بهتر پیدا نکردم

311
00:28:46,700 --> 00:28:47,866
مارو تنها بذارید

312
00:28:58,300 --> 00:29:00,633
نشانه‌ای وجود داشت
که بگیم به قتل رسیده؟

313
00:29:03,233 --> 00:29:04,233
نه

314
00:29:07,233 --> 00:29:09,366
ولی مطمئنم
گودوین عامل مرگش بوده

315
00:29:09,433 --> 00:29:11,566
همینطور تلاش‌های دروغینی
...برای قتل تو ترتیب داده بود

316
00:29:11,666 --> 00:29:12,833
تا قدردانی تو رو به دست بیاره

317
00:29:14,100 --> 00:29:17,400
همچین‌ کارهایی خارج از
قوه تخیل گودوین نیست

318
00:29:18,833 --> 00:29:19,866
آلفوین چی؟

319
00:29:20,166 --> 00:29:23,233
گودوین به من نامه نوشت
که اجازه بدم با آلفوین ازدواج کنه

320
00:29:23,300 --> 00:29:24,400
منم قبول کردم

321
00:29:25,566 --> 00:29:27,266
...چرا گودوین باید شرایطی ایجاد کنه

322
00:29:27,366 --> 00:29:29,233
،که باعث بشه نامزدش
تا حد مرگ شکنجه بشه؟

323
00:29:30,200 --> 00:29:32,100
چه نفعی براش داره؟

324
00:29:32,833 --> 00:29:34,033
نمیدونم

325
00:29:36,200 --> 00:29:37,833
ولی مطمئنم دلیلی داشته

326
00:29:39,533 --> 00:29:42,566
این ثابت نمیکنه که گودوین
اتهاماتی که تو میگی، انجام داده

327
00:29:43,433 --> 00:29:47,066
و حالا، اون چیز خیلی بزرگ‌تری رو از دست داده

328
00:29:47,166 --> 00:29:49,133
که قابل بازگشت نیست

329
00:29:52,333 --> 00:29:54,366
شاه کنوت -
سرورم -

330
00:29:55,333 --> 00:29:58,666
عالی‌جناب، به خونه خوش اومدین

331
00:29:58,766 --> 00:29:59,966
...از سربازانتون شنیدم که

332
00:30:00,066 --> 00:30:02,466
،پیروزی شما در مقابل سربازان وند
چقدر طنین‌انداز بوده

333
00:30:03,100 --> 00:30:05,866
من تنها کسی نبودم
که امنیت انگلستان رو حفظ کرده

334
00:30:06,800 --> 00:30:09,933
ملکه بهم گفت که
وقتی من نبودم، جونش رو نجات دادی

335
00:30:11,700 --> 00:30:12,700
ازت ممنونم

336
00:30:14,500 --> 00:30:16,400
درمورد نامزدت هم بهم گفت

337
00:30:18,200 --> 00:30:19,200
آلفوین

338
00:30:20,066 --> 00:30:22,866
ملکه چاره‌ای جز
کاری که کرد، نداشت

339
00:30:22,966 --> 00:30:26,800
.این رو متوجه هستم
ولی چیزی از درد من کم نمیکنه

340
00:30:28,033 --> 00:30:29,133
درک میکنم

341
00:30:30,100 --> 00:30:31,200
...طبق تجربه من

342
00:30:32,333 --> 00:30:34,600
بهترین راه برای فراموش کردن
...یه زن فوق‌العاده

343
00:30:35,200 --> 00:30:37,666
اینه که یه زن بهتر پیدا کنی

344
00:30:39,600 --> 00:30:40,833
تو باید ازدواج کنی

345
00:30:41,333 --> 00:30:44,400
،اگه این پادشاه رو خوشحال میکنه
سعی میکنم یه عروس مناسب پیدا کنم

346
00:30:44,966 --> 00:30:46,400
من پیدا کردم

347
00:30:47,800 --> 00:30:52,033
تصمیم گرفتم که تو باید
عضوی از خانواده من بشی

348
00:30:54,033 --> 00:30:58,500
،خواهرزاده من، گیثا
همسر فوق‌العاده‌ای خواهد بود

349
00:31:00,033 --> 00:31:01,033
...عالی‌جناب

350
00:31:04,333 --> 00:31:05,633
زبانم بند اومده

351
00:31:05,700 --> 00:31:06,833
پس هیچی نگو

352
00:31:08,666 --> 00:31:09,866
دعای خیر من به همراه توست

353
00:31:11,666 --> 00:31:15,133
ملکه من، ما دلیلی برای جشن گرفتن داریم

354
00:31:16,933 --> 00:31:19,300
گودوین قراره با گیثا ازدواج کنه

355
00:31:23,400 --> 00:31:24,566
...گیثا

356
00:31:25,733 --> 00:31:27,100
من خیلی متاسفم

357
00:31:28,066 --> 00:31:29,766
چرا متاسف باشید، علیاحضرت؟

358
00:31:30,366 --> 00:31:32,633
تو خوشحالی؟ -
چرا خوشحال نباشم؟ -

359
00:31:34,166 --> 00:31:37,866
قراره با مهربان‌ترین و
بامحبت‌ترین مرد انگلستان، ازدواج کنم

360
00:31:37,933 --> 00:31:39,766
چرا فکر میکنی همچین آدمیه؟

361
00:31:39,866 --> 00:31:41,066
آلفوین بهم گفته بود

362
00:31:42,700 --> 00:31:45,566
،اگه نصف عشقش به آلفوین
...عاشق من باشه

363
00:31:45,666 --> 00:31:47,533
من زن خوش‌بختی خواهم بود

364
00:31:48,566 --> 00:31:50,733
ولی گیثا، تو از خاندان سلطنتی هستی

365
00:31:51,866 --> 00:31:52,866
حق با شماست

366
00:31:52,900 --> 00:31:56,000
حداقل یه چیزی هست که من میتونم
بهش بدم که آلفوین نمی‌تونست

367
00:31:56,766 --> 00:31:57,833
و اون چیه؟

368
00:31:57,900 --> 00:32:01,566
آلفوین گفت رویای گودوین اینه که
پسرش پادشاه بشه

369
00:32:03,000 --> 00:32:05,566
.آلفوین نتونست این رو بهش بده
ولی من می‌تونم

370
00:32:07,833 --> 00:32:09,600
گیثا! کجایی؟

371
00:32:10,433 --> 00:32:11,433
دارم میام

372
00:32:26,800 --> 00:32:28,700
!هارکر

373
00:32:31,933 --> 00:32:33,000
!هارکر

374
00:32:36,900 --> 00:32:37,900
فریدیس

375
00:32:41,000 --> 00:32:42,566
!هارکر

376
00:32:43,466 --> 00:32:45,966
.شاید روحش اومده
به درگاهش دعا کنین

377
00:32:46,066 --> 00:32:49,100
نه، نه، این یک حقه‌ست

378
00:32:49,966 --> 00:32:52,700
.بیرون دروازه‌ست
دروازه رو باز کنین

379
00:32:52,800 --> 00:32:54,100
!دروازه
!دروازه رو باز کنین

380
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
...فریدیس

381
00:33:18,700 --> 00:33:20,033
!ما فکر میکردیم تو مُردی

382
00:33:21,266 --> 00:33:22,800
بیا. بذار کمکت کنیم

383
00:33:22,866 --> 00:33:24,800
تو نمیتونی کمکم کنی، هارکر

384
00:33:26,433 --> 00:33:28,166
تو عامل درد و رنج من هستی

385
00:33:29,900 --> 00:33:32,833
،پسرم رو از من گرفتی
!و منم میخوام پسش بگیرم

386
00:33:33,733 --> 00:33:36,866
.ما داریم ازش مراقبت میکنیم، فریدیس
ما فقط خیر و صلاحش رو می‌خوایم

387
00:33:36,933 --> 00:33:38,866
!خیر و صلاحش، منم

388
00:33:38,933 --> 00:33:40,633
از هر مادری بپرسی، همین رو بهت میگه

389
00:33:41,900 --> 00:33:43,133
من پسرم رو با خودم می‌برم

390
00:33:44,700 --> 00:33:47,300
بله، بذار خدایان تصمیم بگیرن

391
00:33:48,000 --> 00:33:51,966
!باید به خدایان اعتماد داشته باشیم -
!اودین طرف توئه -

392
00:33:52,066 --> 00:33:53,066
بسیارخب

393
00:33:55,800 --> 00:33:57,466
...اگه دوست داری با من مبارزه کنی، فریدیس

394
00:33:59,633 --> 00:34:00,633
من آماده‌ام

395
00:34:17,366 --> 00:34:19,866
ببریدش توی معبد

396
00:34:21,266 --> 00:34:22,300
نه

397
00:34:26,000 --> 00:34:27,600
اگه مجبور باشم، می‌کشمت

398
00:34:28,200 --> 00:34:29,233
پس بکش

399
00:34:30,433 --> 00:34:32,033
من قید پسرم رو نمی‌زنم

400
00:35:12,266 --> 00:35:13,266
!نه

401
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
نه

402
00:35:35,033 --> 00:35:36,966
...تمومش کنین. دستور میدم

403
00:35:38,800 --> 00:35:41,733
!بس کنین

404
00:35:51,933 --> 00:35:53,866
!اهریمن -
!خائن -

405
00:35:56,733 --> 00:35:57,900
!یه بچه رو دزدیده

406
00:36:02,066 --> 00:36:03,000
!بکشش -
!آره -

407
00:36:58,933 --> 00:36:59,933
بیا اینجا

408
00:37:01,833 --> 00:37:03,700
خیلی خب -
پس خودت چی؟ -

409
00:37:04,566 --> 00:37:05,300
نگران نباش

410
00:37:07,233 --> 00:37:08,233
طناب‌ها آماده‌ان

411
00:37:09,133 --> 00:37:10,133
!حرکت کنید

412
00:37:28,866 --> 00:37:31,466
!پارو بزنید
!پارو بزنید

413
00:37:33,166 --> 00:37:34,366
!پارو بزنید

414
00:37:34,433 --> 00:37:38,766
!پارو بزنید
!پارو بزنید

415
00:37:50,300 --> 00:37:51,833
!سریع‌تر

416
00:38:12,066 --> 00:38:13,400
!پاروها رو بیارید داخل
