﻿1
00:00:29,500 --> 00:00:30,966
این دیگه آخری هست؟

2
00:00:30,966 --> 00:00:31,766
.بله

3
00:00:37,133 --> 00:00:41,400
.بعید می‌دونم دیگه امیدی برای مبارزه توی نیروهای کِتیل مونده باشه

4
00:00:41,400 --> 00:00:44,933
.پیام‌رسانی می‌فرستم که دوباره بهشون یادآوری کنم که می‌تونن تسلیم بشن

5
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
.اعلحضرت

6
00:00:48,633 --> 00:00:52,300
اشکالی نداره اگه چندتا از خونه‌های مزرعه رو داشته باشیم؟

7
00:00:52,800 --> 00:00:56,833
.نیروهام دیگه از موندن توی این چادرها خسته شدن

8
00:00:56,833 --> 00:00:57,833
.نه

9
00:00:58,633 --> 00:01:02,200
.ورود سربازها به مزرعه‌ها ممنوعه

10
00:01:03,166 --> 00:01:05,866
.اگه سربازها وارد روستا بشن، شروع به غارت کردن می‌کنن

11
00:01:06,566 --> 00:01:09,766
.غارت کردن حق برنده‌ـست

12
00:01:10,133 --> 00:01:15,766
.هدف از این نبرد بازپس‌گیری تمام مزرعه‌هاست، هدف ما غارت نیست

13
00:01:17,266 --> 00:01:22,266
.من پاداش خیلی خوبی به جوموس‌وایکینگ‌ها میدم

14
00:01:25,300 --> 00:01:26,966
.اطاعت

15
00:01:38,166 --> 00:01:43,800
الان داری رحم و مروت خودت رو نشون میدی، کنوت؟

16
00:01:45,200 --> 00:01:51,266
.حق با توئه. این کاری هست که پادشاه می‌کنه

17
00:01:52,100 --> 00:01:54,566
...برای رسیدن به هدف بزرگ

18
00:01:54,566 --> 00:02:00,366
.باید از جون کسایی که لایق زندگی کردنن بگذره، و کسانی که باید بکشه رو بکشه...

19
00:02:00,766 --> 00:02:04,100
.مردم نمی‌تونن همچین مسئولیت بزرگی رو تحمل کنند

20
00:02:05,700 --> 00:02:10,466
.این دنیا هنوز برای تبدیل شدن به بهشت به شدت فاصله داره. جهنمه

21
00:02:10,466 --> 00:02:14,500
.و جهنم هم قانون‌های خودش رو داره

22
00:02:15,600 --> 00:02:23,000
.کنوت، تو پدر و برادر خودت رو کشتی

23
00:02:23,000 --> 00:02:30,066
.به کشتن ادامه بده تا اجساد جسدها تو رو به بهشت برسونه

24
00:03:09,000 --> 00:03:15,500
.خیلی ممنون، اِینار سان... تورفین سان

25
00:03:17,333 --> 00:03:19,533
.خیلی ممنون

26
00:05:24,633 --> 00:05:29,366
قسمت بیست و یکم    شجاعت

27
00:05:49,200 --> 00:05:50,800
.همین‌جوری نگه‌ش دار

28
00:05:50,800 --> 00:05:52,633
.فایده‌ نداره. اون دیگه مرده

29
00:05:52,633 --> 00:05:54,500
.من اینجا به آب داغ نیاز دارم

30
00:05:54,500 --> 00:05:56,666
!بکشم

31
00:05:57,466 --> 00:05:58,933
...ارباب جوان

32
00:06:03,200 --> 00:06:04,533
...ارباب جوان

33
00:06:08,533 --> 00:06:13,433
.پدرم دست‌هاش رو... از دست داده

34
00:06:22,166 --> 00:06:30,766
.ار-اربا-ارباب جون، خواهش می‌کنم مراقب دختر و خانواده‌م باشین

35
00:06:42,633 --> 00:06:48,266
.تو حتی نمی‌تونی یه خوک رو بکشی

36
00:06:56,200 --> 00:06:57,533
ارباب جوان؟

37
00:07:05,200 --> 00:07:06,533
!ارباب جوان

38
00:07:13,100 --> 00:07:15,066
حال‌ـِتون خوبه، ارباب جوان؟

39
00:07:15,633 --> 00:07:18,033
شما هم صدمه دیدین؟

40
00:07:20,533 --> 00:07:23,866
شکم‌ـِتون هست؟ شکم‌ـِتون درد می‌کنه؟

41
00:07:25,533 --> 00:07:27,433
.باید دراز بکشین

42
00:07:41,166 --> 00:07:44,866
.اون‌ها برای بار دوم پیام‌رسانی فرستادن که تسلیم بشیم

43
00:07:45,366 --> 00:07:49,633
.شرط آتش بس تسلیم شدن کل قبیله هست

44
00:07:50,033 --> 00:07:53,300
.و شما همچنان به خاطر جرم‌ـِتون مجازات می‌شین

45
00:07:54,966 --> 00:07:59,566
.باید تصمیم بگیرین که می‌خواین به مبارزه ادامه بدین یا تسلیم بشین

46
00:07:59,966 --> 00:08:02,433
!دا-داری شوخی می‌کنی

47
00:08:02,733 --> 00:08:06,233
.من نمی‌خوام از این کشور تبعید بشم

48
00:08:06,233 --> 00:08:09,700
چه انتظاری ازمون دارن؟ این سرزمین رو ترک کنیم و مثل گداها زندگی کنیم؟

49
00:08:09,700 --> 00:08:14,133
.اسنیک، برای اینکه تو یه ترسوی بزدل بودی این اتفاق‌ها افتاد

50
00:08:15,266 --> 00:08:17,766
!مفت‌خور به دردنخور

51
00:08:20,200 --> 00:08:21,333
!آنیکی

52
00:08:21,333 --> 00:08:22,766
!پیرزن عوضی

53
00:08:22,766 --> 00:08:24,100
.فاکس، آروم باش

54
00:08:25,866 --> 00:08:30,066
اگه به مبارزه ادامه بدیم، تو چه تصمیمی می‌گیری، اِسنیک؟

55
00:08:32,200 --> 00:08:33,833
.کنار شما به مبارزه ادامه میدم

56
00:08:36,700 --> 00:08:38,466
.همین رو می‌خوام ازت بشنوم

57
00:08:38,933 --> 00:08:42,500
.مامان، نگران نباش. این رو به خودم بسپار

58
00:08:42,500 --> 00:08:47,333
.برای بریدن سر پادشاه، بیست تا سرباز کفایت می‌کنه

59
00:08:49,733 --> 00:08:54,666
شکست دادن یه نیروی قوی‌تر با تعداد کم یه راه باشکوه برای مردی
 .هست که می‌خواد از منجلاب بیرون بیاد

60
00:08:55,733 --> 00:08:58,333
.تورگیل، آروم باش

61
00:08:58,333 --> 00:09:01,333
.تو همچین تصمیمی نمی‌تونی بگیری

62
00:09:01,700 --> 00:09:04,633
.چی؟ نه، معلومه که من باید تصمیم بگیرم

63
00:09:04,933 --> 00:09:07,100
.بابا هوشیاری‌ش رو از دست داده

64
00:09:07,500 --> 00:09:09,733
پدربزرگ، می‌خواین بگین شما می‌خواین تصمیم بگیرین؟

65
00:09:10,233 --> 00:09:12,166
.منم نمی‌تونم تصمیم بگیرم

66
00:09:12,966 --> 00:09:18,133
.یک جانشین دیگه برای کِتیل هست

67
00:09:45,133 --> 00:09:47,033
.تسلیم می‌شیم

68
00:09:47,733 --> 00:09:48,633
چی؟

69
00:09:48,633 --> 00:09:50,866
چه‌جوری می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

70
00:09:50,866 --> 00:09:53,866
به عنوان یه مرد اسکاندیناویایی از این حرف خجالت نمی‌کشی؟

71
00:10:00,166 --> 00:10:01,433
.خجالت می‌کشم

72
00:10:02,533 --> 00:10:04,000
...خجالت می‌کشم، ولی

73
00:10:05,900 --> 00:10:07,133
.می‌ترسم

74
00:10:08,400 --> 00:10:13,366
.من از... دیدن جون دادن مردم می‌ترسم

75
00:10:13,366 --> 00:10:15,533
.از مردن می‌ترسم

76
00:10:17,033 --> 00:10:19,333
.اون‌ها هرجا که بخوان و هرکاری بخوان می‌تونن باهام کنن

77
00:10:19,933 --> 00:10:24,033
.فقط می‌خوام این قضیه تموم بشه

78
00:10:25,900 --> 00:10:28,166
.اولمار، من رو دست ننداز

79
00:10:28,166 --> 00:10:31,266
.تو که می‌خواستی مبارزه یاد بگیری

80
00:10:31,266 --> 00:10:34,666
.در اصل خودت بودی که این جنگ رو راه انداختی

81
00:10:35,600 --> 00:10:38,500
.درسته. تقصیر منه

82
00:10:39,100 --> 00:10:42,166
.برای اینکه خرابکاری کردم من رو مسخره کردن

83
00:10:42,766 --> 00:10:44,733
.عصبانی شدم و می‌خواستم خودنمایی کنم

84
00:10:46,933 --> 00:10:49,566
.از مامان و بقیه معذرت می‌خوام

85
00:10:50,300 --> 00:10:55,833
.ولی چون خودم این رو شروع کردم، خودمم تمومش می‌کنم

86
00:10:59,133 --> 00:11:03,133
.ببخشید، حرفم رو اشتباه گفتم

87
00:11:03,833 --> 00:11:07,566
.پادشاه از اول چشمش به این مزرعه بوده

88
00:11:08,333 --> 00:11:12,333
.ولی من بهشون بهانه‌ای برای شروع این جنگ دادم

89
00:11:13,400 --> 00:11:18,100
.مردم همیشه می‌تونن برای جنگ دلیل خودشون رو پیدا کنن

90
00:11:18,100 --> 00:11:21,033
.اگه تو این کار رو نمی‌کردی، من یا بابا این کار رو می‌کردیم

91
00:11:21,633 --> 00:11:24,400
.اونجا از شرافتت دفاع کردی

92
00:11:24,933 --> 00:11:27,833
.مگه نه، اولمار؟ همین دیگه کافی‌ـه

93
00:11:27,833 --> 00:11:30,033
.شرافتت از زندگی مهم‌تره

94
00:11:30,866 --> 00:11:34,933
.یکبار دیگه بهمون شجاعت یه مرد اسکاندیناویایی رو نشون بده

95
00:11:36,566 --> 00:11:37,700
!نه

96
00:11:41,200 --> 00:11:44,566
!این... شجاعت نیست

97
00:11:45,566 --> 00:11:49,433
.من جلوی پادشاه گند زدم

98
00:11:50,400 --> 00:11:54,033
.من یه مرد نالایقی هستم که مستحق مسخره کردن‌ـه

99
00:11:54,466 --> 00:11:55,733
...ولی

100
00:11:58,333 --> 00:12:00,133
...ولی

101
00:12:02,066 --> 00:12:09,733
.جسارت این رو نداشتم با سکوت کردنم مسخره کردن‌ـِشون رو بپذیرم

102
00:12:17,633 --> 00:12:22,100
.داداش، من نمی‌تونم شبیه تو بشم

103
00:12:22,833 --> 00:12:25,866
.غرور یه مرد اسکاندیناویایی برام مهم نیست

104
00:12:28,366 --> 00:12:30,033
.میرم تسلیم می‌شم

105
00:12:31,066 --> 00:12:32,833
.اگه می‌خوای می‌تونی من رو مسخره کنی

106
00:12:45,333 --> 00:12:49,000
.سرپرست این خاندان تصمیم خودش رو گرفت

107
00:12:49,500 --> 00:12:54,100
.المار، برو و این تصمیمت رو به گوش پادشاه برسون

108
00:12:59,566 --> 00:13:01,100
.منم باهات میام

109
00:13:07,533 --> 00:13:10,800
.من مسخره‌ت نمی‌کنم، ارباب جوان

110
00:13:16,200 --> 00:13:17,866
.وقتی برای این مسخره‌بازی‌ها ندارم

111
00:13:20,033 --> 00:13:21,733
.برو کنار. سر راهم هستی

112
00:13:23,100 --> 00:13:25,733
صبرکن. کجا داری میری، تورگیل؟

113
00:13:26,000 --> 00:13:27,233
.خفه شو

114
00:13:27,833 --> 00:13:30,066
.بدرود، ترسوها

115
00:13:44,366 --> 00:13:50,733
.به خاطر قدرتی که داشتی موفق شدی از خیلی‌ها حمایت کنی

116
00:13:52,333 --> 00:13:56,233
.اما مطمئنم، توئم احساسش کردی

117
00:13:57,400 --> 00:14:02,966
.این پایان کساییه که هم قدرت و هم ثروت دارن هست

118
00:14:07,900 --> 00:14:12,133
.ولی بیهوده این‌ها رو از دست ندادی

119
00:14:14,566 --> 00:14:21,466
.در ازای از دست دادن زمین‌هات، پسرت تبدیل به یک مرد شد

120
00:14:32,000 --> 00:14:33,200
چرا؟

121
00:14:33,766 --> 00:14:35,700
چرا گذاشتی بره؟

122
00:14:36,200 --> 00:14:40,566
تو تمام این مدت مگه دنبال تورفین نمی‌گشتی؟

123
00:14:40,566 --> 00:14:45,266
مگه برای برگردوندن تورفین به خونه این همه راه نیومدی؟

124
00:14:47,500 --> 00:14:54,100
.درسته. توی تمام این مدت این سوگندی بود که به خودم دادم

125
00:14:54,933 --> 00:14:59,966
.مهم نیست چندبار از دست بدمش، دوباره دنبالش می‌گردم

126
00:15:02,666 --> 00:15:05,033
.سوگندی که به رفیقم دادم رو فراموش نمی‌کنم

127
00:15:06,433 --> 00:15:11,966
.اما تورفین الان هدف بسیار بزرگ‌تری داره

128
00:15:13,000 --> 00:15:16,466
.تورفین گفت که برمی‌گرده

129
00:15:17,800 --> 00:15:20,966
.وقتی توی چشم‌هاش دیدم ایمان آوردم

130
00:15:25,333 --> 00:15:26,233
...تورفین

131
00:15:52,166 --> 00:15:57,766
خب، که چی؟ خلاصه بگم، تو عضوی از قبیله‌ی کتیل نیستی؟

132
00:15:59,000 --> 00:16:02,233
.من تورفین، پسر تورس هستم

133
00:16:02,700 --> 00:16:05,300
.یکی از مزرعه‌داران اینجا هستم

134
00:16:06,166 --> 00:16:08,866
.به نمایندگی از کتیل، صاحب این زمین‌ها اومدم

135
00:16:09,566 --> 00:16:11,533
.لطفاً به اعلحضرت بگین که برای ملاقات اومدم

136
00:16:12,166 --> 00:16:15,300
مزرعه‌دار؟ تو برده‌ای، مگه نه؟

137
00:16:18,066 --> 00:16:20,366
.وقتی یه نفر برده باشه سریع می‌شه متوجه شد

138
00:16:21,033 --> 00:16:23,566
.آخه بوی گند میدن

139
00:16:29,133 --> 00:16:32,700
.تو به اندازه‌ی کافی خوب نیستی

140
00:16:32,700 --> 00:16:37,333
.تا وقتی یک نفر از قبیله‌ی کتیل بیاد صبر می‌کنیم

141
00:16:39,033 --> 00:16:42,333
.من قبلاً با اعلحضرت ملاقات داشتم

142
00:16:42,766 --> 00:16:45,766
.همین که اسمم رو بهش بگین متوجه می‌شه

143
00:16:45,766 --> 00:16:49,800
.لطفاً بهش بگین، تورفین پسر تورس اومده

144
00:16:57,266 --> 00:17:01,333
تو و پادشاه کنوت هم‌دیگه رو می‌شناسین؟

145
00:17:02,966 --> 00:17:08,633
.چهار سال پیش، برای مدت کوتاهی به عنوان گارد سلطنتی بهشون خدمت می‌کردم

146
00:17:21,233 --> 00:17:23,833
از خواب بیدار شدی، کوتوله؟

147
00:17:24,600 --> 00:17:28,533
.من هیچ وقت یه گارد سلطنتی بوگندو مثل تو ندیده بودم

148
00:17:30,333 --> 00:17:32,766
.اگه ناراحتت کردم، معذرت‌ می‌خوام

149
00:17:32,766 --> 00:17:34,400
.ولی حقیقت داره

150
00:17:34,866 --> 00:17:36,966
.لطفاً اسمم رو به پادشاه بگین

151
00:17:38,100 --> 00:17:39,733
.خواهش می‌کنم

152
00:17:39,733 --> 00:17:42,000
هوی داروت، چت شده؟

153
00:17:42,000 --> 00:17:44,533
.اون داره چرت و پرت می‌گه

154
00:17:44,533 --> 00:17:47,533
.انگار مشتی که بهش زدی زیاد محکم نبوده

155
00:17:49,533 --> 00:17:51,533
.انگار به این راحتی‌ها بیدار نمی‌شی

156
00:17:51,533 --> 00:17:57,466
باید مثل مامانت از خواب خوبی که داری بیدارت کنم، مگه نه؟

157
00:17:59,466 --> 00:18:00,466
!برو تو کارش

158
00:18:00,466 --> 00:18:02,100
!برو تو کارش

159
00:18:02,100 --> 00:18:03,366
!زودباش

160
00:18:06,266 --> 00:18:08,233
متوجه شدی این همه سر و صدا برای چی هست؟

161
00:18:08,700 --> 00:18:12,500
.بله، اعلحضرت. کتیل یه پیام‌رسان فرستاده

162
00:18:12,933 --> 00:18:18,166
...از اونجایی که خود کِتیل برای تسلیم شدن نیومده، سربازها دارن اون رو اذیت می‌کنن

163
00:18:18,166 --> 00:18:21,266
.ولی انگار اون یه آدم احمقه...

164
00:18:22,233 --> 00:18:24,533
اسم و اصالتش رو متوجه شدی؟

165
00:18:24,533 --> 00:18:25,333
.بله، اعلحضرت

166
00:18:26,400 --> 00:18:31,533
.اون خودش رو یکی از مزرعه‌دارهای اینجا و به اسم تورفین پسر تورس معرفی کرد

167
00:18:38,633 --> 00:18:41,866
پسر قدکوتاه و جوانی هست؟

168
00:18:42,600 --> 00:18:44,633
.بله

169
00:18:45,633 --> 00:18:47,533
ایشون رو می‌شناسین؟

170
00:18:51,033 --> 00:18:52,700
!برو تو کارش

171
00:18:55,566 --> 00:18:59,333
چه تصمیمی می‌گیرین، اعلحضرت؟ باهاش ملاقات می‌کنین؟

172
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
.نه، نیازی نیست

173
00:19:10,933 --> 00:19:13,033
...پسر تورس

174
00:19:13,833 --> 00:19:15,333
.آره، درسته

175
00:19:15,933 --> 00:19:17,100
!بکشش

176
00:19:17,100 --> 00:19:18,400
!جوابش رو بده

177
00:19:18,400 --> 00:19:20,433
!چشماش! سمت چشماش نشونه بگیر

178
00:19:22,433 --> 00:19:24,900
.صبرکن. من علاقه‌ای به مبارزه ندارم

179
00:19:28,433 --> 00:19:31,200
.ها؟ انگار بالاخره داره یه کارایی می‌کنه

180
00:19:34,766 --> 00:19:36,700
دات، چی شده؟

181
00:19:36,700 --> 00:19:39,300
.تو که هنوز دخلش رو نیاوردی-
!خودت رو جمع و جور کن-

182
00:19:41,533 --> 00:19:44,033
.گندش بزنن. اون‌ها رو دستکم گرفتم

183
00:19:44,033 --> 00:19:46,700
.در هر صورت. باید این اوضاع رو عوض کنم

184
00:19:47,966 --> 00:19:50,666
.دات، زودباش کتکش بزن

185
00:19:50,666 --> 00:19:53,100
.این‌جوری که نمی‌شه

186
00:19:57,966 --> 00:19:59,633
!خیلی‌خب

187
00:19:59,633 --> 00:20:01,733
!این از اولی

188
00:20:01,733 --> 00:20:04,733
!برو تو کارش-
!اون که هنوز سرپاست-

189
00:20:04,733 --> 00:20:06,433
!بکشش

190
00:20:06,433 --> 00:20:07,300
.گندش بزنن

191
00:20:08,666 --> 00:20:09,700
!تورفین

192
00:20:10,133 --> 00:20:11,066
حالت خوبه؟

193
00:20:11,066 --> 00:20:14,033
اینار، تو اینجا چی کار می‌کنی؟

194
00:20:14,033 --> 00:20:17,566
.احمق، معلومه، برای متوقف کردنت اومدم

195
00:20:19,333 --> 00:20:20,300
.ببخشین

196
00:20:23,366 --> 00:20:26,800
.بلند شو. باید از اینجا بریم

197
00:20:26,800 --> 00:20:30,000
.هیچ فایده‌ای از مبارزه کردن با این‌ها نصیب‌ـِمون نمی‌شه

198
00:20:30,000 --> 00:20:32,433
.زودباش، بلند شو

199
00:20:34,633 --> 00:20:35,433
.خیلی ممنون

200
00:20:38,933 --> 00:20:40,200
تورفین؟

201
00:20:40,533 --> 00:20:43,200
روی چی شرط بستین؟

202
00:20:45,533 --> 00:20:50,000
.روی این شرط بستیم که با چندتا مشت تسلیم می‌شی و با گریه فرار می‌کنی

203
00:20:50,000 --> 00:20:52,700
.البته شامل مردنت و یا هوش‌یاری‌ت رو هم از دست بدی هم می‌شه

204
00:20:53,233 --> 00:20:56,033
.بهترین ده تاست

205
00:20:56,033 --> 00:20:59,166
.و یه خورده کم‌تر از اون بیست ‌تاست

206
00:20:59,900 --> 00:21:02,033
.زودباش، ادامه بده

207
00:21:02,033 --> 00:21:04,833
.یک مشت دیگه، اون موقع می‌تونی بخوابی-
.سعی کن ده تا رو تحمل کنی-

208
00:21:05,766 --> 00:21:07,533
.باورم نمی‌شه

209
00:21:09,333 --> 00:21:12,966
.دوست دارم منم شرط ببندم

210
00:21:13,466 --> 00:21:15,833
.روی خودم شرط می‌بندم

211
00:21:18,400 --> 00:21:22,600
...اگه برنده شدم نیازی به پول نیست. در عوض

212
00:21:24,333 --> 00:21:27,166
.می‌خوام با اعلحضرت صحبت کنم...

213
00:21:32,066 --> 00:21:33,933
شما هم شنیدین؟

214
00:21:33,933 --> 00:21:36,733
.اون کوتوله الان یه حرف خیلی جالب زد

215
00:21:37,800 --> 00:21:41,200
.باشه، متوجه شدم. مهمون من

216
00:21:41,200 --> 00:21:45,566
.ولی اجازه نمیدیم با کم‌تر از ده‌تا ادامه بدی

217
00:21:47,266 --> 00:21:49,633
کسی می‌خواد روش شرط‌بندی کنه؟

218
00:21:49,633 --> 00:21:54,766
.خب، حداقل یه نفر تا روی نه‌تا رو بسته

219
00:21:55,900 --> 00:21:58,433
.پس، صد

220
00:21:58,433 --> 00:22:01,633
.اگه بتونی صد ضربه رو تحمل کنی، برنده‌ای

221
00:22:02,166 --> 00:22:05,633
.اگه شکست بخوری، جونت رو می‌گیریم

222
00:22:06,766 --> 00:22:07,833
.باشه

223
00:22:07,833 --> 00:22:09,600
...چی؟ تو

224
00:22:10,700 --> 00:22:11,600
!تورفین

225
00:22:12,266 --> 00:22:16,866
تا این اندازه می‌خوای به خاطر کتیل جونت رو به خطر بندازی؟

226
00:22:17,400 --> 00:22:19,833
.این میدون مبارزه‌ـست

227
00:22:19,833 --> 00:22:22,400
.کار زیادی نمی‌تونی انجام بدی

228
00:22:22,400 --> 00:22:26,500
.بذار این مبارزه همون‌جوری که هست پیش بره

229
00:22:29,133 --> 00:22:36,500
.من خوشحالم... سر از این مزرعه در آوردم

230
00:22:38,166 --> 00:22:46,400
...من فقط از جنگ سر در میاوردم، ولی ارباب، پاتر سان، و ارباب پیر

231
00:22:47,433 --> 00:22:50,733
.به خاطر من خیلی کارها کردن. با من مهربون بودن...

232
00:22:52,366 --> 00:22:54,233
.حتی تونستم با تو آشنا بشم

233
00:22:57,833 --> 00:23:01,233
توئم متوجه هستی، مگه نه؟

234
00:23:02,533 --> 00:23:07,233
می‌خوای بدون جبران این همه لطف اینجا رو ترک کنیم؟

235
00:23:14,033 --> 00:23:15,166
...تورفین

236
00:23:15,166 --> 00:23:16,800
.مشکلی پیش نمیاد، اِینار

237
00:23:18,633 --> 00:23:20,833
.یه حقه توی مشت خوردن هست

238
00:23:21,633 --> 00:23:24,300
.و من ازش استفاده می‌کنم

239
00:23:25,166 --> 00:23:26,866
جدّی می‌گی؟

240
00:23:26,866 --> 00:23:28,533
!همینه، کوتوله

241
00:23:28,533 --> 00:23:31,033
!کار اون احمق رو تموم کن

242
00:23:33,133 --> 00:23:35,200
!درات، اون تو رو دستکم گرفته

243
00:23:35,733 --> 00:23:37,866
جایگاه خودت رو می‌دونی؟

244
00:23:38,300 --> 00:23:40,700
!کارش رو هرچی زودتر تموم کن

245
00:23:41,766 --> 00:23:48,700
.من، درات بزرگ تا حالا این‌جوری تمسخر نشده بودم

246
00:23:50,600 --> 00:23:52,433
.می‌کشمت

247
00:23:53,600 --> 00:23:56,233
!اون یه احمق‌ـه؟ می‌میره

248
00:23:56,233 --> 00:23:58,733
!حداقل بیست‌تا رو تحمل کن

249
00:23:58,733 --> 00:24:00,400
!بکشش
