﻿1
00:01:45,633 --> 00:01:52,000
مسیر خون

2
00:02:13,333 --> 00:02:16,133
کر هم هستی، پیرمرد؟

3
00:02:24,866 --> 00:02:26,633
.نگهبان ها، حرکت نکنین

4
00:02:29,900 --> 00:02:33,000
.پادشاه در نزدیکی شمشیر منه

5
00:02:37,333 --> 00:02:38,466
داره جدی میگه؟

6
00:02:38,466 --> 00:02:39,666
.اوه، خدا

7
00:02:52,100 --> 00:02:53,266
.اسکلد

8
00:02:54,600 --> 00:02:56,700
.ای عوضی! پادشاه سوئِین مال منه

9
00:02:56,700 --> 00:02:57,933
!تکون نخور، تورکل

10
00:02:57,933 --> 00:02:59,866
.رفتار اسکلد معمولی نیست

11
00:02:59,866 --> 00:03:01,300
.تحریکش نکن

12
00:03:01,300 --> 00:03:03,566
.به پادشاه نباید آسیبی برسه

13
00:03:03,933 --> 00:03:04,900
چی؟

14
00:03:11,600 --> 00:03:15,566
،شمشیرت رو کنار بذار
.بعد برای این حمله میبخشمت

15
00:03:16,200 --> 00:03:17,833
من رو میبخشی؟

16
00:03:17,833 --> 00:03:20,100
.شانست رو خراب نکن، وحشی

17
00:03:20,700 --> 00:03:25,633
،به عنوان مجازات برای مسخره کردن من و خانوادم
!تو لیاقتت مرگه

18
00:03:26,300 --> 00:03:27,900
.این آخرین هشدارمه

19
00:03:28,700 --> 00:03:32,133
.شمشیرت رو کنار بذار، اسکلد

20
00:03:32,500 --> 00:03:34,466
.این اسم مستعار منه

21
00:03:35,133 --> 00:03:38,900
.اسمی که مادرم بهم داد رو بهت میگم
.اسم واقعیم

22
00:03:40,633 --> 00:03:43,633
.لوکیوس آرتوریوس کاستوس

23
00:03:44,400 --> 00:03:50,500
.من پادشاه بر حق سرزمین بریتانیا هستم

24
00:04:07,900 --> 00:04:09,600
.الآن حس بهتری دارم

25
00:04:33,333 --> 00:04:38,700
برای مدتی، دانمارکی ها انگلیس رو
.تحت سلطه خودشون داشتن

26
00:04:39,133 --> 00:04:43,600
،اما در سال 1014
شرایط با مرگ پادشاه سوئین از

27
00:04:43,600 --> 00:04:46,466
.دانمارک به سرعت تغییر کرد

28
00:04:51,400 --> 00:04:56,733
دانمارک و انگلیس دوباره علیه هم
.شمشیر کشیدن

29
00:04:58,033 --> 00:05:00,500
کنوت جانشین پدرش سوئین شد

30
00:05:00,500 --> 00:05:05,066
و فرماندهی ارتش وایکینگ های دانمارکی در
.انگلیس رو بدست گرفت

31
00:05:06,200 --> 00:05:08,000
،به علت شنیدن خبر های مرگ سوئین

32
00:05:08,000 --> 00:05:13,566
اثرالد دوم از تبعیدش برگشت به نُرماندی
.و به مقامش دوباره منصوب شد

33
00:05:14,633 --> 00:05:18,800
،هر دو ادعا کردن که پادشاه انگلستان هستن

34
00:05:18,800 --> 00:05:23,000
و برای بار دیگر سرنوشت تاج و تخت
.نامشخص شد

35
00:05:23,566 --> 00:05:28,766
انگلیس بابت نبرد های تمام نشدنی
.خسته شده بود

36
00:05:37,200 --> 00:05:39,000
.اعلی حضرت، عقب بایستین

37
00:05:39,000 --> 00:05:42,133
.من خوبم. 

38
00:05:42,133 --> 00:05:44,400
!ا-اعلی حضرت، رحم کنین

39
00:05:44,733 --> 00:05:48,700
به پروردگارمان قسم
.میخورم که نمیدونستم

40
00:05:48,700 --> 00:05:50,700
.هیچ ایده ای نداشتم که نوشیدنی مسموم شده بود

41
00:05:51,100 --> 00:05:52,966
!اعلی حضرت، رحم کنین

42
00:05:52,966 --> 00:05:54,766
!لطفا، پادشاه اثرالد

43
00:05:55,600 --> 00:05:57,100
عوضی

44
00:05:58,700 --> 00:06:00,500
...چنین روش های پیش پا افتاده ای

45
00:06:26,233 --> 00:06:32,966
اوضاع اینجا حتی از چیزی که به ما گفته بودن
.هم بدتره، اعلی حضرت

46
00:06:33,900 --> 00:06:36,866
،مدت طولانی برای مرسیا

47
00:06:37,200 --> 00:06:42,300
،سرزمینی که زمانی به جواهر سرزمین ها معروف بود
.طول میکشه تا از این شرایط بهبود پیدا کنه

48
00:06:43,700 --> 00:06:46,600
گونار، طوری حرف نزن که انگار ما
.هیچ ربطی به این اوضاع نداشتیم

49
00:06:47,233 --> 00:06:49,033
.ما به این سرزمین آسیب زدیم

50
00:06:51,833 --> 00:06:52,933
اون چیه؟

51
00:06:53,733 --> 00:06:54,566
ها؟

52
00:06:55,566 --> 00:06:57,266
.اوه، درسته

53
00:06:57,633 --> 00:07:02,500
،نیروی پیشرو ارتش ماست
.که این منطقه رو تصاحب کرد

54
00:07:02,966 --> 00:07:04,433
.منظور من این نبود

55
00:07:04,433 --> 00:07:06,766
.منظورم این بود که اونا دارن چیکار میکنن

56
00:07:07,466 --> 00:07:10,233
.چی، غارت زمین، البته

57
00:07:10,233 --> 00:07:13,800
از میان گدایان دنبال دخترانی میگردن
.تا بفروشن

58
00:07:14,700 --> 00:07:16,100
.فکر کردم این رو ممنوع کردم

59
00:07:16,966 --> 00:07:19,600
بده سرشون رو ببرن و سرشون روی جاده
.به نمایش در بیاد

60
00:07:19,600 --> 00:07:20,566
چی؟

61
00:07:21,033 --> 00:07:26,200
ا-اما جمع آوری غنیمت های جنگی
.یکی از سنت های ارتشه

62
00:07:26,200 --> 00:07:28,733
...اینقدر سخت کردنش ممکنه

63
00:07:28,733 --> 00:07:31,566
مردایی که نتونن طبق قانون پیش برن
.سرباز های من نیستن

64
00:07:32,033 --> 00:07:34,600
سرشون رو ببر و سرهاشون رو
.در جاده نمایش بده

65
00:07:35,233 --> 00:07:38,700
!ب-بله، اعلی حضرت

66
00:07:38,700 --> 00:07:39,666
!هی، تو

67
00:07:39,666 --> 00:07:41,866
چی؟ واقعا؟

68
00:07:57,433 --> 00:08:01,733
.متشکرم که تمام این راه رو اومدین، اعلی حضرت

69
00:08:02,366 --> 00:08:04,866
فلوکی، ترتیب برنامه ها داده شده؟

70
00:08:05,200 --> 00:08:07,866
.بله، اعلی حضرت، اونا منتظر دستورات شمان

71
00:08:07,866 --> 00:08:10,733
.میتونن به سرعت حرکت کنن

72
00:08:11,766 --> 00:08:15,533
.اما نیازی نبود شخصا ببینیدشون

73
00:08:15,533 --> 00:08:17,633
.میتونستین اجازه بدین ما بهش رسیدگی کنیم

74
00:08:17,633 --> 00:08:21,100
مشکلی نیست. من الآنشم اینجا بودم
.و شرایط ارتش رو مشاهده میکردم

75
00:08:21,100 --> 00:08:22,266
.باید ببینمشون

76
00:08:22,600 --> 00:08:25,533
.ارل آدریک از مرسیا یک ترسوئه

77
00:08:25,533 --> 00:08:27,866
.به سختی مردیه که ارزش ملاقات داشته باشه

78
00:08:28,433 --> 00:08:31,866
شخصیت یک نفر و فایده اون
.دو چیز متفاوتن

79
00:08:31,866 --> 00:08:34,133
.در هر صورت، باید ببینمش و شخصا قضاوت کنم

80
00:08:36,100 --> 00:08:41,200
.بعلاوه، دلیل دیگه ای هم برای اومدنم هست

81
00:08:42,333 --> 00:08:44,333
منظورتون چیه؟

82
00:08:45,333 --> 00:08:48,266
!هی

83
00:08:48,266 --> 00:08:52,300
!کنوت

84
00:08:52,300 --> 00:08:55,533
!تو اینجایی، عوضی

85
00:08:55,533 --> 00:08:59,300
!کنوت

86
00:08:59,966 --> 00:09:02,233
.باید اون رو آروم کنم

87
00:09:02,233 --> 00:09:04,700
تصور میکنم کار خیلی بزرگی برای
.تو و افرادت باشه

88
00:09:04,700 --> 00:09:07,100
.بله، البته

89
00:09:17,600 --> 00:09:20,466
!ای عوضی کوچولو

90
00:09:20,466 --> 00:09:21,900
!بذارین بزنمش

91
00:09:21,900 --> 00:09:26,400
از سر راهم برین کنار و بذارین
!یک بار بزنمش

92
00:09:27,066 --> 00:09:28,500
.آروم باش، تورکل

93
00:09:29,033 --> 00:09:32,100
...چرا، تو کوچولوی 

94
00:09:33,100 --> 00:09:40,733
حتی بیشتر از قورباغه ها از وقتی بدم میاد
!که یکی جنگ هام رو متوقف کنه

95
00:09:41,100 --> 00:09:41,900
چی؟

96
00:09:41,900 --> 00:09:43,000
قورباغه ها؟

97
00:09:44,133 --> 00:09:46,966
.مرسیا درخواست صلح کرده

98
00:09:47,866 --> 00:09:50,633
.پیروزی ما در اینجا حتمیه

99
00:09:51,033 --> 00:09:53,000
.کارت خوب بود، تورکل

100
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
!خفه شو

101
00:09:55,766 --> 00:10:02,100
جنگ ها متوقف نمیشن تا زمانی که
!سر رهبر مقابل رو ببری

102
00:10:02,100 --> 00:10:06,766
.من داشتم سر آدریک رو میبریدم

103
00:10:07,200 --> 00:10:08,733
.اینقدر گندش نکن

104
00:10:08,733 --> 00:10:12,333
ارل آدریک از مرسیا فقط رهبر
.این منطقست

105
00:10:12,766 --> 00:10:14,500
.تصویر بزرگتر رو ببین

106
00:10:15,033 --> 00:10:18,600
.به اون آشغال اهمیتی نمیدم

107
00:10:18,600 --> 00:10:22,533
من فقط میخوام یک زندگی جنگاوری
.ثمربخش داشته باشم

108
00:10:22,900 --> 00:10:28,433
،در سرزمین های شرق، پسر اثرالد
.ادموند، داره کارای نگران کننده ای انجام میده

109
00:10:28,866 --> 00:10:33,833
.ازت درخواست میکنم به ما کمک کنی شرق رو ساکت کنیم
-قدرت خارق العادت در نبرد

110
00:10:33,833 --> 00:10:39,400
من تصمیم میگیرم کجا برم و
.با کی بجنگم، کله پوک

111
00:10:40,500 --> 00:10:41,800
!کنوت

112
00:10:42,400 --> 00:10:47,566
بهتره فراموش نکرده باشی اونموقع
.چی بهت گفتم

113
00:10:48,666 --> 00:10:55,966
،از الآن تماشا میکنم که چه کارایی میکنی"
".و به چه کسی تبدیل میشی

114
00:10:57,433 --> 00:11:00,266
.تو هنوز هیچکی نیستی

115
00:11:00,266 --> 00:11:02,833
.تو حتی پادشاه انگلیس هم نیستی

116
00:11:03,133 --> 00:11:05,500
.فقط یه بچه ای

117
00:11:05,866 --> 00:11:07,900
.پس، گوش کن بچه

118
00:11:07,900 --> 00:11:11,733
،مهم نیست چیکار کنی
.نمیتونی جلوی جنگ رو بگیری

119
00:11:12,166 --> 00:11:15,700
تو چاره ای نداری جز اینکه مسیرت رو
.با خون و آهن بتراشی

120
00:11:16,633 --> 00:11:19,100
.درست مثل اسکلاد

121
00:11:19,100 --> 00:11:20,633
.اینو فراموش نکن

122
00:11:21,100 --> 00:11:25,366
از اول بگم مسیری که میری
غرق خون شده

123
00:11:27,666 --> 00:11:29,366
تا کی قراره به این کار ادامه بدی؟

124
00:11:29,366 --> 00:11:31,866
!این آزاردهنده ست! گمشو

125
00:11:32,200 --> 00:11:34,366
.پسر، من عصبانیم

126
00:11:35,033 --> 00:11:39,000
،من برای امروز عقب نشینی می کنم،
ولی بار دومی در کار نیست

127
00:11:39,000 --> 00:11:40,633
و فراموشش نکن

128
00:11:42,500 --> 00:11:45,600
چ-چطور جرات کرد اینطوری بهت توهین کنه
در مقابل سربازان

129
00:11:45,600 --> 00:11:50,500
،اعلیحضرت
تو نباید این توهین رو نادیده بگیری

130
00:11:51,233 --> 00:11:53,933
.چرا نه؟ این منطقیه

131
00:11:53,933 --> 00:11:55,766
. اون یه هشدار ارزشمند بهم گفته

132
00:11:56,833 --> 00:11:58,833
.اون یه مرد صادق
!گم شو

133
00:11:59,533 --> 00:12:02,400
‌راه رو باز کنین
مطمئناً
 لذت بردن از زندگی مثل اون عالی میشه

134
00:12:05,833 --> 00:12:06,766
.بیا بریم

135
00:12:30,100 --> 00:12:32,433
.چهار هزار پوند نقره

136
00:12:32,866 --> 00:12:36,200
این همه چیزی که ما
. قادر به جمع آوری در این زمان کوتاه بودیم

137
00:12:37,200 --> 00:12:39,266
.لطفا اینو قبول کن

138
00:12:43,800 --> 00:12:47,766
،اگه نیروهای خودتو از مرسیا خارج کنی

139
00:12:48,100 --> 00:12:50,733
ما به شما
 چهار هزار پوند اضافی می دیم

140
00:12:50,733 --> 00:12:54,066
.معامله بدی نیست، کانوت

141
00:12:55,100 --> 00:12:59,500
تو بهم پیشنهاد می کنی دانگلد، ادریک؟

142
00:13:03,533 --> 00:13:07,133
جوابت چیه کانوت؟

143
00:13:22,466 --> 00:13:23,933
.این چیزی نیست

144
00:13:37,066 --> 00:13:40,433
باشه بلندشون کن

145
00:14:28,166 --> 00:14:29,766
بذار یه چیزی ازت بپرسم

146
00:14:31,166 --> 00:14:39,266
این نقره رو بهم می پردازی
 تا من به مرسیا کاری نداشت باشم، مگه نه ادریک؟

147
00:14:39,833 --> 00:14:42,266
.من هشت هزار پوند بهت پیشنهاد می کنم

148
00:14:42,266 --> 00:14:45,333
این باید بیش از اندازه
برای برداشتن کافی باشه

149
00:14:47,566 --> 00:14:48,466
.این نیست

150
00:14:49,766 --> 00:14:52,900
.در مورد اون چیز که میگی خوب فکر کن

151
00:14:53,366 --> 00:14:57,500
،به کانوت، برتوالدای انگلستان میگی

152
00:14:57,833 --> 00:15:01,466
با گرفتن این پول
.قلمرو خودشو ترک کنه

153
00:15:02,300 --> 00:15:06,733
و قیمتی که برای چنین چیزی تعیین کردی
 توهین به پادشاهه این مبلغ ناچیز؟

154
00:15:10,066 --> 00:15:12,366
من پادشاه تو هستم

155
00:15:13,200 --> 00:15:17,533
من برای فرونشاندن شورش به این سرزمین اومدم
،تو دامنه من اتفاق می افته

156
00:15:18,766 --> 00:15:20,700
نه برای ثروت

157
00:15:24,100 --> 00:15:25,400
!این بی معنی

158
00:15:25,400 --> 00:15:31,500
پادشاه ما اتلرد از
‌. خون محترم نه تو

159
00:15:31,500 --> 00:15:32,933
خفه شو

160
00:15:32,933 --> 00:15:34,400
...ولی پدر

161
00:15:34,400 --> 00:15:37,600
.کافی. این نه زمان و نه مکان خوبیه

162
00:15:37,600 --> 00:15:42,766
حق با توئه.کس دیگه ای وجود داره
.که خودشو پادشاه انگلستان می خونه

163
00:15:44,500 --> 00:15:49,666
پس، این معامله رو به من پیشنهاد کردی؟
با اجازه اتلرد؟

164
00:15:51,266 --> 00:15:56,300
من-مطمئنم اعلیحضرت متوجه می‌شه
.اگه شرایط رو برای اون توضیح بدیم

165
00:15:57,333 --> 00:16:00,300
.آه، چقدر اون دست و دل باز

166
00:16:00,933 --> 00:16:06,466
پس اتلرد یکی رو می بخشه
از دست نشاندگان خودش به دلیل ترک خدمت

167
00:16:06,466 --> 00:16:08,600
برای محافظت از سرزمین خودش

168
00:16:09,933 --> 00:16:13,233
.عه، این خوب نیست

169
00:16:13,233 --> 00:16:14,866
.اون یه مشکل داره

170
00:16:17,300 --> 00:16:20,233
جهان در هرج و مرج
.چون دو پادشاه وجود داره

171
00:16:22,700 --> 00:16:25,933
آدم باید بمیره

172
00:16:27,833 --> 00:16:31,933
اتلرد یه ترسو که
 قوم و تاج و تخت خودشو رها کرد

173
00:16:31,933 --> 00:16:35,166
.برای فرار به تبعید در طول جنگ قبلی

174
00:16:36,066 --> 00:16:41,966
فک نمی کنی که اعتماد کردن به همچین مردی برای
آینده انگلستان احمقانه ست؟

175
00:16:44,400 --> 00:16:48,600
بهم میگی بهش خیانت کنم؟

176
00:16:52,300 --> 00:16:54,466
.تو قبلاً بهش خیانت کردی

177
00:16:57,400 --> 00:17:00,833
،من ازت می خوام بهم کمک کنی،اردیک

178
00:17:05,666 --> 00:17:09,033
.من می خوام کاری کنم که اتلرد بره

179
00:17:12,200 --> 00:17:16,000
تو بهش خدمت کردی
.سالها به عنوان رعیت اون

180
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
من مطمئنم که تو
یه روش خوب می دونی

181
00:17:20,966 --> 00:17:26,766
قصد داری از من سلب کنی
 آخرین ذره وفاداری پسر؟

182
00:17:27,900 --> 00:17:30,366
.در عوض، من بهت اجازه می دم مرسیا رو حفظ کنی

183
00:17:30,900 --> 00:17:33,033
.سر اتلرد قیمت منه

184
00:17:33,766 --> 00:17:35,766
معامله خوبیه، اینجور فکر نمی کنی؟

185
00:17:36,866 --> 00:17:41,200
.رد میکنم. آتش بس از روی میز خارج شده

186
00:17:41,200 --> 00:17:45,266
من به مبارزه با یه مرد ناپاک
مثل تو تا پایان تلخ ادامه می دم

187
00:17:50,866 --> 00:17:55,100
.فلوکی، این مرد به نظر ترسو نیست

188
00:17:55,100 --> 00:17:56,600
.اون کمی جرات داره

189
00:17:57,600 --> 00:18:02,900
،در این مورد
ما اونو امتحان کنیم، اعلیحضرت؟

190
00:18:06,666 --> 00:18:08,533
.بیا بیرون، ادریک

191
00:18:09,266 --> 00:18:11,366
.من چیزی برای نشون دادن بهت دارم

192
00:18:57,566 --> 00:18:59,066
اماده ای؟

193
00:18:59,066 --> 00:19:00,600
.بله قربان

194
00:19:02,600 --> 00:19:03,466
روشنش کن

195
00:19:17,533 --> 00:19:21,500
سیگنال آتش سوزی؟ چی رو نشون می ده؟

196
00:19:24,633 --> 00:19:27,733
این چیه؟

197
00:19:30,433 --> 00:19:34,100
کانوت چیکار میکنی؟

198
00:19:48,400 --> 00:19:49,566
پدر

199
00:19:51,633 --> 00:19:53,933
...ن- نگاه کن

200
00:20:06,333 --> 00:20:08,300
او-اونجا بیشتر

201
00:20:12,633 --> 00:20:17,900
ک-کانوت، اونا چی رو نشون می دن؟

202
00:20:21,833 --> 00:20:24,766
معنی اون اینه که
تو به جنگ من بیای همین میشه

203
00:20:26,900 --> 00:20:29,400
.تصورش کن، ادریک

204
00:20:30,800 --> 00:20:35,833
.مرسیا به خاکستر تبدیل شده

205
00:20:51,333 --> 00:20:52,600
الان فهمیدی؟

206
00:20:53,400 --> 00:20:59,333
اگه بخوام تو رو به خاکستر تبدیل می کنم
به هیچ وجه مشکلی پیش نمیاد

207
00:21:06,500 --> 00:21:07,666
!پدر

208
00:21:14,733 --> 00:21:18,233
.با تقدیم سر اتلرد به من صلح بخر

209
00:21:19,033 --> 00:21:20,566
.این انتخاب هوشمندانه ست

210
00:21:47,800 --> 00:21:56,300
،سال بعد، در آوریل1016
. اتلرد دوم پادشاه انگلستان می‌میره

211
00:22:04,333 --> 00:22:05,300
!اعلیحضرت

212
00:22:07,533 --> 00:22:09,466
.گفته میشه اون بر اثر بیماری درگذشت

213
00:22:18,600 --> 00:22:23,933
،بعد از مرگ اتلرد
.پسرش ادموند تاج و تخت رو به دست گرفت

214
00:22:24,400 --> 00:22:27,366
،به عنوان جانشین پدرش

215
00:22:27,366 --> 00:22:30,933
ادموند دردسر بزرگی برای
...نیروهای کانوت تو یه جنگ سخت بود، ولی

216
00:22:36,166 --> 00:22:42,200
،هفت ماه بعد در همون سال
.جای تعجب نیست که اونم بر اثر یه بیماری درگذشت

217
00:22:55,300 --> 00:22:57,100
در اثر بیماری مرد، نه؟

218
00:22:57,800 --> 00:23:01,100
شاه سوئین ده سال طول کشید
،برای تسخیر ملت

219
00:23:01,600 --> 00:23:03,833
.و این بار تو کمتر از سه به پایان رسید

220
00:23:05,100 --> 00:23:10,300
شورا تشخیص داد
. کانوت در نقش برتوالدا

221
00:23:11,066 --> 00:23:13,266
مراسم تاجگذاری
اول سال آینده برگزار میشه

222
00:23:18,766 --> 00:23:20,766
.با من در مورد کانوت صحبت نکن

223
00:23:21,266 --> 00:23:22,700
داری حالمو خراب میکنی

224
00:23:27,366 --> 00:23:28,500
.هی هی

225
00:23:43,833 --> 00:23:49,566
...سوئین، اتلرد و ادموند

226
00:23:51,100 --> 00:23:54,066
،به لطف مرگ غیرطبیعی رقبای خودش

227
00:23:54,066 --> 00:24:00,366
در سال 1018، کانوت رسما
.پادشاه انگلستان شد
