﻿1
00:00:49,174 --> 00:00:51,134
کنار بريد

2
00:00:51,176 --> 00:00:53,053
بريد کنار . راه بريد

3
00:00:55,680 --> 00:00:56,973
تکون بخورين . تکون بخورين

4
00:00:56,973 --> 00:01:02,979
" سانفرانسيسکو - سال 1878 "

5
00:01:08,651 --> 00:01:11,946
- بريد خونه‌تون . از اينجا برين
- «چين»ـي‌کيري‌ها ، بريد خونه‌تون

6
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
بريد خونه‌تون «چينیا

7
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
«چينی‌ها ، بريد خونه‌تون
«چينی‌ها ، بريد خونه‌تون

8
00:01:19,120 --> 00:01:20,455
بريد خونه‌تون

9
00:01:21,748 --> 00:01:25,668
" چين»ـي‌ها رو برگردونين» "
- بريد خونه‌تون
- برو خونه‌ـت حَمّال

10
00:01:25,710 --> 00:01:28,129
برگردين خونه‌تون اشباح 

11
00:01:31,633 --> 00:01:33,927
هي ، «چينی

12
00:01:34,719 --> 00:01:36,763
برادرانم ، خوش آمديد

13
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
من «وانگ چائو» هستم

14
00:01:38,848 --> 00:01:41,392
«کارفرماي جديدتون «لائو تينگ

15
00:01:41,392 --> 00:01:43,394
ورودتون رو به «سانفرانسيسکو» خوشامد ميگه

16
00:01:43,728 --> 00:01:46,940
لائو تينگ» همکاري نزديکي رو»
با آمريکايي‌ها داره

17
00:01:46,981 --> 00:01:49,400
«چين»ـي‌کيري‌ها ، بريد خونه‌تون
«چين»ـي‌کيري‌ها ، بريد خونه‌تون

18
00:01:50,652 --> 00:01:53,404
سخت کار کنين
از قوانين تبعيت کنين

19
00:01:53,404 --> 00:01:56,074
تا همگي با جيب‌هاي پُر از پول بريد خونه‌هاتون

20
00:01:58,118 --> 00:02:01,746
مدارک‌تون رو براي بازبيني
به مأمورين اداره‌ي مهاجرت نشون بدين

21
00:02:02,664 --> 00:02:05,166
«از اونجايي که «لائو تينگ
...هزينه‌ي سفر شما رو پرداخت کرده

22
00:02:07,001 --> 00:02:09,003
4 ماه اول رو براي
تسويه‌ي بدهي‌تون کار مي‌کنين

23
00:02:09,754 --> 00:02:11,131
...و از اون به بعد

24
00:02:11,131 --> 00:02:14,300
از سر راهم برو کنار
يا پيغمبر ، اين آدم‌ها بوي گَند ميدن

25
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
- پول درآوردن‌تون رو شروع مي‌کنين
- هي مرتيکه ، در کيف سگ‌مصب رو باز کن

26
00:02:16,469 --> 00:02:20,723
تو کَتَم نميره اين کثافت‌ها چطور
بوي گند خودشون رو تحمل مي‌کنن

27
00:02:21,724 --> 00:02:25,895
هِي «چينگ چانگ» ، بوي خودت رو حس مي‌کني؟
(واژه‌اي براي تحقير «چين»ـي‌ها)

28
00:02:25,895 --> 00:02:28,398
آره؟ آره؟

29
00:02:28,398 --> 00:02:31,401
وقتي دارم باهات حرف ميزنم
«ول نکن برو «چينگ چانگ

30
00:02:38,908 --> 00:02:41,953
لعنتي ، مي‌خواد غذا رو
از روي خاک برداره و بخوره

31
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
داري چه غلطي مي‌کني؟

32
00:02:46,082 --> 00:02:47,750
گشنمه

33
00:02:48,543 --> 00:02:50,003
ولش کن

34
00:02:51,171 --> 00:02:52,589
يالا

35
00:02:54,007 --> 00:02:55,466
گفتم ولش کن

36
00:02:55,508 --> 00:02:57,302
اين ديگه چش‌ـه؟

37
00:02:57,343 --> 00:02:59,929
پشت اين رفيق کوچولوت دراومدي؟

38
00:03:03,391 --> 00:03:06,019
ازت سوال پرسيدم چشم‌بادومي

39
00:03:06,060 --> 00:03:08,771
- يارو انگليسي سرش نميشه
- واقعاً؟

40
00:03:08,771 --> 00:03:10,732
خب ، به نفعش‌ـه سريع ياد بگيره

41
00:03:10,732 --> 00:03:16,029
چون اگه الان جوابم رو نده
پيراهن خوشگلش غرقاب خون ميشه

42
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
اگه جاي تو بودم ديگه اين‌کار رو نمي‌کردم

43
00:03:35,340 --> 00:03:36,841
چشم‌بادومي 
بلده انگليسي حرف بزنه

44
00:03:36,883 --> 00:03:40,345
شاخ درآوردم . دوباره بگو
يه چيزي بگو

45
00:03:42,972 --> 00:03:46,309
من پا نشدم واسه سرگرم کردن
چندت سفيدپوست

46
00:03:46,351 --> 00:03:49,354
از اون سر دنيا با اون کشتي کوفتي بيام اينجا

47
00:03:50,271 --> 00:03:53,316
بفرما . يه چيزي گفتم

48
00:03:54,150 --> 00:03:57,237
فکر کردي چون بلدي انگليسي حرف بزني
مي‌توني ليچار بار من کني؟

49
00:03:57,237 --> 00:04:00,156
خب ، بايد قبول کني کار به‌دردبخوري‌ـه

50
00:04:03,159 --> 00:04:05,370
بايد به اين «چينیه افاده‌اي
حد و حدودش رو حالي کنيم

51
00:04:10,166 --> 00:04:12,001
به خيالت مي‌توني با من دربيفتي؟

52
00:04:12,877 --> 00:04:14,671
سوال اشتباهي رو پرسيدي

53
00:04:14,712 --> 00:04:17,173
نه بابا؟ سوال درست چيه؟

54
00:04:23,471 --> 00:04:27,267
سوال درست اينه که
واقعاً دلت مي‌خواد بفهمي؟

55
00:06:06,282 --> 00:06:09,160
"Warrior"
فصل 1
قسمت 1 : پيازچروني که تنش ميخاره

56
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
داري من رو کجا مي‌بري؟

57
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
دارم بهت لطف مي‌کنم

58
00:06:35,561 --> 00:06:38,815
دهنت رو ببند تا من مراقب‌ـت باشم

59
00:06:42,777 --> 00:06:44,946
- سلام
- چطوري؟

60
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
تو بلدي انگليسي حرف بزني

61
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
پدربزرگم آمريکايي بود

62
00:06:50,743 --> 00:06:52,745
اين رو به کس ديگه‌اي نگو . فهميدي؟

63
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
وايسا

64
00:07:19,397 --> 00:07:22,442
سلام «چائو» ، چطوري گوساله؟

65
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
اين پيازچرون 
چي ميگه اين وسط؟

66
00:07:25,236 --> 00:07:27,280
اين يه پيازچرون معمولي نيست

67
00:07:27,780 --> 00:07:30,658
حرفم رو باور کن
مهارت‌هاي فوق‌العاده‌اي داره

68
00:07:30,658 --> 00:07:33,244
همين چند دقيقه پيش ديدم که 3تا از
مأمورهاي گردن‌کلفت اداره‌ي مهاجرت رو ناکار کرد

69
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
اون هم به سرعت نور

70
00:07:34,704 --> 00:07:37,373
جوري ازشون رد شد که
انگار اصلاً اونجا نبودن

71
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
3 نفرشون رو ، آره؟

72
00:07:42,378 --> 00:07:45,381
اين يکي درست و حسابي آموزش ديده

73
00:07:46,132 --> 00:07:47,717
با خودم گفتم اول بيارمش اينجا

74
00:07:51,095 --> 00:07:53,389
تازه از اقيانوس رد شده؟ -
همين امروز -

75
00:07:53,389 --> 00:07:55,224
ما رو مي‌شناسي؟

76
00:07:55,266 --> 00:07:57,768
بله . مشکي و قرمز...انجمن سرّي «هاپ وِي»

77
00:07:57,810 --> 00:07:59,812
3تا از گردن‌کلفتا ، آره؟

78
00:08:02,690 --> 00:08:05,526
نه . فکر نکنم

79
00:08:05,526 --> 00:08:07,904
گمونم واسه فکر کردن به تو پول نميدن

80
00:08:07,904 --> 00:08:10,156
چی گفتی؟

81
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
اين پيازچرون تنش ميخاره

82
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
ازش خوشم مياد . ازش خوشم مياد

83
00:08:15,786 --> 00:08:18,039
همون هميشگي؟

84
00:08:36,307 --> 00:08:37,934
...خب

85
00:08:38,893 --> 00:08:40,394
اين همون تازه‌وارده هست؟

86
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
«چائو» ميگه اون بلده دعوا کنه

87
00:08:43,231 --> 00:08:49,654
«چائو» ممکنه آدم رو مخي باشه
اما معمولاً نظرش در اين موارد درسته

88
00:08:50,404 --> 00:08:52,949
- اسمت چيه؟
- «آسام»

89
00:08:52,949 --> 00:08:55,618
اهل کجايي؟ -
«فوشان» -

90
00:08:57,286 --> 00:08:59,872
مربي‌ـت کي بوده؟ -
«سيفو لي چانگ» -

91
00:09:06,128 --> 00:09:08,422
به‌زودي بين انجمن‌هاي سرّي «چين» جنگ ميشه

92
00:09:08,464 --> 00:09:10,841
اگه بلدي دعوا کني تو هم هستي

93
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
يانگ جون» بهت جا ميده»

94
00:09:17,056 --> 00:09:20,184
فردا بهت کار ميديم تا
ببينيم چقدر ارزشمندي

95
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
«آسام»

96
00:09:27,733 --> 00:09:31,571
من اخيراً از کشتي پياده شدم؟

97
00:09:33,739 --> 00:09:34,865
عذر مي‌خوام؟

98
00:09:34,865 --> 00:09:39,704
پرسيدم اوني که اخيراً با يه کشتي
وامونده از اقيانوس رد شده منـم؟

99
00:09:39,704 --> 00:09:43,958
نه . شما نيستين -
نه . من نيستم -

100
00:09:44,542 --> 00:09:48,921
من رئيسِ قدرتمندترين انجمن
سرّي در «محله‌ي چيني‌ها» هستم

101
00:09:49,380 --> 00:09:55,219
درحالي‌که تو يکي از 25هزار شهروند
آس و پاس «چين»ـي هستي که

102
00:09:55,261 --> 00:09:58,097
اخيراً به قيمت يه نوشیدنی خريدمش

103
00:09:58,472 --> 00:10:00,975
نه که بخوام با گفتن بديهيّات
به شعورت توهين کنم

104
00:10:01,017 --> 00:10:04,270
ولي اين رو بهت ميگم تا يادت بيارم
که تو يه پيازچرون هستي

105
00:10:05,771 --> 00:10:08,691
و يه پيازچرون 
قبل از پشت کردن به من

106
00:10:09,358 --> 00:10:13,279
بايد بهم تعظيم کنه

107
00:10:24,040 --> 00:10:25,499
يه اخطار بهت بدم

108
00:10:25,541 --> 00:10:27,501
بايد حواست باشه که چطور
با «پدر جون» صحبت مي‌کني

109
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
آره

110
00:10:29,086 --> 00:10:31,422
اون هميشه اينقدر نچسببد اونوقه؟

111
00:10:31,422 --> 00:10:34,216
آره و از اونجا که اون پدرم‌ـه
اين رو ميدونم

112
00:10:34,258 --> 00:10:36,469
...گندش بزنن . ببين

113
00:10:36,510 --> 00:10:38,929
- قصد بي‌احترامي نداشتم
- واقعاً؟

114
00:10:38,971 --> 00:10:41,265
چون انگار دقيقاً قصدت همين بود

115
00:10:41,307 --> 00:10:45,686
...نه . من
...«نه . من» -

116
00:10:45,728 --> 00:10:47,480
دارم سربه‌سرت ميذارم رفيق

117
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
اينکه ميگم پدرم هست رو جدّي ميگم

118
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
اون بخش‌ـش درسته

119
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
مامانم يه کارگر بوده

120
00:10:53,319 --> 00:10:55,279
و بابام قدرتمندترين رئيس توي «محله‌ي چيني‌ها»

121
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
معلوم نيست رو چه حسابي
اينقدر خوش‌قيافه شدم

122
00:10:57,365 --> 00:10:59,575
ببين

123
00:10:59,575 --> 00:11:01,702
«پدر جون» مي‌تونه آدم خشکي باشه ، خب؟

124
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
علتش اينه که اون آدم حسابي‌ـه

125
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
اون توي «جنگ‌هاي زیادی» عليه
نيروي دريايي بريتانيا جنگيد

126
00:11:06,791 --> 00:11:08,417
«نبرد شانگهاي»

127
00:11:08,417 --> 00:11:10,503
يه کشتي بادباني مخصوص ماهيگيري
که چندتا توپ پيزوري روش نصب کرده بودن

128
00:11:10,503 --> 00:11:12,296
در مقابل يه کشتي جنگي بريتانيايي

129
00:11:12,296 --> 00:11:16,300
«پدر جون» شنا کرد و با يه شمشير
کل خدمه‌ي کوفتي‌شون رو لت و پار کرد

130
00:11:16,342 --> 00:11:17,718
: منظور اينه که

131
00:11:18,302 --> 00:11:21,889
شايد الان مُسن‌تر شده باشه
ولي هيچ‌وقت به پر و پاش نپيچ

132
00:11:23,349 --> 00:11:25,976
- مي‌گيري چي ميگم که؟
- آره . مي‌فهمم

133
00:11:25,976 --> 00:11:27,520
خيلي‌خب

134
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
قوانين خونه : تو هنوز داغ نداري

135
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
پس فقط وقتي از اتاقت بيا بيرون
که بخوايبری دستشویی

136
00:11:35,027 --> 00:11:36,821
از دستشويي آخر راهرو استفاده کن

137
00:11:36,862 --> 00:11:38,197
يه‌خُرده استراحت کن

138
00:11:38,239 --> 00:11:40,032
فردا بهت کار ميديم

139
00:12:01,387 --> 00:12:03,931
- چه پسر نازنيني
- افسر

140
00:12:03,973 --> 00:12:05,725
- شب‌بخير
- شب‌بخير

141
00:12:12,523 --> 00:12:14,525
کمک . اون‌ها دارن ما رو مي‌کُشن
کمکم کنين

142
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
آقا

143
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
چيزي نيست عزيزم . نگاه نکن

144
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
آقا

145
00:12:26,704 --> 00:12:29,957
هِي ، دست نگه دارين

146
00:12:29,957 --> 00:12:33,294
چکش‌هاتون رو بذارين زمين رفيقا
بهتون اخطار ميدم

147
00:12:33,294 --> 00:12:35,546
وايسا . وايسا

148
00:13:20,966 --> 00:13:22,092
صبح‌بخير

149
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
صبح‌بخير

150
00:13:31,143 --> 00:13:32,353
ممنون

151
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
نمي‌خواي غذا بخوري؟

152
00:13:41,111 --> 00:13:44,657
اگه بذارم پوست‌استخوون بشي
پدرت ازم دلخور ميشه

153
00:13:57,503 --> 00:14:00,422
باکلي» ، چرا اومدي اينجا؟»

154
00:14:00,422 --> 00:14:01,924
صبح‌بخير جناب شهردار

155
00:14:01,966 --> 00:14:03,676
خانم «بِلِيک»

156
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
تازه‌عروس و تازه‌داماد در چه حالن؟

157
00:14:05,970 --> 00:14:07,429
چي شده «باکلي»؟

158
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
بفرماييد

159
00:14:13,602 --> 00:14:17,273
ديشب 2تا «چين»ـي توي خيابون
هاوارد» کُشته شدن»

160
00:14:17,314 --> 00:14:18,440
بله و؟

161
00:14:18,482 --> 00:14:20,985
اون‌ها داشتن روي ساختمون
مري‌وِدِر» کار مي‌کردن»

162
00:14:21,861 --> 00:14:24,154
طبق اطلاعات من چندتا از
اراذل‌هاي جنبش کارگري

163
00:14:24,196 --> 00:14:26,073
سر اون‌ها رو با چکش درب و داغون کردن

164
00:14:26,073 --> 00:14:27,825
- خداي من
- لعنتي ، مطبوعات متوجه شدن؟

165
00:14:27,825 --> 00:14:29,326
هنوز نه ولي چند نفر رو دستگير کرديم

166
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
پس خيلي طول نمي‌کِشه
تا از ماجرا بو ببرن

167
00:14:30,911 --> 00:14:32,621
بذار ببينيم ميشه
سروصداي قضيه رو خوابوند يا نه

168
00:14:32,621 --> 00:14:34,832
نمي‌خوام بيشتر از اين توجه
ساکرامنتو» رو جلب کنم»
(مرکز ايالت کاليفرنيا)

169
00:14:34,832 --> 00:14:37,793
بله . حتماً . بياين جلوي راه پيدا کردن
اين قتل به روزنامه‌ها رو بگيريم

170
00:14:39,169 --> 00:14:42,882
اين‌ها مسائل حکومتي‌ـن عزيزم
و به تو ارتباطي پيدا نمي‌کنن

171
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
ولي بازم به من مربوط ميشن

172
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
مطمئني اون‌ها کارگرهاي ساختمون
مري‌وِدِر» بودن؟»

173
00:14:47,761 --> 00:14:49,179
«پروژه‌ي آباداني منطقه‌ي «بروم

174
00:14:49,221 --> 00:14:51,891
خدا لعنتش کنه
حتماً طلب خسارت مي‌کنه

175
00:14:51,932 --> 00:14:54,101
- بريم
- اون‌ها مردمن . ميدوني؟

176
00:14:54,143 --> 00:14:55,686
و حکومت جوري باهاشون برخورد مي‌کنه

177
00:14:55,728 --> 00:14:57,897
که انگار مي‌خواد يه مشکل قانوني
ديگه رو حل کنه

178
00:15:00,816 --> 00:15:02,610
2نفر رو انداختن توي بازداشتگاه کلانتري

179
00:15:02,610 --> 00:15:06,030
هر دو سابقه‌ي 1بار دستگيري
رو به‌خاطر جرايم جزئي دارن

180
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
اون‌ها ديشب رو توي بازداشتگاه گذروندن -
چقدر زود مي‌تونيم به دادگاه احضارشون کنيم؟ -

181
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
مي‌خوام قبل از اينکه خبرنگارها
صبحونه‌شون رو بخورن اون 2 نفر

182
00:15:10,618 --> 00:15:11,785
بيان دادگاه و برن

183
00:15:11,785 --> 00:15:13,287
خب ، اون‌ها توي برنامه‌ي کاري
امروز صبح دادگاه هستن

184
00:15:13,287 --> 00:15:15,205
- منتها برنامه‌ي شلوغي‌ـه
- خب ، ببين چي‌کار مي‌توني بکني

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
- صبح‌بخير
- صبح‌بخير آقايون

186
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
صبح‌بخير جناب شهردار

187
00:15:18,500 --> 00:15:20,502
«مري‌وِدِر» حتماً ميزنه به سيم آخر

188
00:15:20,544 --> 00:15:22,254
ما بهش قول حفاظت داديم

189
00:15:22,296 --> 00:15:25,841
در کنار نرخ بيکاري
جنبش کارگرها هم داره بالا مي‌گيره

190
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
- «ليري» درصدد خونخواهي‌ـه
- صبح‌بخير

191
00:15:27,843 --> 00:15:29,929
از ديدن‌تون خوشحالم . «ليري» قرار نيست

192
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
- هزينه‌هاي کمپين من رو تأمين کنه
- البته

193
00:15:33,182 --> 00:15:35,643
باور کنين اوضاع داره بدتر ميشه

194
00:15:35,684 --> 00:15:39,396
قبلاً فقط «چين»ـي‌ها رو کتک ميزدن
حالا دارن توي خيابون‌ها مي‌کُشن‌شون

195
00:15:39,438 --> 00:15:41,857
و قتل هيچ‌وقت براي انتخابات مجدد خوبيت نداره

196
00:15:41,899 --> 00:15:44,610
درافتادن با «ليري» و رأي ايرلندي‌ها هم همينطور

197
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
قبل از هر کار به ديدن «مري‌وِدِر» برو

198
00:15:46,320 --> 00:15:49,990
شايد تو بتوني آرومش کني
قبل از اينکه از کوره در بره

199
00:15:50,324 --> 00:15:51,492
واسه اين‌کار يه‌خُرده دير شده

200
00:15:52,993 --> 00:15:57,289
جناب «مري‌وِدِر» ، سحرخيز شدين

201
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
خواهش مي‌کنم

202
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
چاي يا قهوه؟
يا يه چيز قوي‌تر ميل داريد؟

203
00:16:04,046 --> 00:16:06,924
- نه . متشکرم
- لطفاً بفرماييد

204
00:16:06,966 --> 00:16:08,676
تو به من قول محافظت دادي «بِلِيک»

205
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
اون افراد آجرچين‌هاي ماهري بودن

206
00:16:10,844 --> 00:16:13,847
يحتمل اونجايي که
اون‌ها اهلش‌ـن آجرچين زياد داره

207
00:16:14,264 --> 00:16:16,642
لايمون» ، مي‌خواي چي‌کار کنم؟»

208
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
افراد من مي‌تونن به اماکن
در حال ساخت رسيدگي کنن

209
00:16:18,102 --> 00:16:20,020
ولي نمي‌تونن توي «محله‌ي چيني‌ها» پاسباني بدن

210
00:16:20,062 --> 00:16:21,105
اين شغل توئه

211
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
شهر من با 250هزار نفر جمعيت
فقط 75تا پليس داره

212
00:16:24,191 --> 00:16:26,610
پس پيشنهاد مي‌کنم يه راهي براش پيدا کني

213
00:16:26,610 --> 00:16:28,195
سريعاً

214
00:16:28,195 --> 00:16:30,030
به‌خاطر هردومون هم که شده

215
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
و بالاخره اومد

216
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
بيل» ، تو آقاي «باکلي» رو مي‌شناسي»

217
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
البته . حال‌تون چطوره آقاي «باکلي»؟

218
00:17:03,939 --> 00:17:07,067
رئيس «فِلَنِگان» ميگه
مأمور ما توي «محله‌ي چيني‌ها» شمايي

219
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
گمونم همينطوره

220
00:17:10,446 --> 00:17:13,657
شهردار مي‌خواد يه جوخه
براي «محله‌ي چيني‌ها» تشکيل بده

221
00:17:14,033 --> 00:17:16,493
و من مي‌خوام تو فرمانده‌ي اين جوخه باشي

222
00:17:16,869 --> 00:17:19,538
به من اعلام شده بود که
که آخر سال منتقل ميشم

223
00:17:19,580 --> 00:17:22,499
هيچ‌کس «محله‌ي چيني‌ها» رو
«مثل تو نمي‌شناسه «بيل

224
00:17:22,541 --> 00:17:26,003
4تا مأمور لازمه و البته خودت

225
00:17:29,298 --> 00:17:31,091
با کمال احترام قربان

226
00:17:31,133 --> 00:17:34,762
خطرش خيلي زياده
و واقعاً فرصتي براي پيشرفت توش نيست

227
00:17:34,803 --> 00:17:36,430
کسي براش داوطلب نميشه

228
00:17:36,430 --> 00:17:39,475
خب پس خوب شد که تو مافوق‌شون‌ـي

229
00:17:39,850 --> 00:17:41,769
از طرف شخص شهردار

230
00:17:43,062 --> 00:17:44,855
تبريک ميگم گروهبان

231
00:17:45,481 --> 00:17:46,523
فعلاً جناب رئيس

232
00:17:57,367 --> 00:17:58,744
البته که مزخرف‌ـه

233
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
اون حرف‌هاي يه سياستمدار بود ، مگه نه؟

234
00:18:00,829 --> 00:18:02,998
«بِلِيک» بايد به کله‌گنده‌ها نشون بده
که از منافع‌شون محافظت مي‌کنه

235
00:18:03,040 --> 00:18:06,043
و به بقيه هم نشون بده که به «چينی
بيشتر سخت مي‌گيره

236
00:18:06,460 --> 00:18:08,796
ببين «بيل» ، اين‌کار عملاً بالا رفتن
از نردبان موفقيت‌ـه

237
00:18:08,837 --> 00:18:10,589
اونم بدون حتي يه‌ذره پاچه خواری

238
00:18:10,631 --> 00:18:13,759
خب ، ميگي چي؟
الان 4 نفر رو انتخاب کنم؟

239
00:18:13,801 --> 00:18:16,053
با اجازه خودم اين‌کار رو انجام دادم

240
00:18:18,555 --> 00:18:21,517
مک‌لود» ، «هريسون» ، «استون» و «کِلِر»؟»

241
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
مسخره‌ام کردي؟

242
00:18:22,976 --> 00:18:24,645
فرستادن تو به اون آشغالدوني
خودش به قدر کافي بده

243
00:18:24,645 --> 00:18:27,231
نمي‌تونم پليس خوب ديگه‌اي رو
به‌خاطر مشکل «چين»ـي‌ها حروم کنم

244
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
کِلِر» خودش معتاد مخدره

245
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
مي‌خواي بذاريش توي «محله چيني‌ها»؟

246
00:18:30,192 --> 00:18:33,612
باشه . انتخاب نفر چهارم با خودت
ولي افسرهاي به‌دردبخور من رو نبَر

247
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
اين ديگه واقعاً مسخره‌بازي‌ـه

248
00:18:43,747 --> 00:18:47,000
«اين يه نمايش باشکوهه «بيل
فقط تر و تميز انجامش بده

249
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
«حکومت در برابر «مورگان» و «دِيويس

250
00:18:49,044 --> 00:18:50,629
اتهام : قتل عمد

251
00:18:51,046 --> 00:18:55,175
متهمين اتهام وارده رو قبول دارند يا خير؟ -
اون‌ها بي‌گناهن جناب قاضي -

252
00:18:55,217 --> 00:18:58,512
در واقع از اولش هم نبايد دستگير مي‌شدن

253
00:18:58,554 --> 00:19:00,430
بنا بر عدم وجود حتي يک شاهد عيني

254
00:19:00,430 --> 00:19:03,058
که بر وقوع جنايت مورد ادعا صحه بذاره
درخواستي رو جهت مردود شمردن اتهام وارده

255
00:19:03,058 --> 00:19:04,518
به دادگاه تسليم کردم

256
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
جناب قاضي ، يکي از افسران دستگيرکننده

257
00:19:06,687 --> 00:19:09,940
- شهادت خواهد داد
- اين فرد در دادگاه حضور داره؟

258
00:19:09,940 --> 00:19:11,608
حاضرم جناب قاضي

259
00:19:11,608 --> 00:19:13,152
و شما کي هستين؟

260
00:19:13,152 --> 00:19:16,029
افسر «ريچاد هنري لي» جناب قاضي

261
00:19:16,029 --> 00:19:19,992
و آماده‌ي شهات دادن براي
جريان دادرسي هستين؟

262
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
بله

263
00:19:21,368 --> 00:19:23,912
بسيار خوب . ادامه بدين

264
00:19:23,954 --> 00:19:27,207
جناب دادستان ، تاريخ محاکمه رو نهايي کردين؟

265
00:19:27,249 --> 00:19:29,960
- بله جناب قاضي
- روز 14ـم؟

266
00:19:30,002 --> 00:19:32,504
- جناب قاضي
- بسيار خوب . ممنون

267
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
بلايي سر خودت نيار

268
00:19:42,556 --> 00:19:44,892
آماده شو . بيرون خونه من رو ببين

269
00:19:52,983 --> 00:19:56,320
الان بازار باج دادن
و قمار کردن خيلي داغ‌ـه

270
00:19:56,320 --> 00:19:58,197
ولي ملاس؟
(شيره‌ى چغندر)

271
00:19:58,197 --> 00:20:00,741
ما از طريق ملاس پول پارو مي‌کنيم

272
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
ما کل شبکه‌ي توزيع مواد
رو از بالا تا پايين ساختيم

273
00:20:03,327 --> 00:20:05,412
به بنادر هر دو سمت رشوه داديم

274
00:20:05,454 --> 00:20:08,081
بعدش توي «چين» به مشکلاتي خورديم

275
00:20:08,123 --> 00:20:10,375
يه نفر يکي از آشناهاي
برادرزاده‌ي امپراطور رو جِر داد

276
00:20:10,375 --> 00:20:13,962
چه‌ميدونم . منظورم اينه که
چند ماه ملاس وارد نکرديم

277
00:20:14,004 --> 00:20:15,964
و «لانگ زي» ملاس رو
با قيمت پايين‌تر وارد کرد

278
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
- تجارت همينه . ديگه‌ درست ميگم؟
- آره

279
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
اشتباهه

280
00:20:19,468 --> 00:20:22,804
همه‌ـش رو پس مي‌گيريم و اون احمق ها
رو براي هميشه سربه‌نيست مي‌کنيم

281
00:20:27,684 --> 00:20:29,061
چيه؟

282
00:20:29,519 --> 00:20:32,439
فقط...مردهاي زيادي رو مي‌بينم

283
00:20:32,773 --> 00:20:34,775
پس زن‌ها کجان؟

284
00:20:34,775 --> 00:20:37,945
فکر مي‌کردم هيچ‌وقت اين رو نمي‌پرسي . بيا

285
00:20:37,945 --> 00:20:39,988
بریم اونا اینجا نیستن

286
00:21:07,975 --> 00:21:10,644
من مثل همه‌تون اومدم اينجا

287
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
تا سخت کار کنم و غذا
سرِ سفره‌ي خانواده‌ام بذارم

288
00:21:15,023 --> 00:21:16,817
يه زندگي بهتر بسازم

289
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
«بعدش بهم گفتن : " «ديلان

290
00:21:20,153 --> 00:21:22,614
" بايد توي جنگ‌مون بحنگي

291
00:21:24,074 --> 00:21:25,325
پس منم رفتم

292
00:21:25,367 --> 00:21:29,079
من و 150هزار ايرلندي تا
توي جنگ «لينکولن» بجنگيم

293
00:21:29,121 --> 00:21:32,791
در برابر آمريکايي‌ها و ايرلندي‌هاي ديگه

294
00:21:32,833 --> 00:21:34,710
من کسايي رو کُشتم که
نيازي به کُشتن‌شون نبود

295
00:21:34,751 --> 00:21:36,128
بله -
بله -

296
00:21:36,169 --> 00:21:38,630
و مرگ تعداد زيادي از برادرهام رو ديدم

297
00:21:38,672 --> 00:21:40,841
بله -
بله -

298
00:21:40,882 --> 00:21:42,426
ولي پيروز شديم

299
00:21:43,510 --> 00:21:46,346
برده‌ها رو آزاد کرديم -
آره -

300
00:21:46,346 --> 00:21:48,181
خدا پشت و پناه‌شون باشه

301
00:21:48,181 --> 00:21:50,309
اونا به خونه‌شون در آفريقا برنگشتن

302
00:21:50,309 --> 00:21:51,810
نه

303
00:21:51,810 --> 00:21:54,688
اومدن شمال و شغل‌هاي کوفتي‌مون رو گرفتن

304
00:21:54,688 --> 00:21:57,357
قابل‌تون رو نداره -
آره . آره . آره -

305
00:21:57,357 --> 00:22:00,902
و حالا قايق قايق «چين»ـي ميارن

306
00:22:01,320 --> 00:22:04,323
چون پولدارهايي که توي جنگ‌شون جنگيديم

307
00:22:04,364 --> 00:22:06,450
نمي‌خوان يه حقوق روزانه‌ي
درست و حسابي بهمون بدن

308
00:22:06,491 --> 00:22:08,744
درسته -
آره -

309
00:22:08,785 --> 00:22:11,288
...و من به اين نتيجه رسيدم که

310
00:22:12,873 --> 00:22:17,002
اين کشور هميشه دنبال آدماي حقيري
مي‌گرده تا کارهاي لعنتي ما رو ارزون‌تر

311
00:22:17,044 --> 00:22:19,338
از خودمون انجام بدن -
آره -

312
00:22:19,379 --> 00:22:21,381
...چيزي که متوجه‌ـش نيستن

313
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
بهاي اين‌کارـه

314
00:22:25,218 --> 00:22:28,680
چون در طولاني‌مدت به قيمت
کشورشون براشون تموم ميشه

315
00:22:28,680 --> 00:22:30,849
آره -
آره -

316
00:22:30,849 --> 00:22:32,684
ما براي اين کشور جنگيديم

317
00:22:32,684 --> 00:22:35,187
براش خون ريختيم -
آره -

318
00:22:35,187 --> 00:22:39,149
و حالا از دست خودش نجاتش ميديم

319
00:22:39,149 --> 00:22:42,569
و اگه اين به معناي يه جنگ داخلي ديگه‌ست
پس همينه که هست

320
00:22:43,612 --> 00:22:46,323
چين»ـي‌ها بايد برن»

321
00:22:47,199 --> 00:22:49,493
، ميدوني من کي‌ـم؟

322
00:22:51,828 --> 00:22:53,497
جريان چيه؟ ولش کن

323
00:22:53,538 --> 00:22:56,792
لانگ زي» حق نداره اينجا باشه» -

324
00:22:56,833 --> 00:22:58,919
اين پيازچروني‌ـه که سراغِ
ژيائوجينگ» رو مي‌گرفت؟»

325
00:22:58,960 --> 00:23:00,295
نه

326
00:23:01,254 --> 00:23:02,672
من بودم

327
00:23:05,175 --> 00:23:07,010
پس فکر کنم باهامون مياي

328
00:23:10,555 --> 00:23:15,185
ممنون ولي اگه دنبال یه مرد بودم
احتمالاً توي کارگاه دنبالش میگشتم

329
00:23:15,185 --> 00:23:19,523
مي‌توني با پاي خودت بياي
يا توي يه گوني

330
00:23:19,523 --> 00:23:23,276
در هر صورت به ديدن «لانگ زي» مياي

331
00:23:23,276 --> 00:23:25,737
خب ، «لانگ زي» رو نمي‌شناسم
پس فقط حدس ميزنم

332
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
ولي مطمئنم مي‌تونه کفشامو واکس بزنه

333
00:25:05,670 --> 00:25:07,631
...خب

334
00:25:07,672 --> 00:25:09,174
تازه‌واردمون مي‌تونه بجنگه

335
00:25:09,216 --> 00:25:11,551
من رو به‌خاطر حس شوخ‌طبعيم استخدام نکردن

336
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
آره . کارِت خيلي خوبه

337
00:25:13,094 --> 00:25:16,348
فقط نه به اون خوبي که فکر مي‌کني -
جدّي؟ -

338
00:25:17,682 --> 00:25:20,560
شايد واسه همين به محض اينکه
رسيدم اينجا من رو فروختي

339
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
فکر مي‌کني من فروختمت؟

340
00:25:22,145 --> 00:25:25,273
تو يا يکي از دخترهات

341
00:25:25,273 --> 00:25:27,067
ولي فرقي نداره . درسته؟

342
00:25:27,108 --> 00:25:29,861
هي تازه‌وارد ، تو تازه اومدي

343
00:25:29,903 --> 00:25:33,448
شايد بهتره قبل اينکه فکر کني
از همه چيز سر درآوردي يه‌کم صبر کني

344
00:25:33,490 --> 00:25:38,161
شايد تازه باشم ولي وقتي
من رو دور ميزنن مي‌فهمم

345
00:25:38,203 --> 00:25:43,959
يکي تو رو دور زد چون توي يه
اتاق پر از وحشی کارِت رو گفتي

346
00:25:45,460 --> 00:25:47,504
اينجا «چين» نيست

347
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
محله‌ي چيني‌ها»ست»

348
00:25:49,214 --> 00:25:53,093
و اينجا خونِ‌مون مفت نمي‌ارزه
پس بهتره وفق پيدا کني

349
00:25:53,510 --> 00:25:55,178
گرفتي؟

350
00:25:58,056 --> 00:26:01,726
اگه بگم آره اين گفتگو تموم ميشه؟

351
00:26:01,726 --> 00:26:04,020
تو يه مزدور عادي نيستي

352
00:26:05,647 --> 00:26:08,692
اين‌همه راه نيومدي تا
فقط براي «هاپ وِي» بجنگي

353
00:26:10,569 --> 00:26:12,696
يکي رو مي‌خواي که بتوني بهش اعتماد کني

354
00:26:13,071 --> 00:26:16,324
يکي خارج از انجمن «چين»ـي‌ها

355
00:26:16,783 --> 00:26:19,744
و ميگي اين يعني تو؟

356
00:26:19,786 --> 00:26:21,997
ميگم ممکنه باشم

357
00:26:22,289 --> 00:26:25,041
تو من رو نمي‌شناسي -
نه -

358
00:26:25,083 --> 00:26:26,668
ولي فکر مي‌کنم بهتره بشناسم

359
00:26:29,087 --> 00:26:30,380
...خب

360
00:26:32,841 --> 00:26:34,092
«ژيائوجينگ»

361
00:26:35,969 --> 00:26:37,846
نميدونم کيه

362
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
خيلي کمک کردي . ممنون

363
00:26:43,351 --> 00:26:48,857
ميدونم که يکي ديگه اومد دنبالش
حدود 1 سال پيش

364
00:26:48,857 --> 00:26:50,400
ظرف يه روز مُرد

365
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
چي‌کاره‌ي اوني؟

366
00:26:58,116 --> 00:27:00,452
...بهت مي‌گفتم ولي

367
00:27:01,578 --> 00:27:05,832
يک‌بار يکي بهم توصيه کرد که
درباره‌ي کارم با کسی حرف نزنم

368
00:27:05,874 --> 00:27:07,459
«آسام»

369
00:27:08,460 --> 00:27:10,462
کنفوسيوس» گفته»

370
00:27:11,046 --> 00:27:14,341
يه مردِ توي اینجا گفت
نمي‌تونه کسي رو قضاوت کنه

371
00:27:14,341 --> 00:27:14,674
يه مردِ توي اینجا گفت
نمي‌تونه کسي رو قضاوت کنه

372
00:27:14,674 --> 00:27:17,260
کنفوسيوس» هيچ‌وقت همچين حرفي نزده»

373
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
نه . نزده

374
00:27:23,266 --> 00:27:25,226
همونطور که احتمالاً شنيديد

375
00:27:25,226 --> 00:27:29,272
شهردار ازم خواستن يه جوخه‌ي
جديد براي «محله‌ي چيني‌ها» تشکيل بدم

376
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
«هريسون»

377
00:27:34,194 --> 00:27:35,612
«مک‌لود»

378
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
«استون»

379
00:27:38,031 --> 00:27:40,241
يه جاي ديگه دارم

380
00:27:40,950 --> 00:27:42,285
داوطلبي داريم؟

381
00:27:42,327 --> 00:27:44,120
نمي‌توني مجبورمون کني

382
00:27:44,162 --> 00:27:47,123
بيخيال «بيل» . اونجا يه فاضلابِ پر از بيماري‌ـه

383
00:27:47,165 --> 00:27:48,500
خب ، نمي‌خوام کاری کنید

384
00:27:48,541 --> 00:27:51,127
فقط توش گشت بزنيد -
محض رضاي خدا -

385
00:27:52,420 --> 00:27:53,838
مأمور «لي» . درسته؟

386
00:27:53,880 --> 00:27:56,257
بله قربان -
مي‌تونم کمک‌تون کنم؟ -

387
00:27:56,257 --> 00:27:58,593
خب ، مي‌خوام داوطلب بشم قربان

388
00:27:58,968 --> 00:28:00,970
شما لهجه داريد؟

389
00:28:00,970 --> 00:28:03,348
اهل «ساوانا»ـي «جورجيا» هستم قربان

390
00:28:03,848 --> 00:28:06,226
خب ، حتماً به اين خاطر خيلي
اين اطراف محبوبي

391
00:28:07,644 --> 00:28:08,812
چندوقت‌ـه که پليسي؟

392
00:28:08,812 --> 00:28:11,356
با احتساب امروز حدود 6 هفته

393
00:28:11,356 --> 00:28:12,982
من با يه سرباز مؤتلفه کار نمي‌کنم

394
00:28:12,982 --> 00:28:15,443
«خفه‌شو «استون -
اعضاي ايالات مؤتلفه لعنتي -

395
00:28:16,319 --> 00:28:17,946
بايد رسشو بکشید

396
00:28:17,987 --> 00:28:19,531
درسته -
موافقم -

397
00:28:27,247 --> 00:28:30,333
حساب يه احمق رو رسيدن
هيچ فايده‌اي نداره

398
00:28:31,710 --> 00:28:34,504
يکي از اين روزها
فکر کنم هوشيار ميشي

399
00:28:34,546 --> 00:28:39,092
و وقتي اون روز فرا برسه اگه خدا بخواد
فقط موهای نداشتت  ازت باقي مي‌مونه

400
00:28:47,183 --> 00:28:50,353
«آروم باش مأمور «استون

401
00:28:50,353 --> 00:28:52,063
کارِت تموم شد؟

402
00:28:52,063 --> 00:28:53,648
تموم شد؟

403
00:28:55,233 --> 00:28:57,902
آره

404
00:29:04,951 --> 00:29:06,327
پسرم

405
00:29:07,662 --> 00:29:13,376
هيچ‌کدوم از حرفايي که زدي رو نفهميدم
ولي از نحوه‌ي گفتن‌ـت خوشم اومد

406
00:29:13,418 --> 00:29:15,253
استخدامي

407
00:29:29,309 --> 00:29:32,103
وفاداري از همه چيز مهم‌ترـه

408
00:29:34,898 --> 00:29:37,192
آره

409
00:29:37,192 --> 00:29:40,028
آره

410
00:29:40,069 --> 00:29:42,155
آره برادر

411
00:30:26,616 --> 00:30:29,869
خب ، دوباره بگو اهل کجا بودي؟

412
00:30:29,911 --> 00:30:32,038
کاروليناي شمالي»؟» -
جورجيا» قربان» -

413
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
يه جنوبي؟

414
00:30:35,750 --> 00:30:37,377
چي باعث شد بري؟

415
00:30:38,044 --> 00:30:39,128
جنگ

416
00:30:39,170 --> 00:30:41,506
جنگ وقتي بچه بودي تموم شد

417
00:30:42,006 --> 00:30:45,718
خب ، براي خانواده‌ام جنگ هنوز ادامه داره

418
00:30:47,136 --> 00:30:49,639
2تا برادر بزرگم توي جنگ «گِتيزبورگ» مُردن

419
00:30:51,307 --> 00:30:53,226
من توي «گِتيزبورگ» جنگيدم

420
00:30:56,062 --> 00:30:58,648
2تا راهبه سوار دوچرخه دارن توي
توي يه خيابون سنگفرش شده ميرن ، خب؟

421
00:30:58,648 --> 00:31:01,526
: اولي به دومي ميگه
"من تا حالا اينطرف نيومدم"

422
00:31:01,568 --> 00:31:05,280
: و راهبه‌ي دومي ميگه
"احتمالاً سنگفرش‌ـه"

423
00:31:09,158 --> 00:31:11,619
«مأمور «اوهارا

424
00:31:11,661 --> 00:31:14,455
«ببخشيد . گروهبان «اوهارا

425
00:31:14,497 --> 00:31:18,501
تبريک ميگم
شما جوخه‌ي جديد «محله‌ي چيني‌ها» هستيد

426
00:31:18,543 --> 00:31:22,005
يونيفرم متفاوت . خيلي خوبه

427
00:31:22,046 --> 00:31:25,341
ايشون مأمور «لي» هستن
با من هستن

428
00:31:25,341 --> 00:31:26,843
مي‌تونيم اين‌کار رو بکنيم؟

429
00:31:27,302 --> 00:31:28,636
البته

430
00:32:05,757 --> 00:32:06,883
در رو ببند

431
00:32:17,685 --> 00:32:20,438
لعنت به من -
4تا چاقوي تيز شده -

432
00:32:20,438 --> 00:32:23,107
5تا غلاف چرم باکيفيت

433
00:32:23,107 --> 00:32:25,151
5تا چماق با وزن 2 برابر شده

434
00:32:25,193 --> 00:32:28,029
و براي شما گروهبان
2تا پنجه بوکسِ برنجي

435
00:32:28,446 --> 00:32:30,698
کاملاً رايگان -
فقط جمعش کن -

436
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
اين رو براي چي مي‌خوايم؟
ما تفنگ داريم

437
00:32:33,910 --> 00:32:37,205
6تا گلوله ، 25هزار «چين»ـي

438
00:32:37,246 --> 00:32:38,623
خودت 2-2تا 4تا کن

439
00:32:39,248 --> 00:32:42,627
اين مرد به انجمن‌هاي «چين»ـي سلاح مي‌فروشه
نبايد جلوش رو بگيريم؟

440
00:32:43,670 --> 00:32:45,296
جلوي من رو بگيريد؟

441
00:32:46,547 --> 00:32:50,426
ولي من دوست پليسم
از «بيل» بپرسي بهت ميگه

442
00:32:50,426 --> 00:32:51,928
«حتماً «چائو

443
00:32:51,928 --> 00:32:54,138
تو دوست همه‌اي ، مگه نه؟

444
00:32:54,138 --> 00:32:56,891
چرا اين مرد رو دستگير نمي‌کنيم؟

445
00:32:56,891 --> 00:32:59,143
هر چي که ميدوني رو فراموش کن بچه

446
00:32:59,686 --> 00:33:01,604
نبايد خيلي طول بکشه

447
00:33:06,734 --> 00:33:10,071
رسماً پول لازم براتون پرداخت شده -
کي برامون وثيقه گذاشته «جيمي»؟ -

448
00:33:17,912 --> 00:33:20,665
«ممنون آقاي «ليري -
«ممنون آقاي «ليري -

449
00:33:21,708 --> 00:33:24,293
وثيقه‌تون نفري 15 دلار بود

450
00:33:24,335 --> 00:33:26,212
همه‌ي پسرها پول گذاشتن وسط

451
00:33:26,254 --> 00:33:27,964
پس فکر فرار به سرتون نزنه

452
00:33:28,006 --> 00:33:32,385
«نگران نباشيد آقاي «ليري -
...اون پليسِ...همون جنوبيِ -

453
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
مي‌تونه ما رو بندازه زندان -
فقط آفتابي نشيد -

454
00:33:34,637 --> 00:33:36,305
شنيديد؟

455
00:33:37,807 --> 00:33:39,392
من ترتيب پليسِ رو ميدم

456
00:33:56,909 --> 00:33:58,745
انگار کسب و کار خوب پيش ميره

457
00:34:39,660 --> 00:34:43,998
الان اونا رو بيرون مغازه ديدم
فقط مي‌خواستم ببينم چي‌کار مي‌کنن

458
00:34:44,040 --> 00:34:46,000
براي اينکه اين اطراف پرسه بزني
زيادي تازه‌واردي

459
00:34:47,376 --> 00:34:49,587
پاتوق‌شون اونجاست؟ -
خونه‌ي «لانگ زي»‌ـه -

460
00:34:49,629 --> 00:34:51,881
اين سمت همه چيز منطقه‌ي
لانگ زي» محسوب ميشه»

461
00:34:52,256 --> 00:34:54,383
ما نزديک نميشيم . فهميدي؟

462
00:34:54,383 --> 00:34:55,676
آره -
باشه -

463
00:34:55,676 --> 00:34:57,720
يالا . بيا از اينجا بريم

464
00:35:03,601 --> 00:35:05,061
«بفرما «ديلان

465
00:35:09,524 --> 00:35:11,609
...پليس جوون‌ـت

466
00:35:11,651 --> 00:35:15,071
«لي» -
به مهم نيست اسمش چيه -

467
00:35:15,113 --> 00:35:17,782
نبايد توي دادگاه پيداش بشه . فهميدي؟

468
00:35:18,032 --> 00:35:19,909
براش گرون تموم ميشه

469
00:35:20,910 --> 00:35:22,286
براي تو

470
00:35:22,995 --> 00:35:24,622
يا هر کدوم‌مون

471
00:35:26,124 --> 00:35:28,876
آقاي «ليري»؟ -
چي شده؟ -

472
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
اين يارو مي‌خواد شانس‌ـش رو امتحان کنه

473
00:35:41,514 --> 00:35:43,224
باشه . ببرش پشت

474
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
هر طور مي‌خواي تقسيمش کن

475
00:38:00,695 --> 00:38:04,490
«ليري» ، «ليري» ، «ليري»

476
00:38:32,768 --> 00:38:34,687
دنبال «ژيائوجينگ» مي‌گردم

477
00:38:56,292 --> 00:38:59,337
تو پيازچروني هستي که
اون‌شب با افرادم دعوا کرد

478
00:39:02,840 --> 00:39:04,675
چي‌کاره‌ي «ژيائوجينگ» هستي؟

479
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
تو چي‌کاره‌ي اوني؟

480
00:39:12,058 --> 00:39:14,143
چرا دنبالشي؟

481
00:39:15,019 --> 00:39:17,104
وقتي ببينمش بهش ميگم

482
00:39:18,439 --> 00:39:20,399
از اين خبرها نيست

483
00:39:21,650 --> 00:39:26,530
ميدوني ، وقتي داشتم ميومدم داخل
مي‌تونستم حساب اين پيازچروناي کُند رو برسم

484
00:39:27,239 --> 00:39:29,450
شايد موقع رفتن انقدر مؤدب نباشم

485
00:41:00,791 --> 00:41:02,793
کافيه

486
00:41:08,174 --> 00:41:09,675
تنهامون بذاريد

487
00:41:36,577 --> 00:41:37,995
«ژيائوجينگ»

488
00:41:45,503 --> 00:41:46,837
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

489
00:41:48,839 --> 00:41:50,424
اومدم دنبالت

490
00:41:51,926 --> 00:41:53,344
تا ببرمت خونه

491
00:41:55,554 --> 00:41:56,847
الان ديگه امنـه

492
00:41:59,683 --> 00:42:01,018
سون يانگ» مُرده»

493
00:42:03,145 --> 00:42:05,022
و پدرمون؟

494
00:42:05,606 --> 00:42:06,941
متأسفم

495
00:42:11,320 --> 00:42:13,280
سون يانگ» کمي بعد از رفتن‌ـت»
ترتيب کُشتنش رو داد

496
00:42:13,322 --> 00:42:16,492
چطور جرأت مي‌کني اين رو بندازي گردن من؟ -
نه . منظورم اين نبود -

497
00:42:16,534 --> 00:42:18,369
اين تقصير توئه

498
00:42:19,161 --> 00:42:20,746
همه‌ي اينا تقصير توئه

499
00:42:20,746 --> 00:42:24,458
اگه قبول نمي‌کردم با «سون ياگ» ازدواج کنم
خيلي وقت پيش تو رو مي‌کُشت

500
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
ميدوني که چقدر ازت ممنون بودم

501
00:42:28,295 --> 00:42:29,797
اون کتکم زد

502
00:42:31,215 --> 00:42:33,259
بهم تجاوز کرد

503
00:42:39,515 --> 00:42:41,058
اون‌موقع کجا بودي؟

504
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
...و حالا

505
00:42:49,149 --> 00:42:53,195
جنگجوي بزرگ «آسام» از اقيانوس مي‌گذره

506
00:42:53,237 --> 00:42:57,366
تا خواهر بيچاره‌ي گمشده‌اش رو نجات بده

507
00:42:57,408 --> 00:42:59,910
ژيائوجينگ» ، خواهش مي‌کنم» -
اسم من «ماي لينگ»‌ـه -

508
00:43:01,954 --> 00:43:05,583
ژيائوجينگ» يه دختر احمق دهاتي بود»
که توي تخت «سون يانگ» مُرد

509
00:43:10,212 --> 00:43:12,006
تو به اينجا تعلق نداري

510
00:43:13,132 --> 00:43:15,634
دقيقاً به اينجا تعلق دارم

511
00:43:15,676 --> 00:43:17,303
به‌عنوان يه کارگر«لانگ زي»؟

512
00:43:18,345 --> 00:43:20,681
من کارگر کسي نيستم

513
00:43:20,681 --> 00:43:21,056
من کارگر کسي نيستم

514
00:43:24,685 --> 00:43:26,812
خداي من

515
00:43:27,104 --> 00:43:28,397
اين هيچ معنايي نداره

516
00:43:28,439 --> 00:43:31,734
اگه اينطور فکر مي‌کني
پس مثل هميشه يه احمقي

517
00:43:32,192 --> 00:43:33,611
برو بيرون

518
00:43:34,236 --> 00:43:36,322
«ژيائوجينگ» -
برو بيرون -

519
00:44:43,722 --> 00:44:47,101
صداهايي شنيدم -
چيزي نبود -

520
00:44:47,393 --> 00:44:49,978
فقط چندتا ادم «هاپ وِي» بودن
که تن‌شون ميخاريد

521
00:44:50,521 --> 00:44:52,189
افراد فراري‌شون دادن

522
00:44:52,648 --> 00:44:54,441
همه تن‌شون ميخاره

523
00:44:55,651 --> 00:44:58,654
اين تنش بين انجمن‌ها خوب نيست

524
00:44:59,154 --> 00:45:01,365
بايد با «پدر جون» تماس بگيرم

525
00:45:02,199 --> 00:45:03,992
خب ، بذاريد اون با ما تماس بگيره

526
00:45:05,035 --> 00:45:07,162
ما بوديم که پيمان‌شکني کرديم

527
00:45:07,162 --> 00:45:12,042
از وقتي اون توافق رو کرديد
محله‌ي چيني‌ها» 10 برابر شده»

528
00:45:12,042 --> 00:45:15,212
فکر اينکه اين توافق هنوز بايد
به قوت خودش باقي باشه مسخره‌ست

529
00:45:16,714 --> 00:45:18,215
«ماي لينگ»

530
00:45:19,049 --> 00:45:20,926
کي ميدونست چنين کارگرسرسختي هستي؟

531
00:45:20,926 --> 00:45:23,262
همين الان -

532
00:45:25,723 --> 00:45:27,683
پيازچروني که تنش ميخاره

533
00:45:29,059 --> 00:45:32,104
شنيدم هنوز هيچي نشده
بهت داغ زدن

534
00:45:32,646 --> 00:45:34,648
...ميدوني ، يکي با مهارت‌هاي تو

535
00:45:35,858 --> 00:45:39,236
مي‌تونه پول زيادي دربياره
اگه زرنگ باشي

536
00:45:39,236 --> 00:45:40,904
اسمت چي بود؟

537
00:45:41,697 --> 00:45:43,240
«وانگ چائو»

538
00:45:44,867 --> 00:45:47,536
«سخت نگير «وانگ چائو

539
00:45:47,953 --> 00:45:49,037
الانش هم 1بار من رو فروختي

540
00:45:49,037 --> 00:45:50,789
فقط يه دستمزد کوچيک گرفتم

541
00:45:54,251 --> 00:45:56,044
مي‌خواي يکي ديگه بگيري؟

542
00:46:00,340 --> 00:46:03,677
مي‌توني من رو برگردوني؟

543
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
الان عضو «هاپ وِي» هستي

544
00:46:11,477 --> 00:46:15,022
و اين به اين معني‌ـه که
نمي‌توني برگردي

545
00:46:15,898 --> 00:46:17,149
اونا صاحب توئن

546
00:46:19,818 --> 00:46:22,988
خب ، تازه‌وارد به همين زودي
داره جل و پلاس‌ـش رو جمع مي‌کنه؟

547
00:46:24,281 --> 00:46:27,451
خب ، تازه‌وارد روز بدي داشته

548
00:46:27,451 --> 00:46:29,161
فقط اين رو يادت باشه

549
00:46:29,161 --> 00:46:32,331
هيچ جواهري بدون ساييدن جلا پيدا نمي‌کنه

550
00:46:32,664 --> 00:46:35,334
هيچ مردي هم بدون آزمايش کامل نميشه

551
00:46:35,375 --> 00:46:36,835
هيچ‌کس يه ملنگ واعظ رو دوست نداره

552
00:46:36,835 --> 00:46:37,336
هيچ‌کس يه ملنگ واعظ رو دوست نداره

553
00:46:39,254 --> 00:46:40,714
منطقي‌ـه

554
00:46:45,552 --> 00:46:47,221
تبريک ميگم

555
00:46:53,894 --> 00:46:56,939
يه مرد پيچيده‌تر از چيزيه که
آدم از طرف ديگه‌ مي‌بينه

556
00:47:01,401 --> 00:47:03,278
...«خب ، اين «ژيائوجينگ

557
00:47:04,238 --> 00:47:06,240
فکر کنم پيداش کردي

558
00:47:08,784 --> 00:47:10,869
ماي لينگ» رو پيدا کردم»

559
00:47:14,540 --> 00:47:15,958
تو خبر داشتي؟

560
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
يه حسي داشتم

561
00:47:18,502 --> 00:47:19,962
مي‌تونستي بهم هشدار بدي

562
00:47:20,546 --> 00:47:22,589
اين چيزي رو عوض مي‌کرد؟

563
00:47:22,965 --> 00:47:24,550
شايد اون‌وقت بيشتر ازت خوشم ميومد

564
00:47:26,635 --> 00:47:29,179
فکر کنم به قدر کافي ازم خوشت مياد

565
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
يالا

566
00:47:36,395 --> 00:47:37,771
اون خواهرم‌ـه

567
00:47:40,232 --> 00:47:41,984
مي‌خواي درباره‌ـش حرف بزني؟

568
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
نمي‌تونم توصيف کنم که چقدر نمي‌خوام

569
00:47:47,865 --> 00:47:50,117
پس بيا درباره‌ي يه چيز ديگه حرف بزنيم

570
00:47:50,951 --> 00:47:53,495
تو ديشب «ژانگ يان» بی احترامی

571
00:47:54,162 --> 00:47:58,542
به دوستات هم بی احترامی میکنی؟

572
00:47:59,918 --> 00:48:02,796
نه به کسانی بی احترامی نمیکنم که حق انتخاب دارن

573
00:48:05,048 --> 00:48:06,425
خب ، تا جايي که ميدونم

574
00:48:06,466 --> 00:48:09,553
فقط يه نفر اينجا هست
که فروشي نيست

575
00:48:39,833 --> 00:48:42,628
تا هفته‌ي بعد قرار نبود همديگر رو ببينيم

576
00:48:43,003 --> 00:48:46,423
لانگ زي» ازم خواسته ترتيب يه ملاقات»
با «پدر جون» رو بدم

577
00:48:46,465 --> 00:48:49,801
اون صلح مي‌خواد -
صلح فايده‌اي براي اهدافم نداره -

578
00:48:49,843 --> 00:48:52,679
يا اهداف تو -
خودم خوب ميدونم -

579
00:48:56,099 --> 00:49:00,145
سرعت تحويل رو بيشتر مي‌کنم
افرادت فردا مي‌تونن بيان دنبال محموله

580
00:49:00,145 --> 00:49:02,439
خوبه -
يادت باشه -

581
00:49:02,439 --> 00:49:04,316
به همون سرعتي که تو رو
وارد کار مواد  کردم

582
00:49:04,316 --> 00:49:06,526
مي‌تونم ازش خارج‌ـت کنم

583
00:49:06,526 --> 00:49:09,571
اگه پيرمرد تصميم بگيره به پيمانش
...با «هاپ وِي» احترام بذاره

584
00:49:09,571 --> 00:49:11,323
صلحي در کار نخواهد بود

585
00:49:11,323 --> 00:49:13,116
دختر خوب

586
00:49:27,881 --> 00:49:29,049
شب‌بخير پسرها

587
00:49:29,091 --> 00:49:30,384
خب ، براي امشب همين بسه

588
00:49:30,425 --> 00:49:33,345
خب ، گوش کن . به سلامتي
...اون يه معجوني رو مي‌خوره

589
00:49:33,387 --> 00:49:35,222
به حرفم گوش ميدي؟ -
گوشم با توئه -

590
00:49:35,263 --> 00:49:38,016
اين توت‌ها رو برميداره
و له‌شون مي‌کنه ، خب؟

591
00:49:39,142 --> 00:49:40,894
و آب‌شون رو ميريزي روي سالادت

592
00:49:40,894 --> 00:49:43,105
مي‌خوايرو سالادم توت بریزم؟

593
00:49:43,105 --> 00:49:45,232
و کل شب حالت بهم میخوره

594
00:49:45,232 --> 00:49:47,985
...و مي‌توني تمام شب ادامه بدي
