﻿1
00:01:54,633 --> 00:01:55,733
!خیلی سریع هست

2
00:01:59,566 --> 00:02:01,866
.اون از هرکسی که تا الان باهاش مبارزه کردم سریع‌تره

3
00:02:15,833 --> 00:02:18,300
...و اون شمشیرش

4
00:02:18,900 --> 00:02:21,466
.اون از قسمت منحنی تیغه‌ش استفاده می‌کنه

5
00:02:21,466 --> 00:02:23,966
.و به خوبی با بُرد تیغه‌ی خنجرش آشنایی داره

6
00:02:26,066 --> 00:02:29,266
.شوخی می‌کنی؟ اون غیرمسلح‌ـه

7
00:02:30,400 --> 00:02:33,233
.من جنگجوی میکل‌گارد هستم

8
00:02:37,533 --> 00:02:44,133
اون تا به الان چیز خوبی تجربه نکرده، که این‌طور؟
{قسمت هفدهم    مسیر خانه}
.مسخره‌ـست

9
00:02:44,533 --> 00:02:48,766
یعنی چه‌جور هیولایی اون رو تسخیر کرده؟

10
00:03:03,966 --> 00:03:05,533
.باید با مشت‌هام و لگدهام از پا درش بیارم

11
00:03:10,300 --> 00:03:11,800
!جاخالی داد

12
00:03:27,033 --> 00:03:28,200
.قدرتمنده

13
00:03:30,033 --> 00:03:34,033
برای چی جنگجویی به این قابلی داره از یک مزرعه محافظت می‌کنه؟

14
00:03:34,566 --> 00:03:38,066
برای چی همچین آدمی تبدیل به برده شده؟

15
00:03:39,466 --> 00:03:41,800
.نه، تو فکر این چیزها نرو

16
00:03:41,800 --> 00:03:44,233
.نباید توی دام‌ش بی‌افتم

17
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
...مهم‌ترین چیز اینه که

18
00:03:59,466 --> 00:04:01,100
یعنی می‌تونه سرعتش رو از اینی که هست بالاتر ببره؟...

19
00:04:02,866 --> 00:04:03,833
...ولی

20
00:04:05,700 --> 00:04:06,733
.می‌تونم ببینم

21
00:04:22,233 --> 00:04:23,633
.من رو توی مُشت‌هاش داره

22
00:04:25,000 --> 00:04:26,566
...اون الان نزدیک گاردار هست

23
00:04:49,166 --> 00:04:49,766
!هِوی سان

24
00:04:49,766 --> 00:04:50,933
!خواهش می‌کنم تمومش کن، هِوی سان

25
00:04:55,200 --> 00:04:59,233
.لطفاً... گاردار رو نکش

26
00:05:01,200 --> 00:05:04,866
.خواهش می‌کنم... بذار از اینجا بره

27
00:05:12,733 --> 00:05:16,100
.این‌قدر خودخواه نباش، آرنهید

28
00:05:17,233 --> 00:05:20,633
.اون پنج‌تا از افراد من رو کشت

29
00:05:20,633 --> 00:05:22,433
.نمی‌تونم بذارم از دستم قسر در بره

30
00:05:23,333 --> 00:05:29,966
.هِوی! من هرکاری از دستم برمیاد انجام میدم تا جای خالی افرادت رو پُر کنم

31
00:05:29,966 --> 00:05:31,900
...حتی حاضرم زمین‌هام رو بفروشم

32
00:05:31,900 --> 00:05:35,233
!خفه شو، پیری! بحث سر این چیزها نیست

33
00:05:38,933 --> 00:05:45,366
.هم من و هم افرادم یه مشت آدم مفت‌خور، و به دردنخور هستیم

34
00:05:45,833 --> 00:05:51,366
ما کسایی هستیم که به خاطر کارهایی که کردیم نمی‌تونیم از اسم
.اصلی‌مون استفاده کنیم

35
00:05:51,766 --> 00:05:55,366
ولی این چیزها دلیل نمی‌شه که لایق مردن باشیم، درست نمی‌گم؟

36
00:05:56,366 --> 00:05:59,566
یعنی زندگی گاردار این‌قدر ارزش داره؟

37
00:05:59,566 --> 00:06:01,766
زندگی اون از زندگی افرادم بیش‌تر ارزش داره؟

38
00:06:02,300 --> 00:06:05,766
!جوابم رو بدین، تورفین! آرنهید

39
00:06:06,233 --> 00:06:08,533
.بهم بگین زندگی اون چه‌قدر ارزشمنده

40
00:06:18,466 --> 00:06:21,633
همچین ارزشمند نیست، درست می‌گم؟

41
00:06:23,033 --> 00:06:24,400
...در این صورت

42
00:06:24,400 --> 00:06:25,233
...نکن

43
00:06:25,866 --> 00:06:27,933
...هزینه‌ی زندگی

44
00:06:28,666 --> 00:06:31,666
!فقط با دادن زندگی پرداخت می‌شه...

45
00:07:17,066 --> 00:07:18,766
هنوز می‌خوای به مبارزه ادامه بدی؟

46
00:07:20,666 --> 00:07:24,333
انتقام خون گاردار رو می‌گیری؟

47
00:07:29,400 --> 00:07:33,200
آرنهید، تو کسی هستی که زخم‌های گاردار رو باندپیچی کردی؟

48
00:07:35,133 --> 00:07:38,166
.هر دوی شما باید به خاطر کارتون مجازات بشین

49
00:07:39,400 --> 00:07:42,400
...تا وقتی ارباب برمی‌گرده، باید شما

50
00:08:12,733 --> 00:08:15,566
!کافی‌ـه، گاردار

51
00:08:19,266 --> 00:08:21,566
!اگه بیش‌تر از این فشارش بدی، می‌میره

52
00:08:22,066 --> 00:08:23,566
!گاردار

53
00:08:23,966 --> 00:08:26,266
...گندش بزنن! چه‌قدر قدرتمنده

54
00:08:31,666 --> 00:08:33,033
!گاردار

55
00:08:36,066 --> 00:08:37,466
!ولش کن

56
00:08:39,966 --> 00:08:41,333
!گاردار

57
00:08:52,233 --> 00:08:53,433
.گاردار

58
00:08:55,833 --> 00:08:58,533
.بیا بریم خونه، گاردار

59
00:09:07,266 --> 00:09:09,033
.دیگه کافی‌ـه

60
00:09:10,066 --> 00:09:13,866
.دیگه کسی نیست که سد راه‌ـمون بشه

61
00:09:14,800 --> 00:09:17,266
.هیجالتی منتظر برگشت ماست

62
00:09:43,833 --> 00:09:45,300
...هیجالتی

63
00:09:48,500 --> 00:09:53,633
اون الان کجاست؟

64
00:10:08,333 --> 00:10:12,566
.اون الان پیش برادرت بیرکه هست

65
00:10:13,133 --> 00:10:16,466
.قبل از شروع جنگ اون رو به یک جای امن فرستادم

66
00:10:18,633 --> 00:10:24,400
.درسته. برادرم همیشه در حق من خیلی لطف‌ها کرده

67
00:10:25,066 --> 00:10:30,633
.باید برای مراقبت کردن  از هیجالتی یه هدیه‌ی خوب براش بگیرم

68
00:10:33,600 --> 00:10:36,133
...نکنه تو

69
00:10:37,533 --> 00:10:40,866
این ارابه مال توئه؟

70
00:10:41,466 --> 00:10:43,000
.می‌تونم قرضش بگیرم

71
00:10:43,000 --> 00:10:44,766
...ها، خب چیزه

72
00:10:45,366 --> 00:10:47,133
.مال منه

73
00:10:48,333 --> 00:10:52,033
.می‌تونی داشته باشی‌ش، گاردار

74
00:10:53,066 --> 00:10:54,133
!ها

75
00:10:58,166 --> 00:11:00,966
.خیلی ببخشید که دارم از اینجا باهاتون صحبت می‌کنم

76
00:11:00,966 --> 00:11:03,500
جناب، اسم شما چیه؟

77
00:11:04,833 --> 00:11:06,766
.سِورکل هستم

78
00:11:07,966 --> 00:11:11,633
.بهتره برین، وقتش رسیده به خونه‌تون برگردین

79
00:11:13,066 --> 00:11:16,333
.خیلی ممنون، سِورکل دونو

80
00:11:23,666 --> 00:11:24,933
...تورفین سان

81
00:11:26,600 --> 00:11:28,033
.اِینار سان هم همین‌طور

82
00:11:28,466 --> 00:11:32,733
.نمی‌دونم به چه زبونی باید ازتون تشکر کنم

83
00:11:34,000 --> 00:11:36,533
.این‌ حرف‌های مسخره رو نزن، آرنهید سان

84
00:11:37,300 --> 00:11:40,233
...گاردار سان

85
00:11:47,433 --> 00:11:48,566
.اشکالی نداره...

86
00:11:54,366 --> 00:11:56,100
.وقتش رسیده که برگردیم

87
00:12:43,800 --> 00:12:45,466
...سردم‌ـه

88
00:12:47,433 --> 00:12:50,800
.از درون احساس سرما می‌کنم

89
00:13:04,433 --> 00:13:05,733
.بی‌چاره‌ها

90
00:13:07,433 --> 00:13:12,733
.برای این افراد بدبخت که خدایان رهاشون کردن، احساس تاسف می‌کنم

91
00:14:24,533 --> 00:14:26,133
...تو

92
00:14:28,333 --> 00:14:31,133
.تو افتخار جدید منی

93
00:14:32,566 --> 00:14:33,800
...هیجالتی

94
00:14:34,400 --> 00:14:37,000
.هیجالتی، پسر گاردار

95
00:14:38,800 --> 00:14:40,966
.پدرت به خاطر تو مبارزه می‌کنه

96
00:14:41,866 --> 00:14:44,733
.برای افتخار، تا بتونی بهش افتخار کنی

97
00:14:45,733 --> 00:14:48,866
.به خاطر ثروتی که قراره یک روزی گیر تو بیاد

98
00:15:51,433 --> 00:15:52,733
!صبرکن ببینم

99
00:17:11,166 --> 00:17:15,033
...برای افتخار و ثروت

100
00:17:18,066 --> 00:17:19,366
گاردار؟

101
00:17:26,733 --> 00:17:31,200
هیجالتی الان چند سالش شده؟

102
00:17:32,866 --> 00:17:36,100
هشت؟ یا نه سالش شده؟

103
00:17:40,300 --> 00:17:41,600
.اون الان شش سالش شده

104
00:17:42,566 --> 00:17:46,166
.ها ها، من رو ببخش

105
00:17:46,666 --> 00:17:50,666
.از وقتی که تبدیل به برده شدم گذر زمان رو از دست دادم

106
00:17:52,233 --> 00:17:57,166
.شش سالش شده. که این‌طور. باعث شرمساری‌ـه

107
00:17:58,166 --> 00:18:01,700
.من این سال‌های خوب و جذاب رو از دست دادم

108
00:18:03,100 --> 00:18:06,466
.آخرین باری که اون رو دیدم تنها یک سالش بود

109
00:18:09,066 --> 00:18:15,500
.گندش بزنن. فکر کنم الان ما رو به طور کامل فراموش کرده

110
00:18:19,066 --> 00:18:25,200
.هرچی نباشه پسرم هست. مطمئنم الان حس شوخ‌طبعی‌ش مثل من شده

111
00:18:25,966 --> 00:18:28,833
.مطمئنم برای شوخی دُم اسب‌ها رو آتیش می‌زنه

112
00:18:30,600 --> 00:18:34,600
وقتی بچه بودی همچین کارهایی می‌کردی؟

113
00:18:35,133 --> 00:18:38,900
.آره. برای پدرم دردسرهای زیادی ایجاد می‌کردم

114
00:18:45,500 --> 00:18:51,600
.وقتی به اندازه‌ی کافی بزرگ بشه، مطمئم می‌خواد که تبدیل به یک وایکینگ بشه

115
00:18:52,100 --> 00:18:53,733
.همه‌ی پسرها این تصمیم رو می‌گیرن

116
00:18:59,066 --> 00:19:02,133
.ولی من اجازه نمی‌دم

117
00:19:17,600 --> 00:19:18,700
.گاردار

118
00:19:34,833 --> 00:19:40,433
.حالم خوبه. فقط یه خورده خسته شدم

119
00:19:42,633 --> 00:19:44,466
.بذار یه خورده استراحت کنم

120
00:20:26,466 --> 00:20:28,866
واقعاً می‌خوای همچین کاری کنی؟

121
00:20:28,866 --> 00:20:31,966
.آره. تصمیم خودمون رو گرفتیم

122
00:20:31,966 --> 00:20:35,933
.روستایی‌ها مطمئنن اگه آهن به دست بیاریم توی صلح و صفا زندگی می‌کنن

123
00:20:35,933 --> 00:20:37,466
.به خاطر خانواده‌هامون

124
00:20:43,166 --> 00:20:45,200
.فهمیدم. می‌تونین برین

125
00:20:45,200 --> 00:20:45,766
.خیلی‌خب

126
00:20:48,300 --> 00:20:50,866
.مطمئنم همه تا الان توی میدان جمع شدن

127
00:20:50,866 --> 00:20:52,466
.زودباش، باید سریع بریم

128
00:21:17,966 --> 00:21:19,566
...آرنهید

129
00:21:21,733 --> 00:21:23,166
...هیجالتی

130
00:21:26,366 --> 00:21:36,466
.قسم می‌خورم که دیگه شما رو رها نکنم

131
00:23:24,766 --> 00:23:34,500
.من... اومدم... خونه

132
00:23:47,400 --> 00:23:48,600
.به خونه خوش‌اومدی

133
00:23:51,033 --> 00:23:56,466
.به خونه خوش‌اومدی، گاردار
