﻿1
00:00:54,721 --> 00:00:58,600
« گرینلند »

2
00:01:24,375 --> 00:01:25,543
قایق رو از دست دادید

3
00:01:26,878 --> 00:01:28,088
یهو دریا طوفانی شد

4
00:01:29,297 --> 00:01:30,882
خودمون رو هم به‌زور نجات دادیم

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,218
ماهی‌ها خیلی دور هستن

6
00:01:33,301 --> 00:01:36,846
آب هم برای قایق‌هایی که
برامون مونده زیادی عمیقـه

7
00:01:37,388 --> 00:01:39,599
پسرم رو ببخش، اریک

8
00:01:39,682 --> 00:01:43,353
،بهترین دوستش، ترایگو
سوار همون قایقی بود که از دست رفت

9
00:01:45,897 --> 00:01:47,398
فقط تونستیم همینا رو بگیریم

10
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
لطفاً، قبول‌شون کن

11
00:01:57,325 --> 00:01:58,326
نه

12
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
با بقیه تقسیم کنید

13
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
ممنون

14
00:02:27,147 --> 00:02:30,066
بین زن‌ها شایعه شده که
،دفعۀ بعدی که بازرگانان بیان

15
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
عدۀ کمی سعی می‌کنن برگردن نروژ

16
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
شایعه همیشه هست

17
00:02:36,447 --> 00:02:37,949
قبلاً هم تو شرایط سخت قرار گرفتیم

18
00:02:38,032 --> 00:02:39,617
نه اینجوری

19
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
ماهی‌ها نزدیک ساحل نیستن و

20
00:02:42,203 --> 00:02:45,248
هیچ چوبی هم واسه تعمیر قایق‌ها نیست که
بتونیم بهشون برسیم

21
00:02:45,331 --> 00:02:47,750
فکر می‌کنن خدایان اونا رو رها کردن

22
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
تو چی فکر می‌کنی؟

23
00:02:50,879 --> 00:02:53,840
خدایان دوست دارن من رو دست بندازن

24
00:02:53,923 --> 00:02:58,052
می‌دونن نمی‌تونم به نروژ یا ایسلند برگردم و

25
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
نمی‌تونم تنها اینجا بمونم

26
00:03:03,433 --> 00:03:04,642
اونا منو محک می‌زنن ولی

27
00:03:05,727 --> 00:03:07,228
هرگز من رو رها نمی‌کنن

28
00:03:13,526 --> 00:03:14,777
،هر موقع بازرگانان بیان

29
00:03:16,946 --> 00:03:17,989
ما هم آماده خواهیم بود

30
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
!زنده‌باد اگیر

31
00:03:39,510 --> 00:03:44,682
باشد که دریانوردانِ از دست‌رفتۀ ما

32
00:03:44,682 --> 00:03:50,647
توسط دخترت در تالار طلایی‌ات
...مقّدم شمارده شوند

33
00:03:52,690 --> 00:03:53,691
!بازرگانان

34
00:04:18,091 --> 00:04:19,092
خونه‌ات اینجاست؟

35
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
قبلاً بود

36
00:04:26,432 --> 00:04:28,184
!پدر

37
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
!فریدیسـه

38
00:04:30,603 --> 00:04:32,188
!دخترمون برگشتـه

39
00:04:38,403 --> 00:04:39,904
!پدر

40
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
!فریدیس

41
00:04:43,366 --> 00:04:44,450
!مادر

42
00:04:45,201 --> 00:04:46,577
اوه

43
00:04:46,661 --> 00:04:50,540
فکر می‌کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت

44
00:04:50,623 --> 00:04:52,125
اینا کی‌ان؟

45
00:04:55,295 --> 00:04:56,462
اینا مردم من هستن

46
00:04:57,422 --> 00:05:00,925
.از یومزبورگ به دنبال یه خونۀ جدید اومدیم
.من رهبرشون‌ام

47
00:05:02,468 --> 00:05:04,804
...دختر کوچولوی من

48
00:05:06,097 --> 00:05:07,265
یه رهبره

49
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
مادر من دختر کوچولو نیست

50
00:05:10,643 --> 00:05:13,187
اون یک جنگجوی بزرگ و
یک بانوی سپرداره

51
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
اون‌وقت شما کی باشی؟

52
00:05:15,690 --> 00:05:17,442
یه توله خرسِ وحشی؟

53
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
نه، من هارالد هارالدسون‌ام

54
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
نوه‌تون

55
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
پس تموم سُرخی رفته تو موهات، آره؟

56
00:05:30,246 --> 00:05:32,915
از دیدنت خوشحالم، هارالد هارالدسون

57
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
من اریک‌ام

58
00:05:36,586 --> 00:05:37,795
این پدرشـه؟

59
00:05:37,879 --> 00:05:40,006
نه. من استیگ‌ام

60
00:05:40,673 --> 00:05:44,302
.اون شریک زندگی منـه
.پدر هارالد با ما نیست

61
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
خدایان رو شکر برگشتی

62
00:05:49,098 --> 00:05:52,477
آره. خدایان رو شکر

63
00:05:53,811 --> 00:05:58,358
!مردم یومزبورگ، من اریکِ سرخ‌‌ام
!به گرینلند خوش اومدید

64
00:06:02,862 --> 00:06:06,908
« یونان، کورفو »

65
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
امروز قایق نداریم

66
00:06:11,954 --> 00:06:13,831
چرا باید حرفت رو باور کنم؟

67
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
نه، ممنون

68
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
اگه یه بار دیگه اینجوری بازی کنی

69
00:06:38,231 --> 00:06:42,652
به این باور می‌رسیم که دستت با
شیطون تو یه کاسه‌ست

70
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
!اینطور نیست، پدر
صرفاً خدا از سبک بازی من خوشش میاد 

71
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
خوش اومدی، غریبه

72
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
کمکی از دست‌مون بر میاد؟

73
00:06:54,664 --> 00:06:57,208
دنبال یه نفر تو این شهر می‌گردم

74
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
یه نقشه‌کش

75
00:06:59,961 --> 00:07:02,922
.منم
.اسمم کالینیکوسـه

76
00:07:04,173 --> 00:07:07,385
.اسم منم لیفـه
.فکر کنم یکی از نقشه‌های شما دستمـه

77
00:07:07,552 --> 00:07:09,762
امیدوار بودم بتونم در موردش
باهاتون صحبت کنم

78
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
.اشتباه می‌کنی
.این نقشه مال من نیست

79
00:07:19,522 --> 00:07:21,441
مطمئنی؟ -
من نقشه‌هام رو می‌شناسم -

80
00:07:22,817 --> 00:07:25,987
ببخشید. ادبم کجا رفته؟ بیاید

81
00:07:27,029 --> 00:07:28,448
سفر درازی داشتید

82
00:07:28,448 --> 00:07:30,491
بفرمایید ناهار در خدمتتون باشیم، خب؟

83
00:07:31,075 --> 00:07:32,076
باشه

84
00:07:43,254 --> 00:07:44,797
وسایلت رو بذار اینجا

85
00:07:45,673 --> 00:07:47,091
یه ظرف دیگه هم بیار

86
00:08:05,568 --> 00:08:07,445
همۀ این جاها رفتی؟

87
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
نه

88
00:08:09,197 --> 00:08:10,573
،اون دماغه رو ببین

89
00:08:11,240 --> 00:08:14,285
من با قایق از اون دورتر تا حالا نرفتم

90
00:08:15,578 --> 00:08:19,790
ولی خوش‌بختانه، جایی زندگی می‌کنم که
از تمام دنیا مردم بهش سفر می‌کنن

91
00:08:27,465 --> 00:08:31,594
،یه وایکینگ که یونانی صحبت می‌کنه
می‌تونه با اسطرلاب عربی کار کنه و

92
00:08:32,094 --> 00:08:33,763
الآن توی کارگاهِ منـه

93
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
لیف

94
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
بچه‌ها اونقدر که به‌نظر میرسن خطرناک نیستن

95
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
اوه

96
00:08:48,194 --> 00:08:49,195
ببخشید

97
00:09:01,999 --> 00:09:03,626
می‌دونی چه ماهی‌ایـه؟

98
00:09:03,709 --> 00:09:05,127
ماهیِ آب سرده

99
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
وقتی جوون بودم از اینا گرفتم

100
00:09:11,175 --> 00:09:12,176
شیرماهی

101
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
کُشنده‌ست

102
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
حالا، بیا یه نگاهی به نقشه‌ام بندازیم

103
00:09:18,307 --> 00:09:19,767
گفتی نقشۀ تو نیست که

104
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
وقتی امن باشه گردن می‌گیرم و
وقتی امن نباشه دروغ میگم

105
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
آره. مال منـه

106
00:09:31,362 --> 00:09:32,363
حدأقل یه بخشی‌شـه

107
00:09:33,447 --> 00:09:37,493
.خیلی سال پیش دادمش به یه ملوان
از کجا پیداش کردی؟

108
00:09:37,577 --> 00:09:40,288
«توی سیسیل، داخل «کتاب ناشناخته‌ها

109
00:09:42,832 --> 00:09:44,375
عجب جای مناسبی واسه این نقشه‌ست

110
00:09:45,084 --> 00:09:46,085
،خب

111
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
چی می‌خوای بدونی؟

112
00:09:49,005 --> 00:09:50,298
نقشۀ چیـه؟

113
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
تو بهم بگو

114
00:09:54,677 --> 00:09:56,053
...خب، به گمونم

115
00:09:57,138 --> 00:09:59,307
این ساحلِ جنوبیِ گرینلند باشه

116
00:10:00,850 --> 00:10:03,019
این دهکدۀ کوچیک هم
جاییـه که توش به‌دنیا اومدم

117
00:10:04,478 --> 00:10:08,858
و اینم سرزمینیـه که به‌گمونم
وقتی جوون‌تر بودم دیدمش

118
00:10:11,485 --> 00:10:12,945
می‌خوام بدونم واقعیـه یا نه

119
00:10:14,238 --> 00:10:16,741
‫شرمنده. جوابی برای سوالت ندارم.

120
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
ولی تو کشیدیش

121
00:10:20,453 --> 00:10:21,996
من خیلی چیزا می‌کشم

122
00:10:22,079 --> 00:10:24,707
حتماً از کسی که دیدتش شنیدی

123
00:10:24,790 --> 00:10:25,958
نه

124
00:10:26,751 --> 00:10:28,753
خب، پس پایه و اساسِ
نقشه‌هات چی هستن؟

125
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
غذا آماده‌ست

126
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
بیا. بریم غذا بخوریم

127
00:10:53,194 --> 00:10:55,279
!یکم غذا و نوشیدنی بدید، لطفاً

128
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
آروم برش دار

129
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
بیاید

130
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
حتماً قحطی اومده

131
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
اینجا شرایط خیلی سختـه

132
00:11:10,544 --> 00:11:11,545
ممنون

133
00:11:16,884 --> 00:11:20,346
.لازم نیست
.اریک به ما گفته مراقب ذخیره‌هاتون باشیم

134
00:11:23,849 --> 00:11:25,601
با قفل‌های خودمون خیال‌مون راحت‌تره

135
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
لیف پل لندن رو خراب کرده؟

136
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
آره

137
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
و یه وایکینگ شده شاهِ انگلستان؟

138
00:11:40,074 --> 00:11:43,703
و تو هم یکی از بانوهای سپردارِ کاتگاتی

139
00:11:43,786 --> 00:11:44,995
یه جنگجو

140
00:11:45,162 --> 00:11:49,667
لیف کجاست؟
اونم زود برمی‌گرده؟

141
00:11:49,917 --> 00:11:51,752
...ما هفت سالِ پیش

142
00:11:52,461 --> 00:11:53,629
راه‌مون رو از هم جدا کردیم

143
00:11:53,713 --> 00:11:54,964
دیگه نمی‌دونم کجاست

144
00:11:56,006 --> 00:11:58,008
از هم‌خونت جدا شدی؟

145
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
آره

146
00:12:00,261 --> 00:12:02,346
اون به دنبال آینده‌اش با

147
00:12:02,388 --> 00:12:06,183
،شاهزاده هارالد سیگردسون رفت روسیه
پدرِ هارالدِ من

148
00:12:07,309 --> 00:12:09,770
یکی از شاهزاده‌های نروژ

149
00:12:09,979 --> 00:12:11,063
و یه مسیحی

150
00:12:12,815 --> 00:12:16,235
دلت نمی‌خواست باهاشون بری؟ -
نه -

151
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
من تو آپسالا یه غیب‌گو دیدم و اون

152
00:12:19,447 --> 00:12:21,073
یه چشم‌انداز از آینده‌ام به من نشون داد

153
00:12:21,157 --> 00:12:24,076
من رو بُرد به یومزبورگ تا
حافظ اعتقادات سنتی باشم

154
00:12:24,160 --> 00:12:26,787
منظورت از «اعتقادات سنتی» چیـه؟

155
00:12:27,371 --> 00:12:30,332
از آخرین باری که نروژ بودید
خیلی چیزها تغییر کرده، پدر

156
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
الآن تبدیل به یه کشور مسیحی شده

157
00:12:32,001 --> 00:12:34,545
دیگه جایی برای
معتقدان به خدایان باقی نمونده

158
00:12:35,045 --> 00:12:37,882
،واسه همین اومدیم اینجا
تا یه خونۀ جدید پیدا کنیم

159
00:12:42,553 --> 00:12:45,222
استیگ بعد از اینکه یه مسیحی
مسموم‌مون کرد جون‌مون رو نجات داد

160
00:12:45,222 --> 00:12:47,641
یه طبیب سنتی

161
00:12:47,725 --> 00:12:49,435
و یه مبارز عالی

162
00:12:49,518 --> 00:12:52,772
،چقدر داستان زیاد دارید
آدم نمی‌تونه پابه‌پاتون پیش بیاد

163
00:12:55,065 --> 00:12:56,776
،ولی حالا که اینجایی

164
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
وقت واسه اختلاط زیاده

165
00:12:59,904 --> 00:13:00,946
بهش نگفتی؟

166
00:13:02,823 --> 00:13:04,825
ما قبل از تموم شدن تابستون میریم

167
00:13:05,868 --> 00:13:07,119
میرید؟

168
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
آره

169
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
گرینلند مقصد ما نیست

170
00:13:15,461 --> 00:13:17,379
می‌خوایم بیشتر از پیش
به سمت غرب پیشروی کنیم و

171
00:13:17,463 --> 00:13:20,216
به گلدن‌لندی برسیم که لیف
دوران بچگیش برامون تعریف کرده بود

172
00:13:21,133 --> 00:13:22,218
گلدن‌لند»؟»

173
00:13:22,301 --> 00:13:23,302
آره

174
00:13:25,888 --> 00:13:28,349
راه درازی رو صرفاً به‌خاطرِ
یه داستان بچه‌گونه اومدید

175
00:13:31,477 --> 00:13:34,688
من معتقدم همون جاییـه که
من توی الهامم دیدم

176
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
سرنوشتِ منـه و قراره پیداش کنم

177
00:13:42,488 --> 00:13:48,744
خب، اول باید برگشتت رو
با یه ضیافت جشن بگیریم

178
00:13:49,537 --> 00:13:52,164
،ای خدایِ مهربان و دلسوز

179
00:13:52,248 --> 00:13:54,750
بابت این غذا و نعمات فراوانت
،تو را سپاس می‌گوییم

180
00:13:54,834 --> 00:13:57,920
و بابت اینکه میهمانی سر راه ما قرار داده
تا این وعده را با او تقسیم کنیم

181
00:13:57,962 --> 00:13:58,963
آمین

182
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
آمین

183
00:14:00,506 --> 00:14:01,674
آمین

184
00:14:03,092 --> 00:14:06,679
،بفرما. همین امروز گرفتمش
از ساحل روبروی خونه گرفتمش

185
00:14:09,932 --> 00:14:11,100
می‌فهمی چه ماهی‌ایـه؟

186
00:14:11,934 --> 00:14:14,019
مزۀ یکی از ماهی‌های گرینلند رو میده

187
00:14:14,854 --> 00:14:16,522
همون ماهی که توی کارگاهتـه

188
00:14:17,565 --> 00:14:19,191
چون همون ماهیـه

189
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
امکان نداره

190
00:14:22,611 --> 00:14:23,779
این ماهی، بومیِ شمالـه

191
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
مطمئنی؟

192
00:14:25,155 --> 00:14:26,156
اوهوم

193
00:14:26,532 --> 00:14:30,202
شاید بومیِ یونانـه و دوست داره که سفر کنه

194
00:14:30,870 --> 00:14:34,832
.خب، گیریم تو راست بگی
چطوری از اینجا میره گرینلند؟

195
00:14:35,416 --> 00:14:36,417
با استفاده از جریانات

196
00:14:37,209 --> 00:14:41,130
رودخونه‌های بزرگی داخل دریا که
از شرق به غرب میرن

197
00:14:41,213 --> 00:14:45,050
متأسفانه، جریان‌های گرینلند از
غرب به شرق میرن

198
00:14:46,176 --> 00:14:48,721
با اینحال مدرک حرفِ من
روی ریشت گیر کرده

199
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
کجاست؟

200
00:14:56,937 --> 00:14:59,398
« لندن »

201
00:15:01,525 --> 00:15:03,110
...یک تکه چوب

202
00:15:04,028 --> 00:15:07,281
،از صلیبی که پروردگار ما، عیسی مسیح
بر روی اون جونش رو از دست داد

203
00:15:07,364 --> 00:15:09,116
قطعاً مقدس‌ترین عتیقۀ دنیاست

204
00:15:09,783 --> 00:15:12,536
چطور به همچین شیء مقدسی
دست پیدا کردید، اعلی‌حضرت؟

205
00:15:12,786 --> 00:15:16,332
به والاحضرت در حلِ
یک مشکل شخصی کمک کردم

206
00:15:18,000 --> 00:15:19,752
بازدید پادشاه از رُم میزان اهمیتِ

207
00:15:19,752 --> 00:15:22,338
انگلیس در دنیای مسیحیت رو تأیید می‌کنه

208
00:15:22,504 --> 00:15:24,882
و ما هم مدیون شماییم، اعلی‌حضرت

209
00:15:25,674 --> 00:15:28,135
امپراتوری تابحال همچین امنیتی
به خودش ندیده بود

210
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
،اعلی‌حضرت

211
00:15:31,513 --> 00:15:34,516
به صلاحدید خودم
فرمانِ به‌کار گیریِ زمینی رو

212
00:15:35,809 --> 00:15:37,186
برای ساخت کلیسایی بزرگ دادم تا

213
00:15:38,145 --> 00:15:40,606
به نشانۀ بازدید شما از رُم ماندگار بشه

214
00:15:41,273 --> 00:15:45,319
جایی که مردم بتونن بابت
دعاهای پاپ ازش تشکر کنن

215
00:15:49,865 --> 00:15:50,866
عجب ایدۀ خوبی

216
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
مطمئن میشم پادشاه پیام‌تون رو بخونه

217
00:15:59,208 --> 00:16:02,753
،همینطور که امپراتوری‌ام بزرگ‌تر میشه

218
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
،قبلاًها

219
00:16:09,301 --> 00:16:12,471
می‌تونستم با یه حرکت تبر
کلۀ یه نفر رو قطع کنم

220
00:16:15,683 --> 00:16:17,851
الآن نمی‌تونم دو برگه کاغذ دستم بگیرم

221
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
فقط افراد برتر می‌تونن حکومت کنن

222
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
قدرت تو توی دستانت نهفته نیست

223
00:16:32,449 --> 00:16:34,660
تمام وجودت رو در بر می‌گیره

224
00:16:39,164 --> 00:16:41,500
،وقتی انگلستان رو گرفتم و شاه شدم

225
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
قول دادم از تو محافظت کنم

226
00:16:46,296 --> 00:16:49,508
که هرگز مثل اتلرد تو رو
در معرض خطر قرار ندم

227
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
ولی من زمان زیادی اینجا نیستم

228
00:16:54,596 --> 00:16:55,973
والاحضرت درست می‌گفت

229
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
باید یه فکر میراثم باشم

230
00:17:03,522 --> 00:17:05,899
،پسرانم همه مثل پدرشون هستن

231
00:17:08,068 --> 00:17:09,069
،ستیزه‌جو

232
00:17:10,988 --> 00:17:11,989
،قوی

233
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
و شرور

234
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
تصمیم گرفتم برم کاتگات و

235
00:17:25,169 --> 00:17:28,005
می‌خوام تمام پسرانم و پسران تو

236
00:17:29,423 --> 00:17:30,424
اونجا به دیدنم بیان

237
00:17:35,179 --> 00:17:37,848
« دانمارک، یلینگ »

238
00:17:40,642 --> 00:17:41,727
ایست، هی

239
00:17:44,188 --> 00:17:45,481
همونجا نگهبانی بده

240
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
‫ارل گادوین

241
00:17:52,821 --> 00:17:55,365
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- البته، اعلی‌حضرت

242
00:17:55,866 --> 00:17:59,244
افرادم که همراه کانوت هستن گفتن که
‫وضعیت پسرم رو به وخامتـه

243
00:18:00,662 --> 00:18:03,540
‫به‌نظرم هیچکدوم از پسرهاش از الفگیفو

244
00:18:03,540 --> 00:18:05,167
پادشاه بعدیِ انگلستان نمیشن

245
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
‫چی داری میگی؟

246
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
‫اگه نگران تاج و تخت‌اید که کانوت هیچوقت
‫حاضر نمیشه پسرهای اما رو جانشین خودش کنه

247
00:18:11,548 --> 00:18:12,633
‫نه

248
00:18:14,343 --> 00:18:15,552
‫موافقم

249
00:18:15,636 --> 00:18:18,263
منظورت این نیست که ‫به هارثاکانوت برسه؟

250
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
اون یه بچه‌ست

251
00:18:20,140 --> 00:18:22,976
‫توصیۀ پدربزرگ‌تون این نیست، شاهزاده هرفوت

252
00:18:25,104 --> 00:18:28,398
‫منظورشون اینه که
پادشاه بعدی انگلستان خودشون هستن

253
00:18:31,693 --> 00:18:32,986
مسخره‌ست

254
00:18:33,779 --> 00:18:37,574
‫پدربزرگ، درسته که شما وایکینگ بزرگی هستی
‫اما سن و سالی ازتون گذشته

255
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
‫بهش بگو، گادوین. خنده‌داره

256
00:18:49,545 --> 00:18:52,005
‫به نظر من فکر خیلی خوبیـه، اعلی‌حضرت

257
00:18:54,508 --> 00:18:55,717
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

258
00:18:59,096 --> 00:19:00,472
‫چی؟ حتماً شوخیت گرفته

259
00:19:00,556 --> 00:19:02,141
‫جدی‌تر از اون چیزی‌ام که فکرش رو بکنی

260
00:19:03,934 --> 00:19:06,520
‫شما و همچنین پسرهای اما و هارثاکانوت
‫برای نشستن روی تخت پادشاهی

261
00:19:06,562 --> 00:19:09,857
‫بیش از حد خام و بی‌تجربه‌اید،
اِسوِین هم توی نروژ می‌مونه

262
00:19:09,857 --> 00:19:13,235
در حالی که پدربزرگتون در غیاب پدرتون
‫به انگلستان حکومت کرده و

263
00:19:13,318 --> 00:19:15,696
‫اشراف اونجا براش احترام قائلن

264
00:19:17,322 --> 00:19:18,866
‫تو قول دادی کمکم می‌کنی

265
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
‫تنها قولی که دادم این بود که
‫وقت پادشاهی‌تون که برسه،

266
00:19:22,911 --> 00:19:25,581
‫همون اندازه که به پدر و پدربزرگت
‫وفادارم و بهشون مشاوره میدم،

267
00:19:25,622 --> 00:19:28,125
‫به تو هم وفادار باشم و
‫در کنارت کمکت کنم

268
00:19:31,712 --> 00:19:33,505
‫الآن زمان درستی نیست

269
00:19:46,810 --> 00:19:48,228
‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

270
00:19:59,114 --> 00:20:01,533
‫خوانواده‌ام خیلی برام مهم‌ان

271
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
‫مشخصـه

272
00:20:05,412 --> 00:20:06,496
‫خوبـه

273
00:20:06,997 --> 00:20:09,416
‫یه مسئلۀ دیگه‌ای هم هست که
‫می‌خوام باهات درمیون بذارم

274
00:20:11,251 --> 00:20:13,295
در حالی که این نقشه‌ها
‫شکم خونواده‌ام رو سیر می‌کنه،

275
00:20:15,130 --> 00:20:16,215
‫این...

276
00:20:17,925 --> 00:20:19,426
‫چیزیـه که ذهنم ازش تغذیه می‌کنه

277
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
‫دنیای شناخته‌شده

278
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
‫و دنیایی که چندان شناخته‌شده نیست

279
00:20:48,622 --> 00:20:50,040
‫چرا مخفیش می‌کنی؟

280
00:20:50,123 --> 00:20:54,836
‫چون اکثر چیزهایی که اینجا می‌بینی
‫به چشم کلیسا بدعتـه

281
00:20:56,880 --> 00:21:01,426
‫مثلاً باغ فردوسی وجود نداره و
‫مشخصه که گِرده

282
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
‫اگه واقعیت باشه، دیگه حکم بدعت رو نداره

283
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
‫بازم واقعیت می‌تونه بچه‌هام رو یتیم کنه

284
00:21:29,496 --> 00:21:30,831
‫من این رودخونه رو گَشتم

285
00:21:43,510 --> 00:21:45,887
‫حق با تو بود. اینجا گرینلنده

286
00:21:47,472 --> 00:21:49,141
‫این خطوط هم جریان آبـه

287
00:21:49,224 --> 00:21:50,600
رودخونه‌هایی درون آب

288
00:21:52,227 --> 00:21:53,770
‫ولی همونطوری که گفتم،

289
00:21:54,896 --> 00:21:56,982
‫جریان آب از غرب به شرق میره و
از گرینلند می‌گذرن

290
00:21:57,065 --> 00:22:02,946
‫بله، اما تو فکر می‌کنی
‫این دو تا جریان از هم جدان

291
00:22:03,030 --> 00:22:07,200
اگه دو تا نباشن و یک جریان بشه که
ماهی‌های گرینلند رو به اینجا میاه چی؟

292
00:22:07,284 --> 00:22:11,038
‫فقط یه چیز بزرگ می‌تونه
‫مسیر همچین جریان قدرتمندی رو تغییر بده

293
00:22:11,121 --> 00:22:12,831
‫یه چیزی... شاید...

294
00:22:14,333 --> 00:22:15,500
‫شبیه به این؟

295
00:22:25,177 --> 00:22:26,178
‫پس حقیقت داره

296
00:22:28,347 --> 00:22:29,556
‫من دیدمش

297
00:22:30,474 --> 00:22:32,267
یه دنیای دیگه رو دیدم

298
00:22:32,351 --> 00:22:33,477
‫شاید

299
00:22:36,813 --> 00:22:38,565
‫منظورت چیه؟ این مدرکـه

300
00:22:39,274 --> 00:22:41,485
‫نه، این یه تیکه پوستـه

301
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
،اگه مدرک می‌خوای
‫یکی باید کشفش کنه

302
00:22:46,448 --> 00:22:49,451
‫« قسطنطنیه »

303
00:22:55,916 --> 00:22:57,042
‫زنده باد

304
00:22:57,834 --> 00:23:00,170
وایکینگِ امپراتور

305
00:23:02,089 --> 00:23:05,425
‫تو بهتر از همه می‌دونی ‫که
چیزای دیگه‌ای غیر از تاج و تخت می‌خوام

306
00:23:06,468 --> 00:23:07,469
‫چیز خوبیـه

307
00:23:08,303 --> 00:23:11,807
حکومتِ یه امپراتور می‌تونه خیلی کوتاه باشه

308
00:23:11,890 --> 00:23:15,477
‫حکومت کنستانتین روی این تاج و تخت
‫به یک سال هم نرسید

309
00:23:15,685 --> 00:23:18,897
‫نزدیک به ده سال،
‫قدرت دست رومانوس بود

310
00:23:19,731 --> 00:23:21,733
‫دستاورد تحسین‌برانگیزیـه

311
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
‫رهبر تحسین‌برانگیزیـه

312
00:23:25,904 --> 00:23:27,239
‫چیزهای زیادی ازش یاد گرفتم و

313
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
‫هنوز هم چیزهای زیادی مونده
‫که باید یاد بگیرم

314
00:23:31,827 --> 00:23:35,330
‫ظاهراً عجله‌ای برای رفتن نداری

315
00:23:38,250 --> 00:23:40,752
‫هروقت آمادگی داشته باشم
‫از قسطنطنیه میرم

316
00:23:41,628 --> 00:23:42,796
‫هروقت آماده بشم

317
00:24:10,073 --> 00:24:12,492
‫انگار همه‌چی کوچک‌تر شده

318
00:24:14,244 --> 00:24:16,663
‫ساحل، کلبۀ بزرگ

319
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
‫حتی مادرم

320
00:24:20,584 --> 00:24:22,002
‫تویی که تغییر کردی

321
00:24:23,336 --> 00:24:27,382
‫از وقتی که رفتی و دل به دریا زدی و
‫جنگیدی، رهبری شدی برای خودت

322
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
‫گرینلند مثل سابقـه.
‫تویی که رشد کردی.

323
00:24:34,139 --> 00:24:37,225
‫خوش اومدید.
‫خوش اومدید مردم یومزبورگ،

324
00:24:37,517 --> 00:24:40,979
‫حتماً خستۀ راه و مصیبت پیش اومده‌اید

325
00:24:41,396 --> 00:24:44,524
‫سرپناه و عزیزان‌تون رو از دست دادید

326
00:24:45,484 --> 00:24:47,569
‫طعم تلخ تبعید رو چشیدید

327
00:24:49,488 --> 00:24:51,239
‫تا اینجاش رو می‌دونم

328
00:24:52,866 --> 00:24:54,117
تا اینجاش رو درک می‌کنم

329
00:24:55,410 --> 00:24:59,122
‫ولی اینجا در امانید،
ازتون دعوت می‌کنیم تا

330
00:24:59,206 --> 00:25:04,085
پناهگاهایی برای کسانی که از ظلم و پلیدی
در پیِ آزادی هستن بسازید

331
00:25:05,212 --> 00:25:08,173
‫و امشب، بهتون دستور میدم...

332
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
‫دلی از عذا در بیارید و نفس راحتی بکشید

333
00:25:10,634 --> 00:25:13,678
‫امشب، هرچیزی که مال منـه،
‫در خدمت شماست و

334
00:25:13,762 --> 00:25:18,767
‫ظاهراً بالعکسش هم صدق می‌کنه

335
00:25:19,309 --> 00:25:23,146
‫داشتم به سفرت فکر می‌کردم

336
00:25:24,064 --> 00:25:25,232
‫این برنامه

337
00:25:26,233 --> 00:25:27,651
‫یه نگاه به مردم خودت بندازید

338
00:25:28,235 --> 00:25:30,153
‫به اندازۀ کافی زجر نکشیدن؟

339
00:25:30,237 --> 00:25:33,156
‫بخاطر همینـه که می‌خوام
‫ببرمشون یه جای امن

340
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
‫خب، چرا همینجا نشه؟

341
00:25:35,408 --> 00:25:39,454
کلی زمین زراعی دست‌نخورده داریم که
آمادۀ کشاورزی‌ان

342
00:25:40,247 --> 00:25:43,375
‫زمستون سختی رو پشت‌سر گذاشتیم،
‫اما تو خودت تجربه‌شون کردی

343
00:25:43,458 --> 00:25:44,709
‫به‌قدری بذر و توشه داریم

344
00:25:44,793 --> 00:25:47,754
‫که می‌تونیم کل اقامتگاه غربی رو
‫از نو بسازیم

345
00:25:48,213 --> 00:25:49,965
‫اسمش هم می‌ذاریم «فیوردِ فریدیس»

346
00:25:49,965 --> 00:25:54,803
‫پدر، فقط بخاطر خودم نیست.
‫دارم بخاطر مردمم این کار رو می‌کنم.

347
00:25:55,387 --> 00:25:57,931
‫بذار فردا مزارع رو نشونت بدم

348
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
‫- بخصوص...
‫- امشب مهمون می‌خوای؟

349
00:26:04,604 --> 00:26:05,689
‫نه

350
00:26:05,689 --> 00:26:07,274
‫دیدی رهبرمون چی گفت دیگه

351
00:26:07,983 --> 00:26:10,235
‫چیزی که مال شماست، مال من هم هست

352
00:26:11,736 --> 00:26:14,239
‫اگه نزدیک‌تر بشی،
‫چاقو رو فرو می‌کنم توی قلبت

353
00:26:15,782 --> 00:26:20,370
‫نگهت دارم، خیلی سخت میشه
‫بخوای چاقو رو فرو کنی توی قلبش

354
00:26:20,495 --> 00:26:21,871
‫برگرد سر میزت

355
00:26:22,747 --> 00:26:25,333
‫- چی گفتی؟
‫- شنیدی چی گفتم

356
00:26:25,417 --> 00:26:26,418
‫بگو تمومش کنن

357
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
‫مرد بالغیـه.
‫خودش می‌تونه از خودش مراقبت کنه.

358
00:26:29,504 --> 00:26:32,257
‫من نگران استیگ نیستم.
‫نگران آدم‌های توئـم.

359
00:26:32,340 --> 00:26:34,175
‫فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟

360
00:26:34,259 --> 00:26:37,053
‫حالت دست خودت نیست.
‫نمی‌خوام آسیبی بهت بزنم.

361
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
‫چه خبره؟

362
00:27:17,844 --> 00:27:19,429
‫پا شدی اومدی توی خونۀ من و

363
00:27:20,138 --> 00:27:21,806
‫مردم من رو تحقیر می‌کنی

364
00:27:21,931 --> 00:27:22,849
‫نه، صبر کن

365
00:27:30,940 --> 00:27:33,860
‫حالا می‌فهمم چرا دخترم انقدر بهت علاقمنده!

366
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
‫امیدت رو از دست دادی

367
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
‫اومدم دنبال جواب

368
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
‫باعث شدی واسم سؤال پیش بیاد

369
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
‫امروز دیدم عبادت می‌کردی

370
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
‫به خدا ایمان داری؟

371
00:28:01,221 --> 00:28:03,223
‫پیش اومده که به وجودش شک کنم

372
00:28:05,850 --> 00:28:07,936
‫ولی به قدر کافی نشونه‌هایی از قدرتش دیدم

373
00:28:07,936 --> 00:28:09,396
‫که به وجودش ایمان بیارم

374
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
‫درمورد نقشه‌هام هم صدق می‌کنه

375
00:28:12,565 --> 00:28:16,236
‫جمعی از شواهد علمی‌ان

376
00:28:16,319 --> 00:28:19,989
‫که نشون میدن چیزهایی که بهشون باور دارم،
‫واقعیت دارن

377
00:28:21,324 --> 00:28:24,285
‫البته اگه دنبال شواهد فیزیکی هستی،
‫باید بگم که اینجا چیزی دستت رو نمی‌گیره

378
00:28:25,620 --> 00:28:27,163
‫اون بیرونـه

379
00:28:29,457 --> 00:28:30,542
اون طرفِ دماغه

380
00:28:33,253 --> 00:28:36,881
‫منتظر آدمی با مهارت توئـه
‫تا بره و کشفش کنه

381
00:29:14,753 --> 00:29:16,838
‫امروز جواب خیلی از سؤال‌ها رو دادی،

382
00:29:17,964 --> 00:29:19,382
‫اما یه سؤال مهم رو جا انداختی

383
00:29:20,508 --> 00:29:22,427
‫سؤالی که باعث شد راهی نروژ بشی

384
00:29:24,763 --> 00:29:26,097
‫کُشتیـش؟

385
00:29:28,475 --> 00:29:29,517
‫آره

386
00:29:30,268 --> 00:29:32,353
‫روی سینه‌اش هم یک صلیب حک کردم

387
00:29:36,691 --> 00:29:39,027
‫بین همۀ داستان‌هات،
‫این یکی رو بیشتر از همه دوست دارم

388
00:29:40,945 --> 00:29:42,238
‫این موضوع واسه سال‌ها پیشـه

389
00:29:43,573 --> 00:29:44,908
‫از اون موقع خیلی تغییر کردم

390
00:29:46,618 --> 00:29:49,162
‫هرچی هم که بگی،
‫رهبر اول و آخر این مردم من هستم

391
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
‫چیزی هم تغییرش نمیده

392
00:29:50,330 --> 00:29:53,166
‫پذیرش یه سری مسائل کار سختیـه

393
00:29:53,249 --> 00:29:56,461
‫می‌دونم چقدر بابت ساختن اینجا
‫به خودت می‌بالی،

394
00:29:56,544 --> 00:29:58,838
‫که برخلاف انتظارات بقیه
‫تونستی اینجا دووم بیاری، اما...

395
00:29:58,922 --> 00:30:00,757
ما با زنده‌موندن برنده میشیم

396
00:30:00,799 --> 00:30:02,467
تو اسم این رو برنده شدن می‌ذاری؟

397
00:30:04,594 --> 00:30:07,347
‫از وقتی که رفتی
‫چیزهای زیادی عوض شده، دخترم

398
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
‫اولاً

399
00:30:10,642 --> 00:30:15,230
‫ماهی‌ها به سمت جنوب رفتن و ‫نهنگ‌های
تک‌شاخ و شیرهای دریایی هم پشت‌سرشون

400
00:30:15,355 --> 00:30:17,440
‫همون‌هایی که عاج‌شون،
بازرگانان رو به اینجا می‌کشوند

401
00:30:17,524 --> 00:30:20,693
درختی نبود که باهاشون قایق‌هامون رو
تعمیر کنیم و دنبال‌شون بریم

402
00:30:21,361 --> 00:30:24,239
بعدشم زمستون شروع کرد به ضرر زدن

403
00:30:25,198 --> 00:30:27,575
‫گلن‌لند می‌تونه برای مردم
هر دومون جای خوبی باشه

404
00:30:27,617 --> 00:30:29,202
‫- اشتباه می‌کنی
‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟

405
00:30:29,285 --> 00:30:30,286
‫چون...

406
00:30:33,289 --> 00:30:38,419
‫چون سال‌های زیادی از عمرم رو صرف
‫پیدا کردنش کردم و به هیچی نرسیدم

407
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
‫من کور نیستم، فریدیس

408
00:30:42,465 --> 00:30:45,552
‫خیال کردی نمی‌بینم
‫چه بلایی داره سر مردمم میاد؟

409
00:30:46,094 --> 00:30:47,971
‫بعد از رفتن تو و لیف،

410
00:30:48,054 --> 00:30:52,433
‫چندین بار با قایق رفتم جایی که
لیف خیال می‌کرد ‫گلدن‌لند رو دیده

411
00:30:52,517 --> 00:30:56,729
‫ببینم پیداش می‌کنم یا نه،
‫تا بتونیم از اینجا کوچ کنیم به اونجا،

412
00:30:56,813 --> 00:31:00,358
‫از این سرزمینی که بادها بی‌وقفه می‌وزن و
‫خدایان به ما نیشخند می‌زنن

413
00:31:05,488 --> 00:31:07,365
‫گلدن‌لندِ لیف

414
00:31:08,074 --> 00:31:09,200
‫وهمی بیش نیست

415
00:31:11,619 --> 00:31:12,871
‫من به الهامم اطمینان دارم و

416
00:31:13,913 --> 00:31:15,790
‫تو هم نمی‌تونی جلوی من رو بگیری

417
00:31:17,417 --> 00:31:18,543
‫خیره‌سر!

418
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
‫از کی به ارث بردمش؟

419
00:31:32,390 --> 00:31:36,060
‫حدأقل بذار قبل رفتنت
‫با یکی از قایق‌هاتون ماهی‌گیری کنیم

420
00:31:37,186 --> 00:31:38,313
‫حتماً

421
00:31:40,940 --> 00:31:43,818
‫حالا برو یکم چشم رو هم بذار.
‫من هنوزم پدرتم.

422
00:32:41,000 --> 00:32:43,544
‫جربزه‌اش رو نداری

423
00:32:51,427 --> 00:32:52,595
‫گادوین؟

424
00:34:36,491 --> 00:34:38,117
‫شب خوش، اعلی‌حضرت

425
00:34:49,504 --> 00:34:51,339
‫توی خونه همدیگه رو می‌بینیم

426
00:34:52,548 --> 00:34:53,841
‫زود میام

427
00:36:00,158 --> 00:36:02,076
‫مثل برادرمی

428
00:36:02,785 --> 00:36:04,704
‫همچنین شما، امپراتور

429
00:36:05,788 --> 00:36:09,375
‫در جایگاه برادرم،
‫خیلی خوب می‌شناسمت

430
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
‫امپراتور! جلوش رو بگیرید!

431
00:36:15,590 --> 00:36:17,967
‫نه، نه! نه!

432
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
‫نه!

433
00:36:24,515 --> 00:36:25,892
‫امپراتور رو کشته!

434
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
‫نه! یه تله بود!

435
00:36:32,607 --> 00:36:33,608
‫دستگیرش کنید

436
00:36:34,650 --> 00:36:35,651
‫هی!
