﻿1
00:01:43,833 --> 00:01:50,033
{قسمت بیست و سوم   دو راه}
...می‌تونی... متوقفم کنی

2
00:01:54,333 --> 00:01:58,433
مثل آشلاد... که اون موقع اون کار رو کرد؟

3
00:02:02,200 --> 00:02:04,066
.تورفین، خواهش می‌کنم همین الان برو

4
00:02:05,333 --> 00:02:09,166
.آدم عجیبی هستی، اما کشتن تو باعث تاسف‌ـه

5
00:02:13,633 --> 00:02:16,700
.پس راه و رسم این دنیا این‌طوری‌ـه

6
00:02:17,133 --> 00:02:20,800
.در نهایت، ممکنه حق با شما باشه

7
00:02:23,300 --> 00:02:24,900
.واکینگ‌های لعنتی

8
00:02:31,900 --> 00:02:36,066
.پسر... احمقم

9
00:02:37,100 --> 00:02:40,366
.هنوز موفق نشدی تبدیل به یک پادشاه بشی

10
00:02:41,533 --> 00:02:48,766
چرا احساس واقعی‌ت رو به این مرد دون‌مایه نشون دادی؟

11
00:02:51,466 --> 00:02:56,933
.مطمئناً انتظار درک کردن احساسات هم‌دیگه رو نداری

12
00:02:58,400 --> 00:03:02,066
.این‌جور انسان‌ها مثل یک گله گوسفند ناچیز هستن

13
00:03:03,466 --> 00:03:07,200
.تو یک چوپان گوشه‌گیری

14
00:03:08,000 --> 00:03:12,933
.اون‌ها رو بزرگ می‌کنی، می‌کشی و پوست‌ـِشون رو می‌کنی

15
00:03:13,466 --> 00:03:19,600
آخه یک مشت گوسفند از کجا باید کار یک چوپان رو درک کنن؟

16
00:03:20,366 --> 00:03:22,966
.اون‌ها تحت کنترل توئن

17
00:03:23,833 --> 00:03:28,100
.برای یک مشت گوسفند این بهترین راه‌ـه

18
00:03:29,666 --> 00:03:30,966
.کنوت

19
00:03:35,233 --> 00:03:40,033
...اگه قصد داری از قدرتت برای زورگویی کردن استفاده کنی

20
00:03:40,500 --> 00:03:41,866
.بکشش

21
00:03:42,400 --> 00:03:45,133
.اون مرد خطرناکه

22
00:03:45,800 --> 00:03:52,933
.یک گوسفند توانایی این رو داره که کل گله رو به سمت یک پرتگاه و بی‌راهه ببره

23
00:03:54,466 --> 00:03:55,400
...من هرجور که شده

24
00:03:55,400 --> 00:03:56,966
.بکشش

25
00:03:57,933 --> 00:04:00,533
.به عنوان یک پادشاه وظیفه‌ت رو انجام بده

26
00:04:01,533 --> 00:04:02,600
...من هرجور شده

27
00:04:08,533 --> 00:04:09,566
.فرار می‌کنم...

28
00:04:28,866 --> 00:04:32,466
داری می‌گی که... فرار می‌کنی؟

29
00:04:37,666 --> 00:04:38,966
همین؟

30
00:04:42,066 --> 00:04:44,166
مگه کاری هم هست که بتونم انجام بدم؟

31
00:04:45,200 --> 00:04:48,300
می‌خوای هم‌دیگه رو اینجا بکشیم؟

32
00:04:52,966 --> 00:05:00,400
بهشتی که داشتی راجبش صحبت می‌کردی درسته به خیلی‌ها کمک می‌کنه
 .اما ممکنه به تعداد کمی هم ظلم بشه

33
00:05:01,000 --> 00:05:03,466
این‌ راه و روشش‌ـه، مگه نه؟

34
00:05:05,100 --> 00:05:08,666
...من نمی‌دونم این کار درسته یا اشتباه

35
00:05:09,333 --> 00:05:12,233
.و من حق  این رو ندارم عقاید دیوانه‌وارت رو توصیف کنم...

36
00:05:14,100 --> 00:05:17,133
.برای همین... تنها راهم فرار کردن‌ـه

37
00:05:18,600 --> 00:05:22,600
.اِینار، بیا بریم-
.تو یک جنگجوی استثنایی هستی-
چی؟-

38
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
.راه‌های دیگه‌ای هم هست

39
00:05:25,100 --> 00:05:26,333
...تو الان

40
00:05:28,800 --> 00:05:35,500
اجازه دادی این اتفاق برای صورتت بی‌افته تا بتونی من رو نصیحت کنی؟...

41
00:05:37,333 --> 00:05:39,233
.وقتم رو بی‌هوده تلف کردم

42
00:05:41,333 --> 00:05:44,366
.خداحافظ، اعلحضرت

43
00:06:25,866 --> 00:06:26,633
...دیدی هست

44
00:06:27,633 --> 00:06:30,333
.خیلی‌ها هستن که می‌خوان باهام معامله کنن...

45
00:06:31,133 --> 00:06:33,433
.بعضی‌ها هم هستن، که می‌خوان من رو به دام بندازن

46
00:06:34,700 --> 00:06:35,733
...اما

47
00:06:37,800 --> 00:06:39,766
!ولی تو استثنایی هستی...

48
00:06:40,333 --> 00:06:41,966
!تو یه احمق به تمام معنایی

49
00:06:43,733 --> 00:06:45,933
تو هیچ چیزی توی آستین نداری؟

50
00:06:45,933 --> 00:06:49,633
...به کلی غیرمسلح هستی و حسابی هم کتک خوردی

51
00:06:49,633 --> 00:06:53,000
به راحتی اینجا اومدی و بهم می‌گی که دست از سر این مزرعه بردارم؟...

52
00:06:56,933 --> 00:06:59,333
این‌قدر مسخره‌ـست؟

53
00:06:59,933 --> 00:07:05,200
.معلومه که هست. تا الان به هیچ وجه توی چنین مذاکرات صلحی شرکت نکرده بودم

54
00:07:14,366 --> 00:07:16,166
فرار می‌کنی، که این‌طور؟

55
00:07:20,166 --> 00:07:21,133
.درسته

56
00:07:26,066 --> 00:07:31,366
.پس وایکینگ‌ها هم می‌تونن کسی مثل تو رو پرورش بدن

57
00:07:32,266 --> 00:07:34,100
.تو مرد بسیار زیبایی هستی

58
00:07:41,366 --> 00:07:44,766
از این جنگ به کجا می‌خوای فرار کنی؟

59
00:07:45,733 --> 00:07:47,833
.جایی فراتر از اینجا

60
00:07:48,566 --> 00:07:50,966
.نمی‌تونم به تو بگم

61
00:07:53,900 --> 00:07:56,633
.قلمروی من دائما در حال بزرگ شدن‌ـه

62
00:07:57,233 --> 00:08:01,566
.ممکنه با قدرتی که دارم، در نهایت به اونجا برسم

63
00:08:03,633 --> 00:08:06,033
.تا جایی که می‌تونم به فرار ادامه میدم

64
00:08:06,833 --> 00:08:10,733
.تا وقتی جایی برای فرار کردن داشته باشم، به هیچ وجه مبارزه نمی‌کنم

65
00:08:12,966 --> 00:08:20,466
من مکانی سرشار از صلح ایجاد می‌کنم جایی که راه و روش
 .پادشاهانی مثل تو به اونجا نرسه

66
00:08:22,600 --> 00:08:27,333
.برای مردمی که نمی‌تونن توی دنیایی که تو خلق می‌کنی زندگی کنن

67
00:08:28,533 --> 00:08:32,300
.برای تو و برای من

68
00:08:35,633 --> 00:08:40,700
.پس تو روزنه‌ای رو می‌خوای پُر کنی که من توانایی‌ش رو ندارم

69
00:08:42,866 --> 00:08:45,266
توانایی همچین کاری داری؟

70
00:08:47,200 --> 00:08:51,733
.قدرت من خیلی کوچیک‌تر از توئه

71
00:08:52,200 --> 00:08:54,700
.معلومه که نمی‌تونم چنین روزنه‌ی بزرگی رو بپوشونم

72
00:08:55,866 --> 00:09:03,666
.اگه به سرکوب مردم ادامه بدی، در آخر هیچ کس نمی‌تونه نجاتت بده

73
00:09:06,800 --> 00:09:11,366
.باید سخت‌تر تلاش کنی. بهتره کار بیش‌تری برای من نتراشی

74
00:09:16,933 --> 00:09:21,433
.معلومه تبدیل به آدم خوش‌سخنی شدی

75
00:09:23,266 --> 00:09:26,533
به دنبال چه کسی بودی؟

76
00:09:41,800 --> 00:09:47,333
.جالبه. تا حالا توی چنین مذاکره‌ی صلح چالش‌ برانگیزی شرکت نکرده بودم

77
00:09:55,133 --> 00:09:58,433
الان... چی شده؟

78
00:10:00,166 --> 00:10:01,566
.کشتی‌ها رفتن

79
00:10:02,533 --> 00:10:05,133
کدوم گوری رفتی، پادشاه کنوت؟

80
00:10:05,133 --> 00:10:06,966
!داری من رو دست می‌ندازی

81
00:10:07,966 --> 00:10:14,066
!جنگ ما که هنوز تموم نشده

82
00:10:19,066 --> 00:10:22,466
.فلوکی دونو خیلی ناراضی بودن

83
00:10:23,033 --> 00:10:26,133
.ایشون متوجه نشدن برای چی دست از سر اون مزرعه برداشتین

84
00:10:28,166 --> 00:10:30,900
توئم ناراضی هستی، وولف؟

85
00:10:32,666 --> 00:10:33,633
.خیر

86
00:10:35,833 --> 00:10:39,600
.من برنامه‌هام رو برای تصرف بقیه‌ی مزارع متوقف می‌کنم

87
00:10:40,233 --> 00:10:43,133
.نمی‌خوام کار بیش‌تری برای تورفین بتراشم

88
00:10:55,566 --> 00:11:02,666
.تا به امروز، فکر می‌کردم تو تنها کسی هستی که توانایی دعوا کردن با من رو داری

89
00:11:04,466 --> 00:11:08,800
.اما امروز، متحد جدیدی پیدا کردم

90
00:11:21,666 --> 00:11:26,733
...بعد از آن، کنوت دستور به منحل کردن ارتش دانمارک در انگلستان رو

91
00:11:26,733 --> 00:11:30,466
.که اوضاع مالی انگلستان رو تحت فشار قرار داده بود رو صادر کرد...

92
00:11:33,733 --> 00:11:42,866
.در نهایت، نیروهای دانمارکی کنوت به 16 کشتی کاهش پیدا کرد

93
00:11:48,333 --> 00:11:53,866
.با این حال، قیام مردم انگلستان که از اون وحشت داشتن هرگز رخ نداد

94
00:11:56,200 --> 00:12:01,466
...اشراف انگلیسی متوجه اعتماد کنوت به اون‌ها شدن

95
00:12:01,466 --> 00:12:03,666
...زمانی که اون دستور منحل کردن ارتشش رو صادر کرد...

96
00:12:04,933 --> 00:12:10,566
.رابطه‌ی بین فتح کننده و فتح شده تغییر چشم‌گیری پیدا کرد...

97
00:12:28,033 --> 00:12:29,566
.احساس خوبی دارم

98
00:13:51,633 --> 00:13:55,833
...تا وقتی زنده باشی، می‌تونی

99
00:14:02,366 --> 00:14:05,800
برای چی... باید زنده بمونم؟

100
00:14:24,466 --> 00:14:25,833
...تورفین

101
00:14:27,500 --> 00:14:29,633
الان بهتری؟

102
00:14:29,633 --> 00:14:35,566
.آره. یه خورده گیجم ولی بهترم

103
00:14:39,633 --> 00:14:42,466
.از این کارهای دیوانه‌وار انجام نده، لعنتی

104
00:14:43,900 --> 00:14:45,000
.ببخشید

105
00:14:57,766 --> 00:15:00,500
قراره بریم، تورفین؟

106
00:15:01,733 --> 00:15:04,633
.سرزمینی فراتر از این دریاها

107
00:15:08,600 --> 00:15:10,066
.منظورت وینلند‌ـه

108
00:15:12,433 --> 00:15:13,966
.وینلند(سرزمین صلح)

109
00:15:18,266 --> 00:15:24,900
...اون موقع، وقتی آرنهید سان نفس‌های آخرش رو می‌کشید

110
00:15:26,066 --> 00:15:29,133
.نتونستم... سریع جواب سوالش رو بدم...

111
00:15:30,600 --> 00:15:34,400
.نتونستم بهش... دلیل ادامه‌ی زندگی رو بگم

112
00:15:35,733 --> 00:15:40,633
...به روحی که از جهنم گذشته، و آرزوی آرامش مرگ رو داره

113
00:15:42,266 --> 00:15:45,166
قراره چه پاسخی بدم؟...

114
00:15:52,566 --> 00:15:55,100
.دنیایی رو می‌خوام که بتونم به مردم بگم که زنده بمونن

115
00:15:56,900 --> 00:16:03,200
.که بتونم با افتخار برای مردمی که تنها راه نجاتشون مرگه توصیف کنم

116
00:16:03,800 --> 00:16:07,766
.مکانی که جذاب‌تر از مرگ باشه

117
00:16:11,333 --> 00:16:21,300
.این تمام چیزی‌ـه که ما... که ما توی این دنیایی که زندگی می‌کنیم... می‌خوایم

118
00:16:42,433 --> 00:16:45,066
.نمی‌تونم... قبولش کنم

119
00:16:48,666 --> 00:16:51,533
...اگه چنین مکانی وجود نداره

120
00:16:55,933 --> 00:16:58,533
.پس خودم یکی درست می‌کنم...

121
00:17:03,266 --> 00:17:04,333
.اِینار

122
00:17:12,133 --> 00:17:14,866
.برادر، همراه من بیا

123
00:17:15,633 --> 00:17:18,966
.ما در وینلند... سرزمین صلح رو پایه‌گذاری می‌کنیم

124
00:17:19,700 --> 00:17:22,700
.جایی که با اطمینان بتونیم به آرنهید توضیح‌ش بدیم

125
00:17:24,666 --> 00:17:26,766
.انجامش می‌دیم، برادر

126
00:17:27,266 --> 00:17:32,133
.در ورای این دریاها، کشوری رو بدون برده‌داری و جنگ پایه‌گذاری می‌کنیم

127
00:17:37,866 --> 00:17:39,700
.برای آرنهید

128
00:18:27,100 --> 00:18:30,733
شما واقعاً... مشکلی ندارین؟

129
00:18:32,166 --> 00:18:36,233
.انجام این کار از دید من گستاخانه بود

130
00:18:38,400 --> 00:18:41,100
...به ارباب و تمام مردم مزرعه گفتم

131
00:18:41,100 --> 00:18:44,633
.که ارباب جوان پادشاه رو متقاعد کرد عقب‌نشینی کنه...

132
00:18:45,300 --> 00:18:46,600
.خیلی لطف کردین

133
00:18:48,433 --> 00:18:53,133
.برای محافظت از قبر آرنهید می‌تونین روی کمک من حساب کنین

134
00:18:58,533 --> 00:19:01,033
.واقعاً... ازتون ممنونم

135
00:19:02,200 --> 00:19:03,333
...چیزه، خب من

136
00:19:04,233 --> 00:19:09,100
.تورفین... من می‌خوام تبدیل به آدمی مثل تو بشم

137
00:19:09,866 --> 00:19:15,866
.قوی و مهربان مثل تو. یه مرد واقعی

138
00:19:20,933 --> 00:19:27,633
.اولمار سان، من شنیدم که شما تصمیم متوقف کردن جنگ رو دادین

139
00:19:28,700 --> 00:19:30,433
.تصمیم فوق‌العاده‌ای بود

140
00:19:33,033 --> 00:19:36,966
.برای من 15 سال طول کشید که چنین تصمیمی بگیرم

141
00:19:40,533 --> 00:19:41,433
...اما

142
00:19:46,300 --> 00:19:50,766
.بالاخره متوجه شدم، که باید چی کار کنم

143
00:19:52,666 --> 00:19:55,733
.اینجا مزرعه‌ی خارق‌العاده‌ای هست

144
00:19:56,733 --> 00:19:59,766
.امیدوارم بازسازی کنی‌ش و ازش محافظت کنی

145
00:20:03,500 --> 00:20:04,733
...ارباب

146
00:20:06,000 --> 00:20:11,366
.ازتون ممنونم... که همیشه به ما کمک می‌کردین

147
00:20:13,600 --> 00:20:17,800
.بهت که گفتم، این فقط معامله بود

148
00:20:18,333 --> 00:20:21,166
.نیازی نیست ازم تشکر کنی

149
00:20:28,066 --> 00:20:32,366
.امیدوار بودم حداقل یک سکه‌ی نقره قبول می‌کرد

150
00:20:41,300 --> 00:20:44,300
!تورفین، اِینار

151
00:20:45,866 --> 00:20:51,300
!من روئالدم، پسر گریم

152
00:20:57,700 --> 00:21:00,733
!خیلی ممنون، وئالد سان

153
00:21:00,733 --> 00:21:03,200
!همگی، مراقب خودتون باشین

154
00:21:39,033 --> 00:21:40,000
.بیا اینجا

155
00:21:53,166 --> 00:21:54,966
.پسر خوب

156
00:21:55,900 --> 00:21:58,266
حفر
 کنید

157
00:21:58,600 --> 00:21:59,833
!وای

158
00:22:08,133 --> 00:22:13,133
آن را
 در زمین
 حفر
 کنید
با
 خون و دل
 حفر
 کنید

159
00:22:19,400 --> 00:22:21,166
در
 دریا
 حفر
 کنید

160
00:22:26,933 --> 00:22:31,533
در
 غنایم
 خود
  کنید
بردشمنان
 خودحفرکنید

161
00:22:32,733 --> 00:22:34,100
حفر
 کنید

162
00:22:35,333 --> 00:22:37,100
حفر
 کنید

163
00:22:37,100 --> 00:22:40,833
.آنیکی، کی می‌خوای شروع به کار کردن کنی؟ زودباش

164
00:22:41,266 --> 00:22:45,333
.خفه شو. فقط داشتم یه خورده هوا می‌خوردم

165
00:22:45,733 --> 00:22:49,033
.بهتون نشون میدم که کار کردن واقعی روی زمین چه‌جوری‌ـه

166
00:22:49,033 --> 00:22:51,233
.ها، خودشه؟ بذار ببینم

167
00:22:52,266 --> 00:22:55,233
.توی یک چشم به هم زدن انجام میدم

168
00:22:55,233 --> 00:22:58,500
آنچه که
 احساس
 می‌کنی در من
 حفرکن

169
00:23:12,433 --> 00:23:19,200
.در تمام زندگی‌م... فقط صبر پیشه می‌کردم

170
00:23:20,233 --> 00:23:25,300
.فکر می‌کردم درد هم بخشی از این دنیاست

171
00:23:30,966 --> 00:23:35,666
.فکرش رو هم نمی‌کردم با آدم‌هایی مثل اون‌ها رو به رو شم

172
00:23:35,666 --> 00:23:37,033
آرنهید، مگه نه؟

173
00:23:41,066 --> 00:23:50,066
.اون‌ها به سمت دنیایی رفتن که ما حتی قادر به تصورش هم نیستیم

174
00:23:53,233 --> 00:23:57,900
.مکانی که... اینجا نیست

175
00:24:01,266 --> 00:24:08,566
آن
 رویارویی را
 در من
 حفر
 کن
