﻿1
00:00:25,066 --> 00:00:27,000
اون کیه؟ کجا؟

2
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
کدوم یکی؟ اون یارو؟

3
00:00:31,933 --> 00:00:38,900
{برای عشق گمشده}
اوه، اون؟ اونی که رو به پایین روی
میز دراز کشیده؟
.درسته. همون جوونه

4
00:00:38,900 --> 00:00:41,166
.باشه، باشه. فهمیدم

5
00:00:41,166 --> 00:00:43,766
.بهش میخوره از این کارا بکنه

6
00:00:44,733 --> 00:00:46,933
.اون کسیه که به یه خوک باخت

7
00:00:48,100 --> 00:00:50,800
.افرادی مثل اون واقعا وجود دارن

8
00:00:50,800 --> 00:00:55,200
تعجب میکنم جرعتش رو داشته که بگه میخواد
.به نگهبانای پادشاه ملحق شه

9
00:00:57,100 --> 00:00:58,733
خب، چی میخواستی؟

10
00:00:58,733 --> 00:01:02,333
تمام کاری که باید بکنیم اینه که
بهش بگیم رد شده؟

11
00:01:02,333 --> 00:01:05,000
درسته. تمام کاری که باید بکنین اینه که
.پیام رو منتقل کنین

12
00:01:06,500 --> 00:01:08,366
.باشه، فکر کنم

13
00:01:09,366 --> 00:01:10,366
.آخ، لعنتی

14
00:01:10,966 --> 00:01:14,133
فکر نکنم بتونم جلوی خودم رو بگیرم
.و بیشتر ادامه ندم

15
00:01:15,233 --> 00:01:16,733
میخوای مسخرش کنی؟

16
00:01:17,166 --> 00:01:19,733
.یعنی، فقط به قیافه احمقانش نگا کن

17
00:01:23,166 --> 00:01:26,800
.زود باشین. بعدا براتون نوشیدنی میخرم

18
00:01:26,800 --> 00:01:28,100
.باشه

19
00:01:28,633 --> 00:01:30,166
.اینقدر نخند

20
00:01:30,166 --> 00:01:31,666
...آره، اما

21
00:01:48,900 --> 00:01:52,900
.شما ها درست به اندازه همون، احمق به نظر میاین

22
00:03:32,100 --> 00:03:33,500
اولمار؟

23
00:03:35,733 --> 00:03:38,800
اولمار، یه دقیقه وقت داری؟

24
00:03:44,433 --> 00:03:46,500
.اسم من بروده

25
00:03:46,500 --> 00:03:48,766
.من یکی از اعضای نگهبانای پادشاهم

26
00:03:51,166 --> 00:03:52,366
و؟

27
00:03:52,733 --> 00:03:58,366
،یه پیام از ولف برات آوردم
.کاپیتان نگهبانای اعلی حضرت

28
00:03:58,633 --> 00:04:00,500
.اومدی بهم بگی رد شدم

29
00:04:01,333 --> 00:04:04,533
.هی، هی. من برای کار اومدم

30
00:04:04,533 --> 00:04:06,866
.بذار پیغامم رو برسونم

31
00:04:10,933 --> 00:04:17,300
اولمار، درباره درخواستتون برای
،ملحق شدن به نگهبانان پادشاه

32
00:04:17,700 --> 00:04:20,733
کاپیتان خیلی از عزم و ارادتون برای پیشکش کردن

33
00:04:20,733 --> 00:04:24,766
.جونتون در خدمت اعلی حضرت تعریف کردن

34
00:04:26,333 --> 00:04:31,533
،هرچند، بعد از دیدن مهارتتون با شمشیر

35
00:04:32,333 --> 00:04:35,500
ایشون مهارتتون رو
.نیازمند به پیشرفت" توصیف کردن"

36
00:04:38,000 --> 00:04:42,900
...بنابراین، متاسفیم که به اطلاعتون برسونیم

37
00:04:44,166 --> 00:04:47,433
...متاسفیم که به اطلاعتون برسونیم

38
00:04:57,633 --> 00:05:01,800
.چ-چیزی برای متاسف بودن راجبش وجود نداره
!تو به یه خوک باختی

39
00:05:04,000 --> 00:05:06,600
.این رو نگو

40
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
.ن-نمیتونم نفس بکشم

41
00:05:09,700 --> 00:05:13,866
شنیدم... شنیدم حتی نتونستی یک
.خوک رو ببری

42
00:05:13,866 --> 00:05:19,066
چرا نه؟ خوکه زره زنجیری تنش بود؟
شاید یه زره هاوبِرک؟

43
00:05:19,500 --> 00:05:22,866
،اوه، ولی روی یه خوک
.فکر کنم بهش بگن خوک برک

44
00:05:31,833 --> 00:05:35,600
.من رو ببخش. نباید بخندم

45
00:05:36,066 --> 00:05:39,300
.اون نتونست یه کار رو بدست بیاره

46
00:05:39,300 --> 00:05:42,966
کسی رو میشناسین که استخدام بکنه؟

47
00:05:43,566 --> 00:05:47,600
،حالا که بهش فکر میکنم
.قلعه دنبال یه آشپز جدید میگشت

48
00:05:47,933 --> 00:05:51,233
!این جواب نمیده. نمیتونه خوکا رو ببره

49
00:06:00,866 --> 00:06:02,100
!دارم میمیرم

50
00:06:16,100 --> 00:06:20,000
!یه جنگجو با شمشیر به توهین ها جواب میده

51
00:06:20,433 --> 00:06:21,700
!اسلحت رو در بیار

52
00:06:28,666 --> 00:06:31,000
.اما تو نتونستی حتی یه خوک رو ببری

53
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
!دارم میمیرم! قراره از خنده بمیرم

54
00:06:37,066 --> 00:06:37,566
!وای

55
00:06:38,400 --> 00:06:40,066
مشکلت چیه؟

56
00:06:40,500 --> 00:06:44,333
.با این کار به یکی آسیب میزنی، لاغر مردنی

57
00:06:50,200 --> 00:06:51,433
.زود باش، بیا بریم

58
00:06:51,433 --> 00:06:52,233
.برام واستا

59
00:06:52,233 --> 00:06:53,333
!دعواست

60
00:06:53,333 --> 00:06:55,600
یه جنگ پنج به یک داره کنار
!غرفه ها اتفاق میافته

61
00:06:55,900 --> 00:06:57,466
!شمشیر دارن

62
00:06:57,466 --> 00:07:00,000
!خون یکی قراره ریخته بشه

63
00:07:01,000 --> 00:07:01,733
!بگیرینش

64
00:07:01,733 --> 00:07:03,100
!بکشینش

65
00:07:03,366 --> 00:07:05,266
!تو میتونی، پسر جوون

66
00:07:05,266 --> 00:07:07,000
.خودم میزنمش

67
00:07:07,000 --> 00:07:11,600
به عنوان جنگجو به خودمون توهین میکنیم اگه
.گروهی به کسی حمله کنیم که نمیتونه یه خوک رو ببره

68
00:07:12,633 --> 00:07:13,900
.بهتره نبازی

69
00:07:15,600 --> 00:07:18,800
.نگاش کن، چقدر برای مبارزه هیجان زدست

70
00:07:20,000 --> 00:07:23,700
.کمکت میکنم تمرین کنی، اولمار

71
00:07:30,600 --> 00:07:33,000
.زود باش، وایستا. تو میتونی

72
00:07:42,500 --> 00:07:45,533
.همونقدر که بهم گفته بودن رقت انگیزه

73
00:08:06,866 --> 00:08:08,400
.وایستا، اولمار

74
00:08:09,166 --> 00:08:11,500
.در طول دوئل روی زمین دراز نکش

75
00:08:18,000 --> 00:08:19,100
...تورگیل

76
00:08:21,000 --> 00:08:25,766
.تورگیل،اونا... اونا مسخرم کردن

77
00:08:26,766 --> 00:08:28,366
.میدونم. میتونم ببینم

78
00:08:28,866 --> 00:08:31,466
.برگرد روی دو تا پات و بکشش

79
00:08:41,500 --> 00:08:42,400
.بایست

80
00:08:50,666 --> 00:08:52,866
!بایست، اولمار

81
00:09:00,700 --> 00:09:03,600
...ت-تورگیل، من

82
00:09:04,333 --> 00:09:05,900
.بهم گوش کن، اولمار

83
00:09:06,500 --> 00:09:09,800
فقط دو راه برای جنگجویی که بهش
.توهین شده وجود داره

84
00:09:10,500 --> 00:09:12,500
.بکشه یا بمیره

85
00:09:13,033 --> 00:09:14,933
.اگه نمیتونی بکشیش، پس همینجا میمیری

86
00:09:17,533 --> 00:09:22,800
نمیذارم به زندگی ادامه بدی بدون اینکه
.به این توهین پاسخ بدی

87
00:09:24,366 --> 00:09:26,466
.بجنگ و یه مرد شو

88
00:09:27,033 --> 00:09:29,366
.امروز روزشه

89
00:09:30,700 --> 00:09:31,833
...تور

90
00:09:31,833 --> 00:09:32,833
.زود باش

91
00:09:36,933 --> 00:09:38,333
اون دیگه چه کوفتی بود؟

92
00:09:39,800 --> 00:09:41,900
.تصورش کن، اولمار

93
00:09:41,900 --> 00:09:44,700
لحظه ای که سر دشمنت رو
.میبری تصور کن

94
00:09:44,700 --> 00:09:46,700
...آ-آره

95
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
.بذار صدات رو بشنوم. از شکمت حرف بزن

96
00:09:50,833 --> 00:09:51,700
.آره

97
00:09:51,700 --> 00:09:52,700
.بلند تر

98
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
!آره

99
00:09:54,366 --> 00:09:55,833
.تصورش کن

100
00:09:55,833 --> 00:09:59,966
دشمنت رو تصور کن که با حسرت توی استخری از خون
.با دل و رودش که دور و برش افتادن اشک میریزه

101
00:10:00,300 --> 00:10:01,600
!آره

102
00:10:01,900 --> 00:10:04,100
!یه روحیه ای نشون بده، اولمار

103
00:10:04,100 --> 00:10:05,300
!آره

104
00:10:05,300 --> 00:10:08,000
!عوضی رو بکش! بکشش

105
00:10:08,000 --> 00:10:08,933
!آره

106
00:10:08,933 --> 00:10:10,966
!برو

107
00:10:14,633 --> 00:10:18,566
،آه اوه. تحریکش کن، و ناگهان
.برات غرش میکنه

108
00:10:23,000 --> 00:10:25,666
.زمان تمرین تمومه

109
00:11:03,700 --> 00:11:04,700
واقعا؟

110
00:11:06,033 --> 00:11:06,800
!هی

111
00:11:07,333 --> 00:11:08,666
!ای عوضی

112
00:11:09,166 --> 00:11:10,800
.نذارین زنده فرار کنه

113
00:11:10,800 --> 00:11:13,400
.اینجا و الآن دوباره افتخارمون رو پس میگیریم

114
00:11:13,400 --> 00:11:14,300
.آره

115
00:11:15,733 --> 00:11:19,666
.آفرین، اولمار. اینه برادر کوچولوی من

116
00:11:22,800 --> 00:11:24,533
.بقیه رو به من بسپار

117
00:11:41,500 --> 00:11:43,333
...اون مرده

118
00:11:45,866 --> 00:11:47,300
من کشتمش؟

119
00:12:08,733 --> 00:12:11,900
...من یه مرد رو کشتم

120
00:12:31,300 --> 00:12:32,233
.پس چشمش بود

121
00:12:33,633 --> 00:12:36,100
.با یه سنگ یا چیزی آسیب دیده بود

122
00:12:38,366 --> 00:12:40,333
!اولمار! تورگیل

123
00:12:40,900 --> 00:12:43,233
.تکون بخورین. از سر راه برین کنار

124
00:12:48,633 --> 00:12:52,300
ا-ا-این چیه؟

125
00:12:53,366 --> 00:12:54,700
چه اتفاقی افتاد؟

126
00:12:58,300 --> 00:12:59,500
...ت-تو

127
00:13:05,400 --> 00:13:07,366
.آروم باش، بابا

128
00:13:08,000 --> 00:13:10,633
آروم باشم؟ تو میخوای من آروم باشم؟

129
00:13:10,900 --> 00:13:14,733
تو... تو افراد پادشاه رو کشتی!!

130
00:13:15,166 --> 00:13:18,333
حالا میخوای چیکار کنی؟

131
00:13:18,800 --> 00:13:20,600
ما کار اشتباهی نکردیم

132
00:13:20,833 --> 00:13:21,900
چی

133
00:13:21,900 --> 00:13:24,566
به اُلمار توهین کردن برای همین دوئل کرد

134
00:13:24,566 --> 00:13:25,933
اون از شرافتش دفاع کرد

135
00:13:25,933 --> 00:13:26,833
ولی

136
00:13:27,133 --> 00:13:28,600
اونا پنج نفر بودن

137
00:13:28,600 --> 00:13:32,200
هیچکس نمیتونست جلوی منو از وارد شدن به مبارزه بگیره

138
00:13:32,766 --> 00:13:35,400
شما پدرش هستین
باید اونو تشویق کنید

139
00:13:39,466 --> 00:13:42,566
دوئل کردن طبق قانون ممنوعه

140
00:13:43,033 --> 00:13:46,466
کسی قانون رو حساب نمیکنه

141
00:13:46,900 --> 00:13:53,333
اونا شمشیر داشتن، باید میفهمیدن که توهین کردن به اون عواقبی داره

142
00:13:54,266 --> 00:13:56,566
اونا میدونستن برای همین بدون توجه به عواقبش اینکار رو کردن

143
00:13:56,566 --> 00:13:59,333
مرگ حق چورل ها بود

144
00:14:02,866 --> 00:14:05,833
حرکت کنید، راه رو باز کنید
هی چی شده؟

145
00:14:06,600 --> 00:14:08,400
درباره نگهبان هاست

146
00:14:08,400 --> 00:14:11,966
ما کاری نکردیم
دوئل برگزار شده بود

147
00:14:11,966 --> 00:14:14,066
معمولا ما نیستیم که باید تنبیه بشیم

148
00:14:18,433 --> 00:14:24,066
کی جرأت کرده که بیرون از قلعه الاحضرت غوغا راه بندازه؟

149
00:14:25,566 --> 00:14:28,400
بیا جلو و خودتو معرفی کن

150
00:14:31,000 --> 00:14:34,233
اینجا چه اتفاقی افتاده؟ اُلمار زنده است

151
00:14:34,766 --> 00:14:38,066
کتیل هم اینجاست، ایشون کی هستن؟

152
00:14:38,066 --> 00:14:41,900
نمیدونم شاید از اعضای خانواده اش هست

153
00:14:43,933 --> 00:14:47,866
من تورگیل هستم، پسر کتیل، از مأموران گارد پادشاهی

154
00:14:48,300 --> 00:14:51,233
ایشون پدرم کتیل و این هم برادر کوچکترم اُلمار هستند

155
00:14:52,066 --> 00:14:53,766
دوئل عادلانه ای بود

156
00:14:54,500 --> 00:14:56,333
ما کار اشتباهی نکردیم

157
00:14:57,433 --> 00:15:01,533
خفه بگیرید
شاه دوئل رو ممنوع اعلام کردند

158
00:15:03,366 --> 00:15:09,200
شما به پادشاه بی احترامی کردید
شما همگی بازداشت هستید

159
00:15:10,066 --> 00:15:11,866
میدونستم

160
00:15:11,866 --> 00:15:14,700
میبینی؟ بهت نگفتم تورگیل

161
00:15:20,200 --> 00:15:21,833
زود باشید دست ها پشت سر

162
00:15:21,833 --> 00:15:22,900
مقاوت بی فایده است

163
00:15:23,266 --> 00:15:25,833
صب.. صبر کنید من نمیخواستم....

164
00:15:27,133 --> 00:15:29,766
شمشیرت رو بنداز و دست ها رو بزار پشت سرت

165
00:15:32,100 --> 00:15:33,766
هی مگه کری؟

166
00:15:46,200 --> 00:15:47,333
چی؟

167
00:15:48,900 --> 00:15:50,966
تو... تو..عوضی!!!

168
00:16:23,433 --> 00:16:24,933
عوضی

169
00:16:39,133 --> 00:16:42,333
عقلتو مگه از دست دادی تورگیل؟

170
00:16:42,700 --> 00:16:45,833
تمومه دیگه هیچ راه برگشتی نیست

171
00:16:49,500 --> 00:16:52,833
چیزی هست میخوام درباره اش ازت بپرسم

172
00:16:54,800 --> 00:16:58,866
من آدم صبوری نیستم پس بهتره به سؤال هام جواب بدی

173
00:16:59,500 --> 00:17:01,100
اگر بهم بگی منم بهت رحم میکنم

174
00:17:03,000 --> 00:17:05,333
چرا گذاشتی اُلمار برنده بشه؟

175
00:17:06,500 --> 00:17:07,166
چی؟

176
00:17:07,866 --> 00:17:10,033
اونا...گذاشتن برنده بشم؟

177
00:17:11,033 --> 00:17:12,000
بگو به من

178
00:17:12,000 --> 00:17:13,500
اطلاعی ندارم

179
00:17:21,766 --> 00:17:23,700
تو باید به هشدارهای مردم توجه کنی

180
00:17:24,833 --> 00:17:28,300
به من بگو چرا این کار رو با اُلمار کردی؟

181
00:17:30,833 --> 00:17:37,300
برا...برای دستگیری کتیل

182
00:17:38,400 --> 00:17:46,233
اولمار را مجبور کردیم که افراد پادشاه رو بکشه
 تا کتیل مسئولیت پسراش رو بابت

183
00:17:47,033 --> 00:17:50,033
بی احترامی به شاه برعهده بگیره

184
00:17:53,466 --> 00:17:57,566
چرا این بلا باید سر من بیاد؟

185
00:17:58,766 --> 00:18:03,466
من فقط دستورات کاپیتان ولف رو اجرا کردم

186
00:18:04,266 --> 00:18:06,833
خواهشا بزار به زخم هام برسم

187
00:18:07,100 --> 00:18:11,033
خون... نمیشه جلوشو گرفت!!

188
00:18:12,700 --> 00:18:16,366
تمومه!!
موی دماغ شاه کنوت شدیم

189
00:18:20,300 --> 00:18:22,133
نه، پدر

190
00:18:24,300 --> 00:18:25,600
تورگیل

191
00:18:27,000 --> 00:18:29,366
این تازه شروعشه

192
00:18:30,033 --> 00:18:32,000
دشمن ما قدرتمنده

193
00:18:53,833 --> 00:18:57,966
متوجه ام، خانواده کتیل فرار کردن؟

194
00:18:58,566 --> 00:19:01,400
عفو بفرمایید سرورم

195
00:19:02,466 --> 00:19:06,200
من افرادی رو فرستادم تا کشتی ها و محل سکونت اونا را بگردن ولی چیزی پیدا نکردند

196
00:19:06,900 --> 00:19:08,633
به جستجو برای اونا ادامه میدیم

197
00:19:09,300 --> 00:19:13,533
اشتباه من بود که باعث شد تورگیل از دست ما فرار کنه

198
00:19:15,500 --> 00:19:17,800
بنظر میرسه جنگجوی ماهری هست

199
00:19:18,300 --> 00:19:20,566
بله همینطوره زیردست خوبی بود

200
00:19:22,400 --> 00:19:24,133
به نقشه مون لطمه ای وارد نشد

201
00:19:24,633 --> 00:19:27,100
ما دلیل خوبی برای مجازات اونا داشتیم

202
00:19:27,733 --> 00:19:30,666
همینطور که خواستم به سمت مزرعه کتیل حرکت کنیم

203
00:19:31,633 --> 00:19:34,133
اگر کتیل اونجا نباشه همه چی خوب میشه

204
00:19:34,566 --> 00:19:38,400
اگر اونجا باشه و مقاومت نشون بده
اونو از سر راه کنار میزنیم

205
00:19:38,400 --> 00:19:43,333
بله، اعلیحضرت.
 من 32 نفر از نگهبان شما رو آماده می کنم

206
00:19:44,100 --> 00:19:49,566
با 70 تا از وایکینگ های یوم فلوکی
 در مجموع 102 سرباز خواهیم داشت

207
00:19:50,500 --> 00:19:53,966
همین باید کافی باشه
فلوکی کی میرسه؟

208
00:19:54,600 --> 00:19:57,166
از سبورگ حرکت میکنه ، حدودا سه روز

209
00:19:59,100 --> 00:20:02,500
پس ما سه روز دیگه اینجا رو ترک میکنیم

210
00:20:03,300 --> 00:20:04,033
منو تنها بزارید

211
00:20:04,800 --> 00:20:05,533
چشم سرورم

212
00:20:30,933 --> 00:20:33,833
دارید به چی می‌خندید شاه سوئین؟

213
00:20:34,966 --> 00:20:37,333
انقدر خشمگین نباش

214
00:20:37,733 --> 00:20:45,200
یه پدر چرا نباید خوشحال باشه از اینکه پسرش داره شبیه به خودش میشه؟

215
00:20:52,133 --> 00:20:54,333
ادامه بده

216
00:20:55,700 --> 00:21:03,266
برای رسیدن به اوج باید یک کوه جنازه بسازید

217
00:21:18,833 --> 00:21:24,133
خیلی خب آقایون میتونید بیرون بیاید

218
00:21:30,133 --> 00:21:32,133
این بشکه ها بوی نمک میدن

219
00:21:34,066 --> 00:21:38,700
تو جون ما رو نجات دادی لیف ازت ممنونیم

220
00:21:39,300 --> 00:21:41,800
این کار از روی مهربانی نبود این یک معامله س

221
00:21:42,333 --> 00:21:44,900
قولی که به من دادی رو فراموش نکن

222
00:21:45,466 --> 00:21:50,900
من از روی محبت مجرم ها رو قاچاق نمیکنم
پسر، بوی بدی میده

223
00:21:51,233 --> 00:21:55,533
میدونی چقدر سخت بود که افرادم رو قانع کنم؟

224
00:21:56,766 --> 00:22:00,200
نگران نباش هیچ جنگجویی از هدفش عقب نمی‌کشه

225
00:22:00,766 --> 00:22:06,333
مزرعه کتیل سه برابر همه محصولات شما رو خریداری میکنه

226
00:22:07,300 --> 00:22:09,366
تورفین هم یادت نره

227
00:22:09,733 --> 00:22:13,166
البته میتونی اون برده رو هم داشته باشی

228
00:22:13,800 --> 00:22:15,500
درسته پدر؟

229
00:22:19,700 --> 00:22:21,900
پدر حالا میتونی بیرون بیای

230
00:22:21,900 --> 00:22:23,800
زر نزن

231
00:22:23,800 --> 00:22:27,400
با من حرف نزن منو تنها بزار

232
00:22:28,066 --> 00:22:29,966
حالش خوش نیست

233
00:22:30,733 --> 00:22:33,800
قرار مون رو یادت نره

234
00:23:05,966 --> 00:23:09,133
خیلی خب دیگه برای امروز کافیه

235
00:23:09,666 --> 00:23:11,833
آره

236
00:23:11,833 --> 00:23:13,266
کارتون خوب بود امروز

237
00:23:28,533 --> 00:23:29,966
چیزی شده تورفین؟

238
00:23:30,733 --> 00:23:33,000
غروب خورشید انقدر جذابه؟

239
00:23:36,933 --> 00:23:37,800
نه....

240
00:23:44,300 --> 00:23:46,600
اگه میخوای منو مسخره کن

241
00:23:47,900 --> 00:23:50,200
اگه لازمه منو نفرین کن

242
00:23:52,433 --> 00:23:55,933
من همه این کار ها رو برای دنیایی صلح آمیز انجام دادم

243
00:24:00,933 --> 00:24:05,433
برای عشق گمشده ام
