﻿1
00:00:41,833 --> 00:00:44,377
چيزي مي‌خواي بهم بدي؟

2
00:00:55,638 --> 00:00:57,557
حل‌ـه پس

3
00:01:19,037 --> 00:01:21,164
شروع شده

4
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
ايناهاش

5
00:01:36,054 --> 00:01:38,723
اين پيازچرون نبايد اينجا باشه

6
00:01:40,350 --> 00:01:42,685
پدر جون» گفت باهاش کار کنيم»
پس همين کار رو هم مي‌کنيم

7
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
حالا مي‌بيني دستِ بزنش حرف نداره

8
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
يه ذره هم تجربه نداره

9
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
از اين قضيه خوشم نمياد

10
00:01:50,151 --> 00:01:52,320
فکر مي‌کردم ميونه‌مون خوب داره جور ميشه

11
00:01:52,362 --> 00:01:56,616
منم تو اين فکرم که اگه جوري بزنمت که دندون‌هات
بريزه بيرون ديگه اينقدر بلبل‌زبوني نمي‌کني

12
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
ببينيم و تعريف کنيم

13
00:01:58,576 --> 00:02:01,162
بيخيال . بايد به کارمون برسيم

14
00:02:01,204 --> 00:02:03,331
فقط به پر و پاي من نپيچ

15
00:02:03,373 --> 00:02:07,168
ببين ، اين اولين مأموريت واقعي‌ـت هست
پس جلو نيا و حواست رو جمع کن

16
00:02:07,210 --> 00:02:09,879
- افتاد؟
- آره

17
00:02:24,602 --> 00:02:26,729
- همه‌ـش همينه؟
- آره

18
00:03:11,357 --> 00:03:13,610
هي

19
00:03:13,651 --> 00:03:15,195
چيه؟

20
00:03:15,612 --> 00:03:17,322
فکر کنم مُرده

21
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
فکر کنم درست ميگي

22
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
چه غلطي داري مي‌کني؟

23
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
يه عالمه ملاس اونجاست

24
00:03:33,296 --> 00:03:36,174
نه ما دزديم و نه اين‌کار دزدي‌ـه

25
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
به نظرت پيام‌مون رو دريافت مي‌کنن؟

26
00:04:01,991 --> 00:04:04,160
به نظرم که آره

27
00:05:25,074 --> 00:05:29,954
"Warrior"
فصل 1
قسمت 2 : تو انجيل هيچ اسمي از «چين» نيومده

28
00:05:35,376 --> 00:05:39,380
ژيائو جينگ» يه دختر احمق دهاتي بود»
که توي تخت «سون يانگ» مُرد

29
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
اون کتکم زد

30
00:05:43,009 --> 00:05:44,719
بهم توهین کرد

31
00:05:47,513 --> 00:05:49,849
بفرماييد

32
00:05:49,849 --> 00:05:51,392
- آقا پسر به تمام معني
- بيا صبحونه‌ـت رو بخور

33
00:05:51,392 --> 00:05:53,186
مالي» ، بيا نون برشته‌ي داغ بخور»

34
00:05:53,227 --> 00:05:54,479
بشقاب‌ـت رو بيار

35
00:05:54,520 --> 00:05:55,897
داغ‌ـه . داغ‌ـه . داغ‌ـه . داغ‌ـه
آفرين دختر خوب

36
00:05:55,938 --> 00:05:57,899
...ممنون . فقط

37
00:05:57,940 --> 00:05:59,359
- کدوم خري داره در ميزنه؟
- بذارش زمين

38
00:06:01,861 --> 00:06:03,571
- سلام خانم کوچولو
- سلام

39
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
- حال‌ـت چطوره؟
- خوبم

40
00:06:05,114 --> 00:06:06,699
«لي» ، اينجا چي‌کار مي‌کني؟

41
00:06:06,741 --> 00:06:08,951
رئيس من رو فرستاد دنبال شما

42
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
بشين عزيزم

43
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
ايتِن» ، حواست به داداشت باشه ، خب ؟»

44
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
ديشب يه قتل توي خيابون «بنشي» رخ داده -
خودم ديشب توي خيابون «بنشي» بودم -

45
00:06:21,130 --> 00:06:22,924
- کي بوده؟
- نميدونم

46
00:06:22,924 --> 00:06:24,759
رئيس بهم گفت پيداتون کنم
و بريم اونجا

47
00:06:24,759 --> 00:06:29,263
يا خدا ، قبل از صبحونه
هر روز وضعت اینه ، مگه نه؟

48
00:06:29,263 --> 00:06:32,266
نميدونم منظورت چيه

49
00:06:32,266 --> 00:06:34,018
چرا «فِلَنِگان» مي‌خواد ما توي
خيابون «بنشي» باشيم؟

50
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
- ما مسئول گشت «محله‌ي چيني‌ها» هستيم
- منم ازش همين رو پرسيدم

51
00:06:36,687 --> 00:06:38,606
منتها خيلي دل و دماغ توضيح دادن نداشت

52
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
- صبح‌بخير
- صبح‌بخير خانم

53
00:06:40,733 --> 00:06:42,276
عذر مي‌خوام که توي خونه مزاحم‌تون شدم

54
00:06:42,318 --> 00:06:44,362
بهمون مي‌خوره دردسرهامون از
ايني که هست بيشتر شده باشه؟

55
00:06:44,404 --> 00:06:46,614
ايشون افسر «لي» هستن
ايشون هم عضو جوخه‌ان

56
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
بايد بريم

57
00:06:47,698 --> 00:06:49,575
برو پيش مادرت

58
00:06:49,617 --> 00:06:51,119
لهجه‌تون...اهل کجايين

59
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
- افسر لي؟
- «جورجيا» خانم

60
00:06:53,329 --> 00:06:54,914
خيلي از خونه دوري

61
00:06:54,956 --> 00:06:56,666
راه زيادي نيست

62
00:06:56,707 --> 00:06:58,876
خانمت چه حسي درمورد مأموريت‌ـت داره؟

63
00:06:58,876 --> 00:07:01,587
- منظورم «محله‌ي چيني‌ها»ست
- ازدواج نکردم

64
00:07:01,587 --> 00:07:04,173
چي؟ يه آقاي خوش بر و رويي مثل تو مجرده

65
00:07:04,173 --> 00:07:07,468
پس حتماً يکي توي خونه‌تون
در فراقت مي‌سوزه ، مگه نه؟

66
00:07:09,303 --> 00:07:10,638
نه خانم

67
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
نه . هيچ‌کس

68
00:07:12,473 --> 00:07:13,766
حيف

69
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
اين‌همه جذابيت جنوبي بر باد ميره

70
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
آره

71
00:07:17,311 --> 00:07:20,440
حيف شد که جذابيت‌شون نتونست جلوي
سرويس شدن‌شون رو توي جنگ بگيره

72
00:07:21,023 --> 00:07:22,692
يالا . بيا بريم

73
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
روز خوش

74
00:07:24,152 --> 00:07:26,028
مالي» ، برگرد اينجا»

75
00:07:26,946 --> 00:07:29,949
بيا داخل «مالي»
بيا يه‌خُرده صبحونه بخور

76
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
«زن خوشگلي هستي «لي جوآن

77
00:08:01,814 --> 00:08:03,149
ممنون

78
00:08:11,449 --> 00:08:13,910
بدون زحمت ممکن نيست ، مگه نه؟

79
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
زيبايي رو ميگم

80
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
بدون زحمت و مراقبت ممکن نيست

81
00:08:20,625 --> 00:08:23,669
و البته درد

82
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
گمونم آره

83
00:08:25,796 --> 00:08:27,757
ولي مثل يه شمشير دولبه مي‌مونه

84
00:08:33,721 --> 00:08:36,098
تو براي «لانگ زي» کار مي‌کني

85
00:08:37,725 --> 00:08:39,185
چي؟

86
00:08:44,607 --> 00:08:46,275
تو براي «لانگ زي» کار مي‌کني

87
00:08:46,317 --> 00:08:50,154
و مزدورهاي تبردارش رو به خونه‌ي من آوردي

88
00:08:50,154 --> 00:08:54,450
«نگران نباش «لي جوآن
زيبايي‌ـت از بين نميره

89
00:09:06,379 --> 00:09:07,463
«صبح‌بخير «بيل

90
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
- «ليدز»
- «لي» هستم قربان

91
00:09:09,257 --> 00:09:11,551
بي‌زحمت يه نگاه به اين کثافت کاري ميندازي؟

92
00:09:13,094 --> 00:09:14,554
شاهدي در کار نيست؟

93
00:09:14,595 --> 00:09:16,472
طبق اطلاعات ما اين قتل ديروقت اتفاق افتاده

94
00:09:16,514 --> 00:09:19,767
اگر هم شاهدي وجود داشته حتماً
اون‌موقع ديگه خواب خواب بوده

95
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
شکي نيست که اين قتل حداقل
کارِ 2 شايدم 3 نفره

96
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
سر اين يارو رو کامل از تنش جدا کرده

97
00:09:23,813 --> 00:09:25,273
اون يکي مقاومت کرده

98
00:09:25,314 --> 00:09:27,692
وقتي دل و روده‌اش رو درآوردن
حسابي کثيف‌کاري کردن

99
00:09:27,733 --> 00:09:29,944
اين‌ها رو مي‌شناسي؟

100
00:09:29,944 --> 00:09:31,195
اون يکي «مورگان»ـه

101
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
اوني هم که سرش بريده شده «دِيويس»ـه

102
00:09:33,447 --> 00:09:35,032
فکر مي‌کني کار «چين»ـي‌ها بوده؟

103
00:09:35,032 --> 00:09:39,328
آخه لعنتي آلت قتاله شمشير بوده

104
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
فکر نمي‌کنم کار «چين»ـي‌ها بوده
مطمئنم کار اون‌هاست

105
00:09:41,247 --> 00:09:43,207
آره . خب ، بيا فعلاً سروصداي
اون بخش‌ـش رو درنياريم . باشه؟

106
00:09:43,207 --> 00:09:45,334
وگرنه تا هفته‌ي ديگه داريم اجساد
«چين»ـي‌ها رو از روي

107
00:09:45,334 --> 00:09:47,920
- پياده‌رو برميداريم
- اين داره چه غلطي مي‌کنه؟

108
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
«لي»

109
00:09:51,674 --> 00:09:54,010
- بله؟
- مزاحمتيم؟

110
00:09:54,051 --> 00:09:55,136
به‌هيچ‌وجه

111
00:09:55,177 --> 00:09:56,887
دارم يادداشت برداري مي‌کنم

112
00:09:56,929 --> 00:09:59,223
دل و روده‌ي طرف رو برگردون
توي شکم وامونده‌ـش

113
00:09:59,599 --> 00:10:00,891
يا پيغمبر

114
00:10:02,310 --> 00:10:04,228
اين ديگه در حوزه‌ى مأموريتي شماست

115
00:10:04,270 --> 00:10:07,148
- چندتا قاتل تحويل من بده
- يا شايد يه قاتل

116
00:10:07,189 --> 00:10:08,316
بله؟

117
00:10:08,691 --> 00:10:10,484
...اين دومي

118
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
ببينين . تيغ دستش
تقريباً کامل بُريده شده

119
00:10:14,447 --> 00:10:15,656
با يه ضربه

120
00:10:15,656 --> 00:10:18,242
بريدگي نسبتاً عميقي توي روده‌ـش داره

121
00:10:19,452 --> 00:10:20,953
قبلاً گوشت گاو و گوزن رو سلاخي کردم

122
00:10:20,953 --> 00:10:23,039
ولي ايجاد همچين بُرشي
توي يه بدن زنده

123
00:10:23,039 --> 00:10:26,000
که عضلات و بافت‌هاش فعال‌ـن
کارِ يه شمشيرزن خبره‌ست

124
00:10:26,626 --> 00:10:30,796
احتمالاً هموني‌ـه که
اولي رو گردن زده

125
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
اينجا رو مي‌بينين؟

126
00:10:32,548 --> 00:10:33,883
با يه ضربه سرش رو بُريده

127
00:10:33,924 --> 00:10:36,135
بدون درگيري و درنگ

128
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
قاتل‌هاي لعنتي رو تحويلم بدين

129
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
زنده يا مُرده

130
00:10:54,028 --> 00:10:58,032
اين‌کارـي که کردي
ديگه تکرارش نکن

131
00:10:58,658 --> 00:11:00,284
يه دقيقه‌ي ديگه برميگردم

132
00:11:09,919 --> 00:11:12,546
- جسدها رو اون بيرون ديدي؟
- آره

133
00:11:12,588 --> 00:11:14,590
با يه مشت وحشي طرفيم

134
00:11:14,632 --> 00:11:17,051
قاتل‌هاي  چشم‌بادومي
رو پيدا مي‌کني . مي‌شنوي چي ميگم؟

135
00:11:17,093 --> 00:11:19,553
- آره . مي‌شنوم
- نمي‌تونيم اجازه بديم «چين»ـي‌ها

136
00:11:19,595 --> 00:11:21,722
فکر کنن که مي‌تونن از همچين
جنايتي قِسِر در برن

137
00:11:21,764 --> 00:11:23,432
و البته توي خاک ما

138
00:11:23,474 --> 00:11:26,769
جلوي اين‌کارشون گرفته ميشه

139
00:11:35,528 --> 00:11:40,574
ضمناً من بهت پول دادم تا نذاري مأمورت
عليه «مورگان» و «دِيويس» شهادت بده

140
00:11:40,574 --> 00:11:44,704
از اونجايي که مُرده‌ها محاکمه نميشن
مي‌خوام که اون پول رو بهم برگردوني

141
00:11:45,413 --> 00:11:48,374
آره . حتماً

142
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
مسئله اينه که الان همه‌ـش رو ندارم

143
00:11:58,426 --> 00:12:01,053
«فکر مي‌کردم ديگه قمار رو ترک کردي «بيل

144
00:12:02,346 --> 00:12:05,599
فکر کنم قمار هنوز من رو ترک نکرده

145
00:12:08,185 --> 00:12:09,979
«خدايا «بيل

146
00:12:12,189 --> 00:12:16,193
خب ، فکر کنم مشکلي با
داشتن يه پليس ندارم

147
00:12:16,193 --> 00:12:18,612
پولت رو جور مي‌کنم -
اون غذا رو لولو برد -

148
00:12:18,612 --> 00:12:20,656
با حساب بهره و اينجور چيزها

149
00:12:20,656 --> 00:12:23,576
با کار کردن پس‌ـش ميدي -
ببخشيد آقايون -

150
00:12:23,576 --> 00:12:27,413
گروهبان ، رئيس مي‌خواستن
بدونن که يهو کجا غيب‌تون زد

151
00:12:27,413 --> 00:12:29,373
تو اهل کجايي مأمور؟

152
00:12:30,124 --> 00:12:32,460
ساوانا»ـي «جورجيا» قربان»

153
00:12:32,460 --> 00:12:34,295
تو ايرلندي نيستي

154
00:12:34,336 --> 00:12:36,255
يه‌جور ميگيد انگار نقص شخصيتي‌ـه

155
00:12:36,297 --> 00:12:38,257
اصلاً ويژگي نيست

156
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
«بيل»

157
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
حالا براي صبحونه وقت استراحت مي‌گيريم؟

158
00:12:41,677 --> 00:12:43,929
«صبح‌بخير آقاي «ليري -
صبح‌بخير رئيس -

159
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
شما بايد يه سر بريد اسکله

160
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
يه‌سري جسد جديد داريم -
اسکله؟ -

161
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
اونجا «محله‌ي چيني‌ها» نيست

162
00:12:49,894 --> 00:12:52,980
اين رو به «چين»ـيِ مُرده‌اي بگو
که راه رو بند آورده

163
00:12:53,647 --> 00:12:57,568
خب پس فکر کنم
همه‌ي خبرها بد نيست ، نه؟

164
00:12:58,152 --> 00:13:00,780
يالا . بريم

165
00:13:13,501 --> 00:13:16,962
به اين زودي برگشتي؟
اون زنِ ريزاندامي‌ـه

166
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
بيشتر از دوز توصيه شده مصرف مي‌کنه؟

167
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
براي اون نيست

168
00:13:21,717 --> 00:13:23,719
فقط لطفاً دوز رو 2 برابر کن

169
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
روزبخير عمو

170
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
«يانگ جون»

171
00:13:59,463 --> 00:14:00,881
به‌نظر سبک‌ـه

172
00:14:01,757 --> 00:14:04,677
اين هفته کسب و کار خوب نيست

173
00:14:04,677 --> 00:14:06,011
خب ، حالا چي‌کار مي‌کني؟

174
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
چرا راحتش نميذاريد؟

175
00:14:11,559 --> 00:14:13,185
عذر مي‌خوام قربان

176
00:14:13,185 --> 00:14:15,187
لطفاً بانوي من رو ببخشيد
ايشون شما رو نمي‌شناسن

177
00:14:17,314 --> 00:14:21,569
به بانوي آمريکاییت  بگو اگه بدونه
چي به صلاحش‌ـه

178
00:14:21,569 --> 00:14:23,946
پودرش رو مي‌گيره و گورش رو گم مي‌کنه

179
00:14:28,409 --> 00:14:31,036
اينا آدماي خطرناکي هستن
بايد الان بريم

180
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
فکر مي‌کني چون يه پيرمرد رو
مي‌ترسوني خيلي سرسختي؟

181
00:14:33,956 --> 00:14:36,333
شما بزدل هستيد -
خواهش مي‌کنم خانم -

182
00:14:36,333 --> 00:14:38,836
اونا زبون‌تون رو نمي‌فهمن

183
00:14:40,504 --> 00:14:43,173
فکر کنم خيلي هم خوب مي‌فهمن

184
00:14:48,470 --> 00:14:50,306
باورت ميشه؟

185
00:14:50,306 --> 00:14:52,099
احمق آمريکایی ديوونه

186
00:14:52,141 --> 00:14:56,437
ولي قيافه‌ـش خوبه
بدم نميادصورتشو بیارم پایین

187
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
خيلي‌خب عمو

188
00:15:00,024 --> 00:15:01,567
بيا قضيه رو حل کنيم -
آره -

189
00:15:01,609 --> 00:15:04,278
هفته‌ي بعد بيشتر بهم ميدي درسته؟ -
باشه -

190
00:15:04,278 --> 00:15:07,948
ميدونم که به‌نظر سوال پرسيدم
ولي واقعاً نپرسيدم

191
00:15:07,948 --> 00:15:10,075
خيلي‌خب ، بريم

192
00:15:21,962 --> 00:15:25,341
چرا اين منطقه بسته نشده؟ -
مردم بايد رد بشن -

193
00:15:25,716 --> 00:15:27,968
خيلي‌خب ، از اينجا به بعد با ما

194
00:15:30,054 --> 00:15:32,681
بازم که دفترچه رو درآوردي

195
00:15:32,723 --> 00:15:34,475
کمکم مي‌کنه همه چيز رو مديريت کنم

196
00:15:34,516 --> 00:15:36,393
اگه مي‌خواستيم همه‌ي جنايات
...چين»ـي‌ها رو حل کنيم»

197
00:15:36,435 --> 00:15:38,604
اين آدما سلاخي شدن گروهبان

198
00:15:38,646 --> 00:15:40,940
اونا گانگسترن . اين يه خطر شغلي‌ـه

199
00:15:42,191 --> 00:15:44,777
اين بو رو حس مي‌کني؟ مخدره 

200
00:15:44,777 --> 00:15:48,030
براي فهميدن اينکه اين کارِ انجمن
چين»ـي‌ها بوده نيازي به دفترچه‌ات ندارم»

201
00:15:48,030 --> 00:15:52,493
و فردا يه‌سري از رفقاي اونا کسايي
که اين‌کار رو کردن رو سلاخي مي‌کنن

202
00:15:52,493 --> 00:15:57,915
يه عالمه ديگه از اينا هست که
هر روز قايق قايق پيداشون ميشه

203
00:16:00,125 --> 00:16:02,920
مي‌توني اين رو يادداشت کني

204
00:16:02,962 --> 00:16:04,630
اونا چي مي‌خوان؟

205
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
اونا رو مي‌خوان

206
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
و مي‌تونن ببرن‌شون

207
00:16:20,729 --> 00:16:23,190
اين يعني قرار نيست گزارش بنويسيم؟

208
00:16:24,441 --> 00:16:28,362
وقتي پاي «چين»ـي‌ها وسط باشه
ما پليس نيستيم

209
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
سرايداريم

210
00:16:29,905 --> 00:16:32,324
کارمون اينه تميزکاري کنيم
و قبل اينکه دوباره جنگ بشه

211
00:16:32,324 --> 00:16:34,952
از سر راه‌شون بريم کنار

212
00:16:44,336 --> 00:16:46,630
درباره اين بهت هشدار دادم

213
00:16:47,589 --> 00:16:51,927
هاپ وِي» سال‌ها داد و ستد»
ملاس رو تحت کنترل داشته

214
00:16:52,302 --> 00:16:54,555
اونا وقتي ما معاهده رو زيرپا ميذاريم
دست روي دست نميذارن

215
00:16:54,596 --> 00:16:57,391
آره ولي مواد مخدر آينده‌ست

216
00:16:57,433 --> 00:17:01,228
«واسه همين منابع «هاپ وِي
رشد سريع‌تري نسبت به ما دارن

217
00:17:01,687 --> 00:17:03,897
اگه الان وارد نشيم از بين ميريم

218
00:17:03,939 --> 00:17:06,191
الان وقت جنگ نيست

219
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
نه وقتي دولت مي‌خواد ما رو بيرون بکِشه

220
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
«هر چي بيشتر صبر کنيم «هاپ وِي

221
00:17:11,572 --> 00:17:14,074
قوي‌تر ميشه -
و تبديل به هدف بزرگتري -

222
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
براي پليساي آمريکایی ميشه

223
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
ميدونستي يه جوخه براي
محله‌ي چيني‌ها» تشکيل دادن؟»

224
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
تو از کجا فهميدي؟

225
00:17:24,209 --> 00:17:26,503
من هم منابع خودم رو خارج از اينجا دارم

226
00:17:28,881 --> 00:17:30,799
نظر «لي يونگ» چيه؟

227
00:17:33,719 --> 00:17:36,055
فکر کنم درباره اين
باهاش حرف زدي

228
00:17:39,641 --> 00:17:42,978
«اون موافق‌ـه که «هاپ وِي
داره زيادي قوي ميشه

229
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
دستم رو ببين

230
00:17:53,363 --> 00:17:57,826
قبلاً مي‌تونستم استخون‌هاي دستِ
يه مرد رو با دستم بشکنم

231
00:18:00,204 --> 00:18:02,289
حالا دستم مي‌لرزه

232
00:18:02,289 --> 00:18:04,083
زانوهام ضعيفن

233
00:18:04,083 --> 00:18:06,835
قلبم بعد هر 3 يا 4 ضربان يک‌بار نميزنه

234
00:18:08,045 --> 00:18:11,256
...ولي اگه پيري يه مزيت داشته باشه

235
00:18:12,800 --> 00:18:14,843
روشن‌بيني‌ـه

236
00:18:18,180 --> 00:18:22,017
مي‌خوام بهم اعتماد کني

237
00:18:25,312 --> 00:18:27,815
منطقه‌ي کارگرهاي ايرلندي
از هميشه شلوغ‌ترـه

238
00:18:28,607 --> 00:18:32,361
چرا پول کارگر ايرلندي بدي وقتي مي‌توني
3تا «چين»ـي رو در ازاي يکي‌شون بگيري؟

239
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
قشر کارگر عادي کارشون زاره

240
00:18:34,988 --> 00:18:36,949
شايد بهتره به جاي اينکه
چين»ـي‌ها رو مقصر بدونيد»

241
00:18:36,949 --> 00:18:38,700
با اونايي که استخدام مي‌کنن حرف بزنيد

242
00:18:38,700 --> 00:18:41,411
اونا هم مثل همه مي‌خوان نون بخورن

243
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
چيه؟

244
00:18:42,996 --> 00:18:46,125
فقط مسخره‌ست که تو درباره‌ي اعمالِ
منصفانه‌ي کارگري حرف ميزني

245
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
با توجه به جايي که ازش مياي

246
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
فقط چون اهل جنوبم به اين معني نيست که

247
00:18:49,962 --> 00:18:51,588
با برده‌داري مشکلي ندارم -
شايد نه -

248
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
ولي براي خانواده‌ي تو هم سود داشت ، نه؟

249
00:18:55,551 --> 00:18:58,345
فقط کنجکاوم بدونم تا حالا شده
خوش‌اخلاق باشي «بيل»؟

250
00:18:58,387 --> 00:19:00,597
الان خوش‌اخلاقم

251
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
اونجا رو ببين

252
00:19:07,604 --> 00:19:09,857
یه خانوم پولدار با يه «چين»ـيِ دست‌آموز

253
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
حتي يه لباس خوب هم براش دست و پا کرده

254
00:19:15,654 --> 00:19:17,364
هي عزيزم

255
00:19:17,364 --> 00:19:20,200
به منم يه کُت‌شلوار بدي
همه‌جا دنبالت ميام

256
00:19:21,493 --> 00:19:23,162
هي ، دارم باهات حرف ميزنم

257
00:19:25,372 --> 00:19:27,791
گوش کنيد . نميدونم شما کي هستيد

258
00:19:27,833 --> 00:19:29,918
ولي بايد بريد خونه و استراحت کنيد
تا از نا هوشیاری دربيايد

259
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
واسه‌مون امر و نهي مي‌کني؟

260
00:19:32,254 --> 00:19:35,048
مي‌توني واسه «چين»ـي خودت
رئيس‌بازي دربياري

261
00:19:35,090 --> 00:19:36,425
...ولي تو

262
00:19:37,092 --> 00:19:39,219
واسه من امر و نهي نمي‌کني

263
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
ببخشيد

264
00:19:40,804 --> 00:19:42,681
زودباش «جِيکوب» . بيا بريم

265
00:19:42,723 --> 00:19:44,308
«جِيکوب»

266
00:19:44,349 --> 00:19:46,894
اون «جِيکوب» نيست -
ولش کن -

267
00:19:46,894 --> 00:19:48,520
ولم کن

268
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
اسم «جِيکوب» توي انجيل اومده

269
00:19:49,980 --> 00:19:52,524
اين کافر برنج‌خور توي انجيل نيست

270
00:19:52,524 --> 00:19:55,736
توي انجيل اسمي از «چين» نيومده

271
00:19:55,736 --> 00:19:57,279
جِيکوب» ، نه»

272
00:19:57,279 --> 00:20:01,450
«جِيکوب» -
باهام حرف نزن حمالِ -

273
00:20:01,450 --> 00:20:04,870
احمق گازم گرفت

274
00:20:09,917 --> 00:20:11,919
2نفريد

275
00:20:24,681 --> 00:20:26,934
هي ، کافيـه

276
00:20:47,913 --> 00:20:48,956
خوبي؟

277
00:20:48,997 --> 00:20:50,415
آره -
خداي من -

278
00:20:50,457 --> 00:20:53,085
فقط غافلگير شدم -
خيلي‌خب ، بريد پي کارِتون -

279
00:20:53,126 --> 00:20:55,754
برنامه تموم شد

280
00:20:55,796 --> 00:20:57,381
ممنون

281
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
صبر کنيد افسر
اون داشت ازمون دفاع مي‌کرد

282
00:21:01,009 --> 00:21:02,344
داشت 2تا شهروند رو کتک ميزد

283
00:21:02,386 --> 00:21:03,845
تو اون يکي رو بيار

284
00:21:03,887 --> 00:21:05,722
اصلاً و ابداً

285
00:21:05,764 --> 00:21:08,684
جِيکوب» پيشخدمت منـه»
و کار اشتباهي نکرده

286
00:21:08,725 --> 00:21:09,977
اين مرد هم همينطور

287
00:21:10,018 --> 00:21:12,729
اون 2تا ناهوشیار بودن که بهمون حمله کردن

288
00:21:12,729 --> 00:21:16,108
من نديدم چطور شروع شد
ولي اين مرد «چين»ـي من رو نزد

289
00:21:16,108 --> 00:21:18,819
اون يکي بود -
ببين ، چيزي که من ديدم -

290
00:21:18,819 --> 00:21:21,697
اين بود که اين يارو با لباس انجمن «چين»ـي‌ها
2تا مرد و يه پليس رو کتک زد

291
00:21:21,697 --> 00:21:22,906
پس با من مياد

292
00:21:22,906 --> 00:21:24,408
تو اون يکي رو بيار

293
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
ببين لازم‌ـه برن بيمارستان يا نه
اگه مي‌تونن

294
00:21:26,118 --> 00:21:28,996
ازشون بيانيه بگير -
جناب مأمور -

295
00:21:30,289 --> 00:21:32,624
گروهبان هستم -
گروهبان -

296
00:21:32,666 --> 00:21:35,544
من «پنلوپه بِلِيک» هستم
«همسر شهردار «بِلِيک

297
00:21:35,585 --> 00:21:38,755
و دارم بهتون ميگم داريد آدمِ
اشتباهي رو دستگير مي‌کنيد

298
00:21:41,383 --> 00:21:42,926
فکر نکنم

299
00:21:42,968 --> 00:21:44,636
زودباش

300
00:21:54,521 --> 00:21:58,317
الان دوران عجيبي‌ـه

301
00:21:58,317 --> 00:22:01,320
آمريکایی فکر مي‌کنن ما از آدم کمتريم

302
00:22:01,320 --> 00:22:03,196
نمي‌تونيم مال داشته باشيم
نمي‌تونيم رأي بديم

303
00:22:03,196 --> 00:22:05,907
و با اينحال يه‌جورايي مسئولِ

304
00:22:05,907 --> 00:22:09,369
وضعيت اقتصادي خرابِ
تمام کشورشون هستيم

305
00:22:09,411 --> 00:22:14,124
از ما متنفرن چون ازمون مي‌ترسن
و اين ترس چيزيـه که به ما برتري ميده

306
00:22:14,166 --> 00:22:15,834
مي‌فهميد چي ميگم؟

307
00:22:15,876 --> 00:22:17,836
هاپ وِي» اين ترس رو زنده نگه ميداره»

308
00:22:17,878 --> 00:22:21,131
اونا به «محله‌ي چيني‌ها» نزديک نميشن
و ما همينطور داراتر ميشيم

309
00:22:21,173 --> 00:22:22,841
آره

310
00:22:22,883 --> 00:22:26,887
چي شده «چائو»؟ -
پسر جديدت دستگير شده -

311
00:22:26,928 --> 00:22:28,680
آسام»؟»

312
00:22:28,722 --> 00:22:30,932
کِي؟ -
چند ساعت پيش -

313
00:22:30,974 --> 00:22:32,893
داشت با چندتا آمريکایی
توي محله‌شون دعوا مي‌کرد

314
00:22:32,934 --> 00:22:34,561
توي محله‌ي اونا چه غلطي مي‌کرد؟

315
00:22:34,561 --> 00:22:37,147
نميدونم -
نميدوني؟ -

316
00:22:37,147 --> 00:22:39,441
تو مسئولش بودي

317
00:22:40,734 --> 00:22:42,319
مي‌توني بياريش بيرون؟

318
00:22:42,903 --> 00:22:44,613
به يکي رشوه بدي؟

319
00:22:47,949 --> 00:22:49,117
شوخي مي‌کني؟

320
00:22:49,117 --> 00:22:50,994
نمي‌تونيم ولش کنيم تا بپوسه -
هر پيازچرون احمقي -

321
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
ميدونه که نبايد با آمريکایی‌ها
توي محله‌شون دعوا کنه

322
00:22:53,080 --> 00:22:55,165
و من قرار نيست به‌خاطر
حماقتش تشويقش کنم

323
00:22:55,207 --> 00:22:58,543
يا بيشتر از هميني که هست با
خارج کردنش خودمون رو لو بدم

324
00:22:58,585 --> 00:23:01,213
خودم به قدر کافي مشکل دارم

325
00:23:08,428 --> 00:23:10,680
2نفر ديشب کُشته شدن

326
00:23:10,722 --> 00:23:13,433
همون 2تايي که چند شب پيش
اون حمال‌ها رو کُشتن

327
00:23:13,475 --> 00:23:15,227
پليسا فکر مي‌کنن انتقام‌گيري «چين»ـي‌ها بوده

328
00:23:15,227 --> 00:23:17,437
ايرلندي‌ها مي‌خوان انتقام بگيرن

329
00:23:17,854 --> 00:23:20,690
«شايد اين دستگيري باعث بشه «محله‌ي چيني‌ها
انقدر در مرکز توجه نباشه

330
00:23:21,358 --> 00:23:24,236
خفه‌شو -

331
00:23:26,613 --> 00:23:30,325
بابت وفاداريت به «آسام» ممنونم
ولي اشتباهـه

332
00:23:30,325 --> 00:23:33,078
ما هنوز کاملاً نمي‌شناسيمش

333
00:23:33,703 --> 00:23:36,248
و الان وقت مناسبي براي
يه شمشير دولبه نيست

334
00:23:37,707 --> 00:23:40,127
به‌هرحال من هيچ‌وقت از اون
خوشم نميومد

335
00:23:45,841 --> 00:23:47,551
اسم؟

336
00:23:50,887 --> 00:23:52,848
زبونم رو مي‌فهمي؟

337
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
«افسر «لي

338
00:23:57,727 --> 00:23:59,438
تو؟

339
00:23:59,438 --> 00:24:02,858
داري وقت‌ـت رو تلف مي‌کني
احتمالاً مدارک قانوني نداره

340
00:24:03,358 --> 00:24:05,402
" فقط بنويس " فُلان «چين»ـي
و کار رو تموم کن

341
00:24:05,902 --> 00:24:07,612
نميشه يه مترجم بياريم؟

342
00:24:07,904 --> 00:24:10,157
آدم فکر مي‌کنه چنين کاري
بايد پروتکل داشته باشه

343
00:24:10,157 --> 00:24:11,992
داره

344
00:24:11,992 --> 00:24:13,702
" فلان «چين»ـي "

345
00:24:13,702 --> 00:24:15,996
اسمت اينـه . بريم

346
00:24:50,906 --> 00:24:54,868
اين واقعاً لازم‌ـه؟ -
قانون اينجاست -

347
00:24:54,868 --> 00:24:56,620
ديدي که چجوري زندگي مي‌کنن

348
00:24:56,661 --> 00:24:59,539
هر مرضي که دارن نمي‌خوايم
اينجا پخش‌ـش کنن

349
00:25:09,966 --> 00:25:11,176
بيا

350
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
«پني» -
اون مردي که دستگير کردن -

351
00:25:17,015 --> 00:25:18,558
به ما حمله نکرد

352
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
ازت خواسته بودم که با خدمتکار «چين»ـي
توي شهر خودنمايي نکني

353
00:25:21,895 --> 00:25:24,022
کسي نبايد بفهمه که من

354
00:25:24,022 --> 00:25:26,942
حمال استخدام مي‌کنم -
من باهاش خودنمايي نمي‌کردم -

355
00:25:26,942 --> 00:25:28,693
2نفر به «جِيکوب» حمله کردن

356
00:25:28,693 --> 00:25:32,405
وقتي مداخله کردم اومدن سراغ من
و بعد اين مرد «چين»ـي نجات‌مون داد

357
00:25:32,405 --> 00:25:35,784
سعي کردم به گروهبان توضيح بدم که
داره آدم اشتباهي رو دستگير مي‌کنه

358
00:25:35,784 --> 00:25:37,452
ولي به حرفم گوش نميداد -
مردي که دستگير کردن -

359
00:25:37,452 --> 00:25:39,538
يکي از اعضاي انجمنِ «هاپ وِي» بوده

360
00:25:39,579 --> 00:25:42,040
يه دار و دسته‌ي بي‌رحمِ بدنام

361
00:25:42,082 --> 00:25:44,000
اون سلاح حمل مي‌کرد و به 2تا شهروندِ

362
00:25:44,042 --> 00:25:46,461
مطيع قانون حمله کرد -
اوني که بهش -

363
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
حمله شد من بودم -
و خداروشکر که صدمه نديدي -

364
00:25:49,005 --> 00:25:52,592
ولي تو با يه «چين»ـي از
منطقه‌ي ايرلندي‌ها رد شدي

365
00:25:52,634 --> 00:25:55,136
هر احمقي ميدونه که
اين فکر خوبي نيست

366
00:25:55,178 --> 00:25:57,430
تو فقط تحريک‌شون کردي -
اين مزخرف‌ـه -

367
00:25:57,472 --> 00:26:00,725
ميدونستي 2 نفري که به‌خاطر قتلِ
حمال‌هاي «مري‌وِدِر» دستگير شدن

368
00:26:00,767 --> 00:26:05,438
ديشب بيرون يه بار تيکه‌تيکه شدن؟ -
چي؟ -

369
00:26:05,438 --> 00:26:07,274
نه -
اونا دارن جسورتر ميشن -

370
00:26:07,274 --> 00:26:10,026
الان ميان به محله‌هاي ما
توي خيابون‌هامون آدم مي‌کُشن

371
00:26:10,527 --> 00:26:11,778
فکر مي‌کني يه تصادف‌ـه که

372
00:26:11,778 --> 00:26:16,491
روز بعدش يه گانگستر «چين»ـي رو
نزديکِ همون بار دستگير مي‌کنيم؟

373
00:26:16,491 --> 00:26:19,911
تو که نميدوني کار اون بوده -
و تو نميدوني که نبوده -

374
00:26:22,163 --> 00:26:24,666
نميدونم پيش خودم چه فکري کردم
که اومدم اينجا

375
00:26:27,794 --> 00:26:30,672
خودم هم گيج شدم

376
00:26:31,172 --> 00:26:33,216
پني» عزيزم ، سلام»

377
00:26:33,258 --> 00:26:34,384
بابا

378
00:26:34,676 --> 00:26:35,343
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

379
00:26:35,343 --> 00:26:39,180
منم مي‌تونم همين رو ازت بپرسم
فکر مي‌کردم از تالارهاي سياست متنفري

380
00:26:39,222 --> 00:26:41,349
خيلي زياد

381
00:26:41,391 --> 00:26:42,976
منم همينطور

382
00:26:42,976 --> 00:26:44,978
با اينحال الان اينجاييم

383
00:26:45,937 --> 00:26:47,522
خوبي عزيزم؟

384
00:26:48,356 --> 00:26:50,191
خوبم

385
00:26:50,191 --> 00:26:52,652
توي خونه دل‌مون برات تنگ شده
بايد يه سر بزني

386
00:26:52,652 --> 00:26:53,945
خواهرهات رو ببيني

387
00:26:53,945 --> 00:26:55,739
اونا بدون تو تنهان

388
00:26:57,407 --> 00:26:59,701
نه به اندازه‌ي من

389
00:27:01,620 --> 00:27:04,122
...ببخشيد بابا . نمي‌خواستم -
«آقاي «مِرسِر -

390
00:27:04,164 --> 00:27:06,875
درست به‌موقع اومديد -
«بعدازظهر بخير آقاي «باکلي -

391
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
خانم «بِلِيک» ، خوشحالم که
مي‌بينم حال‌تون خوبه

392
00:27:10,378 --> 00:27:12,839
درباره‌ي اتفاقي که امروز
براتون افتاده شنيدم

393
00:27:13,256 --> 00:27:15,091
چه اتفاقي؟ درباره‌ي چي حرف ميزنه؟

394
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
هيچي . من خوبم

395
00:27:16,760 --> 00:27:18,928
و نمي‌خوام دير به جلسه‌ات برسي

396
00:27:18,970 --> 00:27:20,555
مطمئني؟

397
00:27:20,597 --> 00:27:22,432
به «نادين» و «سوفي» بگو که
اين آخرهفته براي ديدن‌شون ميام

398
00:27:25,685 --> 00:27:30,065
براي يه پدر پا به سن گذاشته
هيچي عزيزتر از يه دختر نيست

399
00:27:30,065 --> 00:27:31,650
اورپيد» اين رو گفته»

400
00:27:31,650 --> 00:27:34,819
شما بچه داريد آقاي «باکلي»؟ -
خداي من ، نه -

401
00:27:35,779 --> 00:27:36,946
...خب

402
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
بيايد شهردار رو منتظر نذاريم

403
00:27:47,791 --> 00:27:50,043
هنوز اين پاييني؟ -
شنيدي «فِلَنِگان» چي گفت؟ -

404
00:27:50,085 --> 00:27:52,212
به همين زودي اعلام کرده که
قاتل «بنشي» رو گرفتيم

405
00:27:52,253 --> 00:27:54,506
ممکنه گرفته باشيم -
ما هيچ مدرکي دال بر -

406
00:27:54,547 --> 00:27:56,591
اين ادعا نداريم -
بيخيال -

407
00:27:56,591 --> 00:27:58,176
ديدي که چجوري با اون مردها دعوا کرد

408
00:27:58,218 --> 00:27:59,761
مي‌چرخيد و لگد ميزد

409
00:27:59,761 --> 00:28:01,346
مثل يه دستگاه مبارزه‌ي لعنتي‌ـه

410
00:28:01,346 --> 00:28:03,515
باعث نميشه قاتل «بنشي» باشه -
جدّي؟ -

411
00:28:03,556 --> 00:28:06,184
تا حالا چند نفر رو ديدي که
مي‌تونن اونطوري بجنگن؟

412
00:28:06,184 --> 00:28:09,854
«و خودت گفتي قتل «مورگان» و «دِيويس
ممکنه کار يه نفر بوده باشه

413
00:28:09,854 --> 00:28:14,859
يه همچين قاتلي فکر کنم
بايد يه همچين آدمي باشه

414
00:28:14,901 --> 00:28:16,653
و اگه در اشتباه باشي؟

415
00:28:16,986 --> 00:28:20,824
خب ، هنوز به جرم دعوا گرفتيمش
و اين رو با چشماي خودم ديدم

416
00:28:20,865 --> 00:28:23,952
به‌علاوه لباس «هاپ وِي» تنش بود

417
00:28:23,993 --> 00:28:26,663
پس به احتمال زيادي يه گناهکاره

418
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
همه‌مون گناهکاريم

419
00:28:28,832 --> 00:28:31,000
آره . ماشالا به اين روحيه

420
00:28:38,341 --> 00:28:39,884
«لي»

421
00:28:39,884 --> 00:28:41,219
زودباش

422
00:28:41,219 --> 00:28:43,012
و قيمت فولاد همچنان رو به افزايش‌ـه

423
00:28:43,012 --> 00:28:45,557
پس مجبور بودم نسيه‌اي يه عالمه فولاد بخرم

424
00:28:45,557 --> 00:28:47,684
با توجه به سفارش‌تون به‌طور هفتگي

425
00:28:47,684 --> 00:28:50,228
بهم فولاد تحويل داده مي‌شد
و هر روزي که

426
00:28:50,228 --> 00:28:54,733
سفارش ارائه نشه بايد هزينه‌هاي انبار
و حمل و نقل و بهره‌ي بيشتري متقبل بشم

427
00:28:54,774 --> 00:28:57,777
همونطور که ميدونيد اون خريدها رو
بر مبناي اطميناني که شما براي

428
00:28:57,819 --> 00:28:59,738
دريافت يه قرارداد انحصاري براي احداثِ

429
00:28:59,779 --> 00:29:02,407
ماشين کابلي در سراسر
شهر بهم داديد انجام دادم

430
00:29:03,241 --> 00:29:05,702
من خودم رو به‌خاطر حرف شما
در وضعيت پُرمخاطره‌اي قرار دادم

431
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
اگه زودتر سفارش رو ارائه نديد

432
00:29:07,579 --> 00:29:09,497
کارم تموم‌ـه -
بيايد روراست باشيم -

433
00:29:09,539 --> 00:29:12,542
وضعيت شرکت شما قبل از
اطمينانات شهردار هم متزلزل بود

434
00:29:12,584 --> 00:29:14,919
منظورتون چيه؟ -
منظوري ندارم -

435
00:29:14,961 --> 00:29:19,048
فقط ميگم که وضعيت شما به همين اندازه
قبل از ازدواج دخترتون و شهردار

436
00:29:19,048 --> 00:29:21,259
پُرمخاطره بود --

437
00:29:21,259 --> 00:29:25,472
خيال کرديد الان مي‌تونيد پشت من رو خالي کنيد؟ -
آقايون -

438
00:29:26,389 --> 00:29:27,682
خواهش مي‌کنم

439
00:29:29,267 --> 00:29:30,435
«باکلي»

440
00:29:32,353 --> 00:29:35,148
عذر مي‌خوام . قصد توهين نداشتم

441
00:29:35,148 --> 00:29:37,984
خب ، نميدونم وقتي قصدش رو
داشته باشيد چطور ميشه

442
00:29:38,943 --> 00:29:41,654
بايرون» ، حرف من سندـه»

443
00:29:41,696 --> 00:29:46,493
فقط تأييد بودجه يه‌کم بيشتر
از حد انتظار داره طول مي‌کشه

444
00:29:46,534 --> 00:29:50,580
ما حمايت لازم از طرفِ
شوراي شهر رو داريم

445
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
فقط اعداد و ارقام بايد يه‌کم
بالا و پايين بشن

446
00:29:52,415 --> 00:29:53,792
اگه بازم قيمتا رو پايين بيارم

447
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
براي احداث خط آهن
يه چيزي هم از جيب خودم ميدم

448
00:29:57,212 --> 00:29:59,339
«ممنون که اومدي «بايرون

449
00:29:59,339 --> 00:30:00,965
يه هفته بهم وقت بده

450
00:30:00,965 --> 00:30:02,884
حداکثر 2 هفته

451
00:30:04,511 --> 00:30:06,971
خانم «کارلسون» شما رو
تا بيرون همراهي مي‌کنن

452
00:30:12,644 --> 00:30:14,771
مرد خوشحالي نيست

453
00:30:14,771 --> 00:30:16,898
اين معطلي دقيقاً به‌خاطر چيه؟

454
00:30:16,940 --> 00:30:19,776
فکر مي‌کردم همه چيز تأييد شده

455
00:30:19,818 --> 00:30:21,027
همينطوره

456
00:30:21,027 --> 00:30:25,824
ولي احداث يه شبکه از ماشين‌هاي
کابلي در شهر پروژه‌ي عظيمي‌ـه

457
00:30:25,865 --> 00:30:28,409
يه ميراث ماندگار براي هر شهردار

458
00:30:28,451 --> 00:30:31,913
فقط مي‌خوام مطمئن باشيم به قدر
کافي درباره‌ي «مِرسِر» تحقيق کرديم

459
00:30:31,955 --> 00:30:34,415
کار از محکم‌کاري عيب نمي‌کنه

460
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
من بهش قول دادم

461
00:30:37,710 --> 00:30:40,338
و اون دخترش رو بهت داد

462
00:30:41,339 --> 00:30:45,343
انگار جفت‌مون خيلي اهل چونه زدن هستيم

463
00:30:45,343 --> 00:30:48,096
«تو يه نامرد سنگدلي «باکلي

464
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
خواهش مي‌کنم جناب شهردار

465
00:31:06,906 --> 00:31:09,033
ببخشيد گروهبان

466
00:31:09,075 --> 00:31:11,035
مي‌خوام من رو ببريد پيش زنداني

467
00:31:12,495 --> 00:31:16,332
«اين خيلي غيرعادي‌ـه خانم «بِلِيک -
روز غيرعادي بوده -

468
00:31:17,625 --> 00:31:19,043
شهردار ميدونن اينجاييد؟

469
00:31:19,043 --> 00:31:21,588
نميدونم چرا بايد ربطي به شما داشته باشه

470
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
خب ، حفظ شغلم به من مربوط هست

471
00:31:26,426 --> 00:31:30,138
در اين‌صورت جفت‌مون
بايد محتاط باشيم

472
00:31:32,015 --> 00:31:35,768
متأسفم که امروز توي خيابون
يه‌کم باهاتون بد حرف زدم

473
00:31:35,768 --> 00:31:37,270
اتفاقات زيادي در جريان بود

474
00:31:37,270 --> 00:31:38,271
مهم نيست

475
00:31:38,313 --> 00:31:40,607
هر طور شده دستگيرش مي‌کرديد ، مگه نه؟

476
00:31:40,648 --> 00:31:42,108
خب ، اون يه مجرم‌ـه خانم

477
00:31:42,150 --> 00:31:45,153
و معمولاً کاري که با جنايتکارها
مي‌کنم همينـه . دستگيرشون مي‌کنم

478
00:31:45,153 --> 00:31:48,072
خب ، در اين مورد مرد اشتباهي
رو دستگير کرديد

479
00:31:48,823 --> 00:31:52,035
وقتي شما بچه بوديد من توي
اين خيابونا کار مي‌کردم

480
00:31:52,076 --> 00:31:57,540
پس ببخشيد اگه فکر مي‌کنم قضاوتم
در اين موارد يه‌کم درست‌تر باشه

481
00:32:07,508 --> 00:32:09,344
اينم پسرتون

482
00:32:09,344 --> 00:32:10,970
چند دقيقه بهتون وقت ميدم

483
00:32:10,970 --> 00:32:12,931
بايد زياد هم باشه

484
00:32:12,931 --> 00:32:15,767
با توجه به اينکه يه کلمه از
حرف‌هاتون هم متوجه نميشه

485
00:32:26,194 --> 00:32:27,737
سلام

486
00:32:30,531 --> 00:32:33,618
من «پني» هستم
«پني بِلِيک»

487
00:32:34,202 --> 00:32:37,956
امروز به من کمک کردي
نميدونم من رو مي‌شناسي يا نه

488
00:32:42,794 --> 00:32:44,212
اين مال من بود

489
00:32:44,671 --> 00:32:46,381
بهم پس‌ـش دادي

490
00:32:49,676 --> 00:32:51,469
...بگذريم

491
00:32:52,178 --> 00:32:55,056
نميدونم زبونم رو مي‌فهمي يا نه

492
00:32:55,682 --> 00:32:59,352
ولي مي‌خواستم بگم متأسفم
که اين اتفاق برات افتاد

493
00:33:00,269 --> 00:33:02,605
ميدونم فقط مي‌خواستي کمک‌مون کني

494
00:33:07,235 --> 00:33:10,697
...نميدونم اينجا چي‌کار مي‌کنم . فقط

495
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
مي‌خواستم ازت تشکر کنم

496
00:33:14,826 --> 00:33:19,664
و مي‌خوام بدوني هر کاري که
بتونم مي‌کنم تا کمکت کنم

497
00:33:23,668 --> 00:33:27,255
ميگن ديشب تو اون 2 نفر
رو بيرون کُشتي

498
00:33:29,090 --> 00:33:31,718
ولي به نظرم شبيه يه قاتل نيستي

499
00:33:35,805 --> 00:33:37,265
متأسفم

500
00:33:38,349 --> 00:33:40,935
کاش کار بيشتري از دستم برميومد

501
00:33:50,945 --> 00:33:52,739
من يه قاتل نيستم

502
00:34:09,589 --> 00:34:11,507
...خب

503
00:34:11,549 --> 00:34:13,885
«آسام» -
اون يه احمق بود که -

504
00:34:13,885 --> 00:34:15,678
توي محله‌ي آمريکايي‌ها
اونطوري دعوا کرد

505
00:34:15,678 --> 00:34:18,473
و «پدر جون»؟ -
دست از اين‌کار شسته -

506
00:34:18,473 --> 00:34:20,308
مي‌توني سرزنش‌ـش کني؟

507
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
نه

508
00:34:24,437 --> 00:34:26,898
اون پيازچرونِ احمق
برات اهميت داره؟

509
00:34:26,898 --> 00:34:28,274
نه

510
00:34:28,900 --> 00:34:30,485
...فقط به‌نظر

511
00:34:31,611 --> 00:34:33,863
اميدبخش ميومد

512
00:34:33,905 --> 00:34:35,823
يه مزدور تبردارِ اميدبخش

513
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
ميدونم

514
00:34:41,329 --> 00:34:45,666
فکر نکنم اونجا نفوذي داشته باشي -
خب ، اونطوري که مي‌خواي نه -

515
00:34:45,708 --> 00:34:47,919
خوب حساب اون 2تا رو رسيد

516
00:34:48,252 --> 00:34:51,005
و حالا سعي مي‌کنن اون قتلِ
دوگانه رو هم بندازن گردنش

517
00:34:51,589 --> 00:34:52,965
وقت خوبي براي «هاپ وِي» نيست تا

518
00:34:53,007 --> 00:34:55,760
مبارزهاي خوب رو از دست بده -
«پدر جون» و «لانگ زي» -

519
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
هميشه تونستن صلح رو حفظ کنن

520
00:34:57,303 --> 00:35:00,139
لانگ زي» ديگه تصميمات رو نمي‌گيره»

521
00:35:00,139 --> 00:35:01,766
...به‌هرحال

522
00:35:01,766 --> 00:35:03,810
جنگ براي کسب و کار خوبه

523
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
«ولي نه براي «محله‌ي چيني‌ها -
محله‌ي چيني‌ها» جايي نميره» -

524
00:35:06,813 --> 00:35:08,648
همه‌ـش درباره‌ي اين لايحه‌ي
راه ندادن «چين»ـي‌ها " مي‌شنوم "

525
00:35:08,648 --> 00:35:12,485
هيچ‌وقت تصويب نميشه
براي کسب و کار خوب نيست

526
00:35:13,277 --> 00:35:15,822
تو تمام احتمالات رو در نظر مي‌گيري ، مگه نه؟

527
00:35:16,489 --> 00:35:17,865
يه موهبت‌ـه

528
00:35:18,366 --> 00:35:21,661
يکي از همين روزها اين موهبت
تو رو به کُشتن ميده

529
00:35:23,496 --> 00:35:27,041
آمريکا جايي براي زندگي طولاني نيست

530
00:35:27,667 --> 00:35:30,920
فلسفه‌ي من اينه که
"اوني که سريع‌ترـه پولدار مي‌ميره"

531
00:35:31,420 --> 00:35:36,676
و اميدوارم توي اونبالا حالش خوب باشهِ
آمريکايي باشه که مثل يه اسب سوارم شده

532
00:35:42,306 --> 00:35:44,308
چطور ياد گرفتي انگليسي حرف بزني؟

533
00:35:44,308 --> 00:35:46,269
يه پدربزرگ آمريکايي داشتم

534
00:35:46,644 --> 00:35:48,271
اصلاً چطور همچين اتفاقي افتاده؟

535
00:35:48,271 --> 00:35:50,690
يه‌جورايي داستانش مفصل‌ـه

536
00:35:50,690 --> 00:35:52,150
معرکه‌ست

537
00:35:52,150 --> 00:35:54,652
مي‌توني با پليس حرف بزني
و بهشون بگي چي شده

538
00:35:54,694 --> 00:35:56,237
کمکي نمي‌کنه

539
00:35:57,029 --> 00:35:59,240
من " فلان «چين»ـي " هستم

540
00:36:00,533 --> 00:36:03,619
هيچ‌کس دوست نداره انگليسي حرف زدنِ
فلان «چين»ـي " رو بشنوه "

541
00:36:05,872 --> 00:36:07,540
شنيدي که پليسِ چي گفت

542
00:36:08,374 --> 00:36:10,376
من الانش هم گناهکارم

543
00:36:10,918 --> 00:36:13,337
اونا يه قرباني «چين»ـي مي‌خواستن

544
00:36:14,213 --> 00:36:17,508
و من خودم رو تقديم‌شون کردم

545
00:36:17,967 --> 00:36:19,969
ولي نمي‌توني همينطوري تسليم بشي

546
00:36:22,847 --> 00:36:25,516
تو چيزي براي از دست دادن نداري

547
00:36:30,229 --> 00:36:31,856
الانش هم باختم

548
00:36:33,900 --> 00:36:37,612
خانم «بِلِيک» ، بايد تمومش کنيد

549
00:36:37,653 --> 00:36:39,780
بايد سعي کني

550
00:37:11,270 --> 00:37:13,439
جريان چيه؟ چي مي‌خواي؟

551
00:37:16,067 --> 00:37:17,985
يه سوالي پرسيدم

552
00:37:23,950 --> 00:37:25,493
«چائو»

553
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
اون چي مي‌خواد؟

554
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
افرادش ديشب کُشته شدن

555
00:37:30,289 --> 00:37:31,666
اينکه ربطي به من نداره

556
00:37:31,666 --> 00:37:34,085
اونا بهم پول دادن و من همونطوري
که بايد رفتم پي کارم

557
00:37:34,126 --> 00:37:37,630
اون فکر مي‌کنه شايد تو نارو زدي

558
00:37:41,509 --> 00:37:48,057
خب ، بهش بگو اگه همين الان از اينجا نره
با يه سوراخ گنده توي صورتش از اينجا ميره

559
00:37:48,933 --> 00:37:51,769
بعداً بهش ميگم -
همين الان بهش بگو -

560
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
خب ، الان مشغول‌ـه

561
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
درباره‌ي چي حرف ميزني؟

562
00:38:10,371 --> 00:38:12,915
«از شر جسد خلاص شو «چائو
