﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:14,931
آقاي «مِرسِر»

2
00:00:16,766 --> 00:00:18,977
مشکلي نداره يه دقيقه
بهتون ملحق بشم؟

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,479
گويا همين الانشم ملحق شدي

4
00:00:22,397 --> 00:00:24,774
تابه‌حال کسي من رو به
زيادي مؤدب بودن متهم نکرده

5
00:00:25,775 --> 00:00:28,111
گويا بايد بهتون تبريک بگم

6
00:00:28,153 --> 00:00:31,239
ميگن که به‌زودي يه قرارداد انحصاري
از طرف شهرداري براي

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,908
احداث خطوط ماشين کابلي جديد
با شما بسته ميشه

8
00:00:34,826 --> 00:00:38,538
خب ، هنوز چيزي رسمي نشده ولي بله

9
00:00:38,538 --> 00:00:41,332
همه چيز حاکي از اينه که
شهرداري پيشنهاد من رو مي‌پذيره

10
00:00:47,297 --> 00:00:49,382
حتماً سود بادآورده‌ي خفني براتون داره

11
00:00:51,134 --> 00:00:53,178
حتي براي يه پولدار مثل شما

12
00:00:53,219 --> 00:00:55,764
«همه‌مون روزگار سختي رو مي‌گذرونيم آقاي «ليري

13
00:00:55,805 --> 00:00:58,600
واسه بعضي‌ها سخت‌ترـه آقاي «مِرسِر»

14
00:00:59,642 --> 00:01:01,519
آقاي «ليري» ، ميدونم چرا اينجايي

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,773
وقتي ساخت و ساز شروع بشه به يه گروه

16
00:01:04,814 --> 00:01:07,859
از کارگرهاي ماهر نياز دارم
100تا شغل . شايدم بيشتر

17
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
گمونم ميدوني چرا اينجام

18
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
اومدي براي من خط و نشون بکِشي

19
00:01:11,821 --> 00:01:16,284
مي‌توني اين حرفم رو باور کني که من با
راحت حساب بُردن از بقيه پولدار نشدم

20
00:01:16,284 --> 00:01:19,037
ولي شهرداري بدجوري
من رو زير ذره‌بين گرفته

21
00:01:20,538 --> 00:01:22,165
...پس پيشنهادم اينه

22
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
من بنا به توصيه‌ي تو
کارگرهام رو استخدام مي‌کنم

23
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
و در عوض تو هم کمکم مي‌کني که
حقوق‌ها رو توي يه حد قابل کنترل نگه دارم

24
00:01:27,754 --> 00:01:29,172
نظرت چيه؟

25
00:01:32,342 --> 00:01:35,303
به نظرم شهرمون به ميهن‌پرست‌هاي
بيشتري مثل شما نياز داره

26
00:01:35,845 --> 00:01:39,641
و بالطبع در ازاي اين خدمت
تو ازم حق مشاوره مي‌گيري

27
00:01:39,682 --> 00:01:41,601
فقط هر قدر که فکر کني منصفانه‌ست مي‌گيرم

28
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
به صبحونه‌تون برسيد

29
00:03:10,565 --> 00:03:15,445
"Warrior"
فصل 1
" قسمت 3 : " فُلان «چين»ـي

30
00:03:45,058 --> 00:03:47,143
حکومت در برابر " فُلان «چين»ـي "

31
00:03:47,143 --> 00:03:50,772
2فقره ضرب‌ و شتمِ شديدِ عمد

32
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
جناب قاضي ، اين مورد هم لازم به ذکره

33
00:03:52,774 --> 00:03:54,484
پليس حاضر در صحنه هم
مي‌تونه تأييد کنه که

34
00:03:54,525 --> 00:03:58,112
اين متهم همچنين مظنون اصلي در پرونده‌ي
قتل همزمان 2 شخص ديگه هم هست

35
00:03:58,363 --> 00:03:59,656
خواسته‌ي مردم اين هست که

36
00:03:59,697 --> 00:04:02,367
اين فرد بابت اون جرائم هم
مورد پيگرد قرار بگيره

37
00:04:02,408 --> 00:04:04,577
پس احتمالاً بايستي اين دادخواهي
...رو به تعويق بندازيم

38
00:04:04,577 --> 00:04:08,248
جناب قاضي ، به عبارت ديگه هيچ اتهام قتلي
عليه موکل بنده به ثبت نرسيده

39
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
و ايضاً

40
00:04:09,290 --> 00:04:12,335
احضارِ امروز موکل بنده به دادگاه
مرتبط با هيچ ادعايي نيست

41
00:04:12,377 --> 00:04:17,715
آقاي «استنتون» ، مدارکي که بر اتهامات اضافه
صحه بذارن شخصاً به شما ارائه شده؟

42
00:04:17,757 --> 00:04:19,300
نه . هنوز نه جناب قاضي

43
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
اما پليس به بنده اطمينان داد
که مدارک به‌زودي تقديم ميشن

44
00:04:20,885 --> 00:04:25,390
«خودتون بايد بهتر در جريان باشيد آقاي «استنتون
تا قبل از ثبت شکايت دست من بسته‌ست

45
00:04:25,556 --> 00:04:27,100
اتهامات قتل وارد نيستن

46
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
«آقاي «کولمن

47
00:04:28,601 --> 00:04:31,271
راجبه اتهامات ضرب و شتم
موضع متهم در باب اتهامات وارده چيه؟

48
00:04:31,271 --> 00:04:32,647
گناهکار نيست جناب قاضي

49
00:04:32,647 --> 00:04:34,440
اقدامش به وضوح دفاع از خود بوده

50
00:04:34,440 --> 00:04:39,404
«2تا قرباني «سيموس» و «پائول اُشِي
آماده‌ان تا برخلافش شهادت بدن

51
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
مدافع شاهدي نداره؟

52
00:04:42,448 --> 00:04:43,908
نه جناب قاضي

53
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
چه جالب

54
00:04:46,953 --> 00:04:50,331
جلسه‌ي محاکمه فردا صبح
ساعت 9 پيگيري ميشه

55
00:04:50,373 --> 00:04:56,129
و تا زمان صدور حکم دادگاه متهم بدون امکانِ
آزادي توسط وثيقه در بازداشت خواهد بود

56
00:04:56,170 --> 00:04:57,964
پرونده‌ي بعد

57
00:05:17,191 --> 00:05:18,901
بيل» ، ميشه صحبت کنيم لطفاً؟»

58
00:05:18,943 --> 00:05:20,987
- الان يه‌کم سرم شلوغ‌ـه
- پس سريع حرفم رو ميزنم

59
00:05:23,156 --> 00:05:26,743
از اين بابت که دستگيرش کردي متشکرم
همه‌مون متشکريم

60
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
منتها اينکه ببينيم دستگاه قضايي

61
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
پرونده‌ي جرائم اون «چينی رو
سبُک مي‌کنه ابداً مايه‌ي رضايت نيست

62
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
نگران اون قاضي هستي؟

63
00:05:32,165 --> 00:05:35,209
اصلاً تحت‌تأثير نظريه‌ي قتل
همزمان 2 نفر قرار نگرفت

64
00:05:35,626 --> 00:05:38,338
خب ، اتهام ضرب و شتم که ثابت ميشه
2تا قرباني داريم که شهادت ميدن

65
00:05:38,379 --> 00:05:39,797
«ما مي‌خوايم متهم به قتل بشه «بيل

66
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
...اين قاضي احمق هم

67
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
خب ، شايد بتوني با دادستان صحبت کني

68
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
چندتا بهونه بتراشي
که يه قاضي جديد لازم‌ـه

69
00:05:44,927 --> 00:05:46,429
خيلي طول مي‌کِشه

70
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
مردمي که من نماينده‌شون هستم همين حالا هم
اين «چين»ـي‌کيري رو مُجرم ميدونن

71
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
پس تو اين فکرم که شايد بتونيم
بيخيالِ محاکمه بشيم

72
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
و يه‌راست بريم سراغ مجازات

73
00:06:02,362 --> 00:06:05,656
عصربخير «ماي لينگ»
شرمنده که مزاحم ميشم

74
00:06:05,698 --> 00:06:09,494
ولي مي‌خواستم شخصاً دريافتي‌هاي
اين هفته‌ي قمارخونه رو برسونم خدمت‌تون

75
00:06:28,221 --> 00:06:30,848
خب ، گمونم اگه خودت
اين رو تحويل ميدي

76
00:06:30,848 --> 00:06:33,267
پس فقط واسه يه تشويقِ
خشک و خالي نيومدي اينجا

77
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
جعبه پُره ولي مي‌تونه از اين پُرتر هم بشه

78
00:06:37,563 --> 00:06:38,898
گوشم با توئه

79
00:06:38,898 --> 00:06:40,483
ظرفيت ما محدوده

80
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
هر شب مجبوريم تعدادي از
قماربازها رو راه نديم

81
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
و اين پول‌ـه که داره از کف‌مون ميره

82
00:06:44,278 --> 00:06:45,905
پيشنهادي هم داري؟

83
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
اگه يکي از نسافر خونه ها رو بردارم

84
00:06:47,532 --> 00:06:51,536
هموني که کنار ديوار جنوبي‌ـه
مي‌تونم جاش 6 يا 7تا ميز جديد بذارم

85
00:06:51,577 --> 00:06:54,205
و مسافر خونه ها چند درصد از درآمدمون رو تأمين مي‌کنن؟

86
00:06:54,247 --> 00:06:56,124
هردوشون باهم 30%

87
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
بازسازي چقدر زمان مي‌بره؟

88
00:06:59,168 --> 00:07:01,754
3 يا شايدم 4 هفته

89
00:07:03,631 --> 00:07:04,882
توي 3 هفته ترتيبش رو بده

90
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
براي اِعمال اين تغييرات نياز
به اجازه‌ي «لانگ زي» ندارم؟

91
00:07:09,345 --> 00:07:11,597
خب ، همين الان بهت اجازه داد ديگه

92
00:07:14,809 --> 00:07:16,978
مشکلي هست «جي هوانگ»؟

93
00:07:16,978 --> 00:07:20,106
نه «ماي لينگ» . عذر مي‌خوام

94
00:07:20,106 --> 00:07:23,109
فوراً کار رو شروع مي‌کنم -
بله . همينطوره -

95
00:07:23,151 --> 00:07:28,573
و تا تکميل بازسازي حقوق‌تون نصف ميشه
تا انگيزه‌اي براي سرعت عمل‌تون باشه

96
00:07:45,006 --> 00:07:46,591
چي شده؟

97
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
برادرت ديروز دستگير شده

98
00:07:52,305 --> 00:07:54,390
البته که شده

99
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
خانم «بِلِيک»

100
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
مثل هميشه خوب به‌نظر مياي

101
00:08:13,242 --> 00:08:15,286
گورت رو از اينجا گُم کن

102
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
بهم گفتن شايد بتونم اينجا پيدات کنم

103
00:08:16,913 --> 00:08:21,000
آره . به منم همين رو گفتن -
چي؟ کي گفته؟ -

104
00:08:21,000 --> 00:08:23,044
«آقاي «باکلي

105
00:08:23,044 --> 00:08:24,921
آدم خوش‌مشربي‌ـه

106
00:08:24,921 --> 00:08:26,756
- «گَرِت»
- بله

107
00:08:26,756 --> 00:08:30,635
بي‌زحمت يه نوشيدني براي خانم بِلِيک» مياري؟ -
نه . ممنون -

108
00:08:30,635 --> 00:08:32,929
واسه نوشیدنی  يه‌خُرده زوده ، مگه نه؟

109
00:08:32,929 --> 00:08:33,554
واسه نوشیدنی  يه‌خُرده زوده ، مگه نه؟

110
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
نه . نه اگه زیاده روی نکنید

111
00:08:40,937 --> 00:08:46,067
جفت‌مون ميدونيم براي معاشرت نيومدي اينجا
خواهشاً ميشه بري سر اصل مطلب؟

112
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
اون موکل «چين»ـي بي‌گناهه

113
00:08:51,447 --> 00:08:54,992
اون داشت از من و نوکرم در مقابل
اون اراذل ايرلندي محافظت مي‌کرد

114
00:08:55,034 --> 00:08:56,744
نوکرت؟

115
00:08:56,786 --> 00:08:57,870
«فيليپ»

116
00:09:01,040 --> 00:09:04,085
بذار من به جايگاه بيام . شهادت ميدم
که اون مي‌خواسته از ما دفاع کنه

117
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
حتماً

118
00:09:05,253 --> 00:09:10,091
بيا همسر شهردار رو بذاريم توي جايگاه تا
به نفع يه بزن‌بهادر «چين»ـي شهادت بده

119
00:09:10,091 --> 00:09:13,135
آخه چه مشکلي ممکنه پيش بياد؟

120
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
ببين ، حتي اگه فکر مي‌کردم
اين‌کار فايده‌اي داره

121
00:09:17,056 --> 00:09:18,099
که نداره

122
00:09:18,140 --> 00:09:19,850
حتي يه کوچولو

123
00:09:19,892 --> 00:09:23,729
بازم «باکلي» واسم کاملاً روشن کرده
که اگه بذارم نزديک اين پرونده بشي

124
00:09:23,771 --> 00:09:24,897
شغلم رو از دست ميدم

125
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
...شرمنده ولي توي اين اوضاع اقتصادي

126
00:09:27,942 --> 00:09:32,780
فرصت شغلي واسه وکيل‌هاي مست
مثل سابق نيست

127
00:09:32,822 --> 00:09:34,532
چي سرت اومده «فيليپ»؟

128
00:09:34,907 --> 00:09:37,868
واقعاً که اين رو نمي‌پرسي ، مگه نه؟

129
00:09:39,078 --> 00:09:41,080
واقعاً اينقدر توي نظرت کوچيک شدم؟

130
00:09:42,081 --> 00:09:44,458
نظر من ديگه مهم نيست

131
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
تو تصميمت رو گرفتي

132
00:09:49,922 --> 00:09:52,216
ظاهراً تو هم همينطور

133
00:09:54,885 --> 00:09:56,929
جاي اون توي زندان نيست

134
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
خفه‌خون بگيرين

135
00:10:19,619 --> 00:10:21,162
اينجا

136
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
برو

137
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
برو

138
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
عين آدم رفتار کنين . شنيدين؟

139
00:11:30,439 --> 00:11:33,109
داره چه غلطي مي‌کنه؟

140
00:11:33,150 --> 00:11:37,446
هي صورت ماهيتابه‌اي
چشم‌هاي وامونده‌ـت رو باز کن

141
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
تو ديگه چجور «چينی هستي؟

142
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
خودت چجور پليسي هستي؟

143
00:13:14,251 --> 00:13:16,295
تو مي‌توني انگليسي حرف بزني؟

144
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
 آب‌زيرکاه

145
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
اگه تمام اين مدت مي‌تونستي
انگليسي حرف بزني

146
00:13:19,715 --> 00:13:21,175
واسه چي نُطقت درنيومد؟

147
00:13:21,175 --> 00:13:24,261
فايده‌اي نداشت -
گمونم نه -

148
00:13:24,303 --> 00:13:27,348
نه وقتي که کُت‌شلوار «هاپ وِي»‌ها تن‌ـت هست

149
00:13:30,100 --> 00:13:34,355
به خي چون اون يونيفرم تن‌ـت هست
با بقيه فرق داري؟

150
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
خب ، من که به ملت حمله نمي‌کنم

151
00:13:36,440 --> 00:13:40,694
نه . همچين الدنگ‌هايي رو مياري
تا ترتيب اين‌کار رو واست بدن

152
00:13:41,028 --> 00:13:44,281
حداقل من جراتش رو دارم که
از دست‌هاي خودم استفاده کنم

153
00:13:46,617 --> 00:13:48,160
و ببين به کجا رسوندت

154
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
من فقط به اين خاطر اينجام
که رنگ پوستم با شما متفاوت‌ـه

155
00:13:55,125 --> 00:13:57,253
تو به‌خاطر رنگ پوست‌ـت بازداشت نشدي

156
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
به نظرم خودتم ميدوني که علتش همينه

157
00:13:58,879 --> 00:14:02,007
درست همونطور که ميدوني
به همين دليل هم مي‌خوان محاکمه بشم

158
00:14:04,635 --> 00:14:07,555
عجيب‌ـه . نحوه‌ي حرف زدنت رو ميگم

159
00:14:08,430 --> 00:14:10,349
چشم‌هام رو که ببندم هر کسي مي‌توني باشي

160
00:14:14,019 --> 00:14:16,814
اگه من بيام اون تو و اون‌ها رو بکِشم بيرون
خطري تهديدم نمي‌کنه؟

161
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
نمي‌تونم هيچ قولي بدم

162
00:14:25,614 --> 00:14:27,324
چه خبر شده؟

163
00:14:27,366 --> 00:14:29,285
شيفت تموم‌ـه «لي» . برو خونه

164
00:14:29,285 --> 00:14:33,038
يه سلول خاليِ ديگه هم بود
ولي انداختي‌شون توي سلول اون

165
00:14:33,038 --> 00:14:36,375
کدوم قسمت از "شيفت تموم‌ـه"
رو متوجه نميشي؟

166
00:14:36,375 --> 00:14:37,668
گورت رو گم کن برو خونه

167
00:14:37,668 --> 00:14:39,420
ديدم پيش «ليري» بودي

168
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
عمداً انداختي‌شون توي سلول اون

169
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
...خب ، اگه اينقدر اذيت‌ـت مي‌کنه

170
00:14:47,595 --> 00:14:49,513
خودت مي‌توني بياري‌شون بيرون

171
00:14:59,732 --> 00:15:01,525
تو انگليسي حرف ميزدي؟

172
00:15:04,570 --> 00:15:06,614
" فُلان «چين»ـي "

173
00:15:13,162 --> 00:15:15,247
کِي واسه‌مون بچه مياري؟

174
00:15:16,415 --> 00:15:18,083
اون رو بذار زمين . غذات رو بخور

175
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
يالا . بازيگوشي بسه ديگه

176
00:15:23,881 --> 00:15:25,424
مگه کري؟

177
00:15:25,424 --> 00:15:27,509
- برو در رو باز کن پسر
- خوب بود

178
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
نوشيدني چي داري؟

179
00:15:34,934 --> 00:15:36,727
بي‌زحمت ميشه يه‌خُرده ديگه
از اون‌ها بياري؟

180
00:15:39,855 --> 00:15:41,106
بريد . بريد

181
00:15:41,148 --> 00:15:42,441
سيموس» ، نه»

182
00:15:56,705 --> 00:15:59,124
بچه‌ها ، بياين اينجا . بياين پيش من

183
00:16:08,634 --> 00:16:11,220
چه غلطي دارين مي‌کنين؟

184
00:16:12,596 --> 00:16:15,140
«خانواده‌ي خوشگلي دارين آقاي «اُشِي

185
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
تو از کجا ياد گرفتي با من صحبت کني؟ -
بابتش ممنون باش -

186
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
اگه زبونت رو بلد نبودم
نمي‌تونستيم مذاکره کنيم

187
00:16:22,106 --> 00:16:25,567
و اگه نمي‌تونستيم مذاکره کنيم
همين الان هم مُرده بودين

188
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
مذاکره؟

189
00:16:28,404 --> 00:16:29,863
درمورد چي حرف ميزني؟

190
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
نه . نه . نه . نه

191
00:16:56,265 --> 00:16:59,184
تو و پسرت فردا صبح نمياين دادگاه

192
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
شهادت نميدين -
عمراً -

193
00:17:06,900 --> 00:17:10,612
و در عوض ما خونواده‌ـت رو نمي‌کُشيم

194
00:17:10,654 --> 00:17:12,406
ازش دور شو

195
00:17:12,448 --> 00:17:18,620
گمونم خاک کردن خانواده‌اي
به اين بزرگي خيلي زحمت مي‌بره

196
00:17:18,620 --> 00:17:21,707
خيلي‌خب . باشه

197
00:17:21,707 --> 00:17:23,917
شهادت نميديم . نميريم دادگاه

198
00:17:29,339 --> 00:17:31,717
روي حرفت حساب مي‌کنم

199
00:17:39,850 --> 00:17:42,352
به نظرم شما هم روي حرف من حساب کنين

200
00:17:47,149 --> 00:17:49,735
حکومت در مقابل " فُلان «چين»ـي "

201
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
2فقره ضرب و شتم شديد

202
00:17:51,487 --> 00:17:53,864
«خيلي‌خب آقاي «استنتون
بياين کار رو شروع کنيم

203
00:17:53,906 --> 00:17:55,741
آماده‌اين که اولين شاهدتون رو فرا بخونين؟

204
00:17:55,783 --> 00:17:58,452
از قرار معلوم هيچ‌کدوم از شاهدان
در دادگاه حضور ندارن جناب قاضي

205
00:17:59,411 --> 00:18:01,914
نظم رو رعايت کنين
نظم رو رعايت کنين

206
00:18:03,499 --> 00:18:05,667
شاهدين اينجا نيستن؟

207
00:18:05,667 --> 00:18:07,419
بله جناب قاضي

208
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
و نظري داريد که کجا ممکنه باشن؟

209
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
نه جناب قاضي
لذا درخواست مي‌کنم

210
00:18:12,174 --> 00:18:16,095
که دادگاه تا زمان پيدا شدن شاهدين
جلسه‌ي محاکمه رو به تعويق بندازه

211
00:18:16,136 --> 00:18:17,596
اعتراض دارم

212
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
نظم رو رعايت کنين
نظم رو رعايت کنين

213
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
جناب قاضي

214
00:18:21,183 --> 00:18:25,771
پائول» و «سيموس اُشِي» از زمان و مکان»
برگزاري اين محاکمه اطلاع کامل داشتن

215
00:18:25,813 --> 00:18:29,108
غيبت‌شون به منزله‌ي توهين به
مقامات اين دادگاه

216
00:18:29,149 --> 00:18:31,443
و حق موکل بنده براي رعايت
تشريفات قانوني هست

217
00:18:31,485 --> 00:18:35,906
هر گونه تعويقي صرفاً در حکمِ
چشم‌پوشي از اين اهانت

218
00:18:35,948 --> 00:18:38,659
و همچنين مُهري تأييد بر
اين تمهيد وقفه‌‌آفرينيِ بديهي خواهد بود

219
00:18:38,700 --> 00:18:40,911
«با شما موافقم جناب «کولمن

220
00:18:40,911 --> 00:18:45,874
و بدون هيچ‌گونه شهادت اثبات‌کننده‌اي
دليل موجهي براي اقامه‌ي دعوي نمي‌بينم

221
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
نظم رو رعايت کنين
نظم رو رعايت کنين

222
00:18:49,878 --> 00:18:52,589
جناب قاضي ، اگر متهم رو آزاد کنيم

223
00:18:52,589 --> 00:18:55,092
خيلي بعيده که بتونيم
دوباره پيداش کنيم

224
00:18:55,134 --> 00:18:58,345
لزومي هست به دادگاه يادآوري کنم
که اين فرد هنوزم مظنون اصليِ

225
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
قتل همزمان شرورانه‌ي 2 نفر هست؟

226
00:19:00,139 --> 00:19:04,143
آقاي «استنتون» ، لازم هست به شما يادآوري کنم
که قبلاً حکمم رو درباره اين صادر کردم؟

227
00:19:04,184 --> 00:19:06,103
...و تا زماني که پليس -
چه اتفاقي داره ميفته؟ -

228
00:19:06,145 --> 00:19:08,480
کولمن» بهمون نارو زد»
آماده باش بريم

229
00:19:08,522 --> 00:19:10,274
نمي‌خوام يک کلمه‌ي ديگه هم
راجبش بشنوم

230
00:19:10,315 --> 00:19:14,069
شور و اشتياق‌تون رو تحسين مي‌کنم
ولي نه به بهاي زيرپا گذاشتن قانون

231
00:19:14,111 --> 00:19:16,488
...جناب قاضي ، کيفيات مخففه‌اي وجود داره
(از ابزارهاي کاهش ميزان کيفر و فردي کردن آن)

232
00:19:16,530 --> 00:19:17,656
بله . شايد

233
00:19:17,698 --> 00:19:21,493
ولي شما به‌نظر اصلاً اطلاع ندارين
که اون‌ها چي هستن

234
00:19:21,493 --> 00:19:25,080
اتهامات وارده مردود هستن
متهم آزاده

235
00:19:31,461 --> 00:19:33,589
نظم رو رعايت کنين
نظم رو رعايت کنين

236
00:19:41,597 --> 00:19:45,142
«چينی احمق، برو بيرون

237
00:19:52,482 --> 00:19:54,193
دوستان

238
00:19:54,234 --> 00:20:00,240
رفقا ، من هم مثل شما
خشمگين و برآشفته هستم

239
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
همونطور که ميدونين

240
00:20:01,408 --> 00:20:05,787
همسرم...همسر من هم
قرباني اين حمله بود

241
00:20:09,082 --> 00:20:11,376
بي‌شک امروز که شهروندان‌مون

242
00:20:11,376 --> 00:20:14,588
از ترس يه عامل جنايتکار خارجي
نمي‌تونن توي روز روشن

243
00:20:14,588 --> 00:20:19,885
توي خيابان‌ها راه برن روز تأسف‌باري
براي شهرمون محسوب ميشه

244
00:20:19,927 --> 00:20:24,431
بدتر اينکه دادگاه‌هاي خودمون هم
قادر به حمايت از محافظت‌هاي لازم

245
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
براي حفظ امنيت‌مون نيستن

246
00:20:28,769 --> 00:20:33,315
و بنابراين امروز در مقابل
همه‌ي شما ميگم که

247
00:20:33,357 --> 00:20:36,193
اوضاع به اين منوال باقي نخواهد موند

248
00:20:39,821 --> 00:20:45,911
به شما قول ميدم که تمامي
منابع لازم رو صرف خواهم کرد

249
00:20:45,911 --> 00:20:53,585
تا امنيت و حُرمت تمامي مردان ، زنان
و بچه‌هاي شهر بزرگ‌مون رو تضمين کنم

250
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
خداوند پشت و پناه همه‌ي شما

251
00:20:57,756 --> 00:21:00,592
خداوند پشت و پناه «سانفرانسيسکو»

252
00:21:00,592 --> 00:21:03,845
و خداوند پشت و پناه ايالات متحده‌ي آمريکا

253
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
خوش‌شانسي هستي که دومي نداره

254
00:21:18,402 --> 00:21:21,280
مي‌خواستم سر 1 هفته از دستمزدم
 شرط ببندم که ميذارن مجازات بشي

255
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
خب ، متأسفم که نااميدت کردم

256
00:21:25,575 --> 00:21:28,412
اون جماعت تيکه‌تيکه‌ـت مي‌کنن

257
00:21:29,204 --> 00:21:31,790
فکر مي‌کردم برات مهم نيست

258
00:21:31,915 --> 00:21:33,500
خب ، باورت بشه يا نه

259
00:21:33,500 --> 00:21:37,379
جمع کردن جنازه‌ي «چيني‌ها از پياده‌رو
بعد از چندوقت واسه آدم بي‌مزه ميشه

260
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
آخر اين راهرو يه درگاه هست
که به پله‌ها منتهي ميشه

261
00:21:44,136 --> 00:21:47,681
از اون پله‌ها که بري پايين به يه خروجي
از عقب ساختمون ميرسي

262
00:21:48,473 --> 00:21:52,102
جلب‌توجه نکن و توي
خيابون‌هاي خلوت بمون

263
00:21:53,729 --> 00:21:55,188
ممنون

264
00:21:55,230 --> 00:21:59,401
از من تشکر نکن
فقط پات رو از گليمت درازتر نکن

265
00:22:03,989 --> 00:22:06,825
اون پايين که 3 نفر ديگه
منتظرم نيستن . درسته؟

266
00:22:08,327 --> 00:22:10,579
بيشتر از 3 نفر لازم ميشه ، مگه نه؟

267
00:22:19,588 --> 00:22:21,673
به نظرم خوب پيش رفت

268
00:22:22,674 --> 00:22:24,092
چيه؟

269
00:22:26,011 --> 00:22:30,098
مستقيماً چيزي درباره‌ي «چين»ـي‌ها نگفتي

270
00:22:30,682 --> 00:22:33,477
درباره‌ي مشاغل حرف نزدي

271
00:22:33,518 --> 00:22:36,938
انتظار داري توي يه سخنراني عمومي
چين»ـي‌ها رو محکوم کنم؟»

272
00:22:36,980 --> 00:22:38,899
از بزرگترين منبعِ کارگرهاي ارزون و بي‌مصرف

273
00:22:38,940 --> 00:22:42,694
و همينطور کسايي که ازش
سود مي‌برن بدگويي کنم؟

274
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
مري‌وِدِر» و دوستاش حسابم رو ميرسن»

275
00:22:44,780 --> 00:22:48,033
ديگه از ما حمايت نمي‌کنن و تا
سال بعد همين موقع کارم تموم‌ـه

276
00:22:48,033 --> 00:22:51,244
پس به جاش به 20هزار رأي
ايرلندي‌ها پشت مي‌کني؟

277
00:22:51,244 --> 00:22:53,163
من به هيچ‌کس پشت نمي‌کنم

278
00:22:53,163 --> 00:22:54,998
دارم سخت‌گيري بيشتري نسبت به
جرائم «چين»ـي‌ها نشون ميدم

279
00:22:54,998 --> 00:22:57,125
اين براي هيچ‌کس آب و نون نميشه

280
00:22:57,125 --> 00:23:01,004
خب ، اگه دوباره انتخاب نشم نمي‌تونم
کاري در اين زمينه بکنم ، مگه نه؟

281
00:23:01,004 --> 00:23:03,882
ضد و نقيض بودن باعث نميشه
دوباره انتخاب بشي

282
00:23:03,882 --> 00:23:07,135
شهر داره تبديل به يه بشکه‌ي باروت ميشه
بايد بين بد و بدتر انتخاب کني

283
00:23:07,177 --> 00:23:09,679
فکر مي‌کردم الان همين کار رو کردم

284
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
«ميدوني «باکلي

285
00:23:11,556 --> 00:23:13,266
تو مرد باهوشي هستي

286
00:23:13,642 --> 00:23:15,977
و مطمئناً بدون تو الان اينجا نبودم

287
00:23:16,561 --> 00:23:21,900
ولي بعضي‌وقت‌ها بهتره خفه بشي

288
00:23:22,776 --> 00:23:26,154
و بذاري آدم راحت باشه

289
00:23:49,886 --> 00:23:53,849
خب ، تا حالا به نظرت آمريکا چطور بوده؟

290
00:23:56,184 --> 00:23:59,104
به نظر از ديدنم خوشحال نيستي

291
00:23:59,146 --> 00:24:03,608
خب ، آخرين‌باري که با تو سوار يه کالسکه شدم
عاقبتم به داغ خوردن کشيد

292
00:24:03,650 --> 00:24:04,359
خواهش مي‌کنم

293
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
پدر جون» سياست‌هاي محکمي»
در اين مورد داره

294
00:24:07,237 --> 00:24:08,905
تا جايي که به «هاپ وِي» مربوطـه

295
00:24:08,905 --> 00:24:10,449
«به محض اينکه از «محله‌ي چيني‌ها
خارج شدي

296
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
خودت بودي و خودت

297
00:24:13,577 --> 00:24:16,204
فکر مي‌کردم زيردستِ «پدر جون» هستي

298
00:24:17,539 --> 00:24:19,749
رنگ خاصي روي من مي‌بيني؟

299
00:24:19,749 --> 00:24:21,543
نه -
نه . نمي‌بيني -

300
00:24:21,543 --> 00:24:24,379
چون فقط و فقط براي يه نفر
کار مي‌کنم و اون خودم هستم

301
00:24:24,379 --> 00:24:25,964
گرفتي؟

302
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
وقتي شاهدها پيداشون نشد فکر کردم
که «هاپ وِي» پشت اين قضيه‌ست

303
00:24:29,050 --> 00:24:32,512
خب ، همينطور فکر کردي دعوا کردن با
چندتا ایرلندي توي روز روشن فکر خوبي‌ـه

304
00:24:32,554 --> 00:24:36,141
پس شايد خيلي توي
فکر کردن مهارت نداشته باشي

305
00:24:37,184 --> 00:24:40,020
در واقع من به‌خاطر «ماي لينگ» اينجام

306
00:24:41,438 --> 00:24:43,023
ماي لينگ» ديگه کيه؟»

307
00:24:47,402 --> 00:24:50,697
اين شايد هوشمندانه‌ترين چيزي باشه
که از وقتي باهات آشنا شدم گفتي

308
00:24:50,697 --> 00:24:52,908
با اين‌همه شايد خيلي هم زود نميري

309
00:24:52,908 --> 00:24:56,369
...بازم مي‌خوام بدونم

310
00:24:57,078 --> 00:25:04,085
چرا کارگر«لانگ زي» بايد نگران
يه پيازچرونِ «هاپ وِي» باشه؟

311
00:25:07,380 --> 00:25:08,882
جوابي نداري؟

312
00:25:08,924 --> 00:25:10,759
چيزي نيست . مي‌تونم صبر کنم

313
00:25:11,676 --> 00:25:13,803
بگذريم . اين «ماي لينگ» که نمي‌شناسيش

314
00:25:13,845 --> 00:25:17,349
ازم خواسته يه پيامي بهت بدم
: و پيام هم اينـه

315
00:25:17,807 --> 00:25:20,143
" همين الان از «سانفرانسيسکو» خارج شو "

316
00:25:20,185 --> 00:25:23,855
"نگفت "وگرنه عواقبش پاي خودت‌ـه
ولي از لحنش مي‌شد برداشت کرد

317
00:25:24,523 --> 00:25:25,649
فکر بدي هم نيست

318
00:25:25,649 --> 00:25:28,985
يادم‌ـه يه عوضي بهم گفت
که نمي‌تونم جايي برم

319
00:25:29,027 --> 00:25:30,278
ميدونم

320
00:25:30,695 --> 00:25:33,782
دوست من ، تو بدجور درخطری

321
00:25:51,341 --> 00:25:53,385
خوش برگشتي 

322
00:25:57,472 --> 00:26:01,518
بيا اينجا ببينم پيازچرون
خوشگذروندنمون چند روزي عقب افتاده

323
00:26:14,447 --> 00:26:16,908
شب‌بخير پسرها

324
00:26:24,583 --> 00:26:30,088
کسي مي‌خواد بهم بگه که
چطور يه «چينی بوگندو

325
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
تونسته هر 3تاي شما رو بزنه کنه؟

326
00:26:36,761 --> 00:26:38,263
طرف عين يه روح خبيث بود

327
00:26:38,305 --> 00:26:40,932
...يه‌جوري حرکت مي‌کرد که انگار -

328
00:26:42,601 --> 00:26:45,562
بايد به‌خاطر کارهايي که واسم کرديد
همه‌تون رو اينجا ول کنم

329
00:26:47,939 --> 00:26:50,984
ولي نمي‌خوام همسرهاي لعنتي‌تون
بيان پيشم گريه و زاري کنن

330
00:27:00,535 --> 00:27:05,248
حالا قبل اينکه تغيير نظر بدم
گورتون رو از جلو چشمام گُم کنين

331
00:27:23,016 --> 00:27:24,768
پيدا کردن کمک‌دستِ خوب سختـه

332
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
من و تو

333
00:27:29,397 --> 00:27:31,191
ديگه حساب‌مون صاف‌ـه . درسته؟

334
00:27:34,694 --> 00:27:37,364
«تو نگراني‌هاي بزرگتري داري «بيل

335
00:27:39,699 --> 00:27:42,035
بازداشتي‌ـت آزاد شد

336
00:27:42,285 --> 00:27:45,246
اون  زردپوست
تو رو يه احمق جلوه داد

337
00:27:46,873 --> 00:27:48,625
حالا مي‌خواي چي‌کار کني؟

338
00:28:09,688 --> 00:28:12,607
اون کجاست؟

339
00:28:18,029 --> 00:28:22,242
مزاحم جشن‌تون شدم
نوشيدني‌ـم کجاست؟

340
00:28:22,242 --> 00:28:24,244
«و يکي ديگه براي «آسام

341
00:28:37,382 --> 00:28:38,883
دست‌ـت رو ببين

342
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
نگاش کن

343
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
اون نمادِ «هاپ وِي»‌ـه

344
00:28:52,647 --> 00:28:56,776
اون نماد بيشتر از اون لباس لعنتي
توي «هاپ وِي» بودنت تأثير نداره

345
00:28:57,861 --> 00:28:59,696
چيزي که تو رو يه «هاپ وِي» مي‌کنه

346
00:28:59,696 --> 00:29:02,907
سرسپردگي ابدي‌ـت به انجمن

347
00:29:02,907 --> 00:29:04,451
به برادرانت داخل انجمن

348
00:29:04,451 --> 00:29:07,036
و قوانيني‌ـه که طبق‌شون زندگي مي‌کنيم

349
00:29:07,036 --> 00:29:09,706
نميدونم اونجا چه غلطی مي‌خوردي

350
00:29:09,748 --> 00:29:12,208
ولي پيش برادرهات نبودي
پيش من نبودي

351
00:29:12,250 --> 00:29:18,423
که يعني اصلاً حق نداشتي
اونجا باشي . گرفتي؟

352
00:29:19,966 --> 00:29:21,468
گرفتم

353
00:29:24,429 --> 00:29:26,556
فکر نکنم

354
00:29:31,102 --> 00:29:33,271
تا حدي تقصير منـه

355
00:29:33,271 --> 00:29:35,815
بدون يه پاگشايي خوب بهت داغ زدم

356
00:29:35,815 --> 00:29:40,612
و با اين‌کار نتونستم اين
درس رو بهت تفهيم کنم

357
00:29:44,032 --> 00:29:46,826
من اهميت انجمن رو کم کردم

358
00:29:48,328 --> 00:29:51,039
و حالا بايد اين رو اصلاح کنم

359
00:29:55,502 --> 00:29:58,797
دستات رو بيار پايين

360
00:30:01,341 --> 00:30:04,135
دستاي کوفتيت رو بيار پايين

361
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
خيلي خوبـه

362
00:30:54,227 --> 00:30:55,937
...حالا

363
00:30:55,979 --> 00:30:58,147
وقت نوشيدني‌ـه

364
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
مي‌بينم که «پدر جون» از مجازات‌ـت
چشم‌پوشي نکرده

365
00:31:04,445 --> 00:31:06,364
احتمالاً حقم بود -
حرکت احمقانه‌اي بود -

366
00:31:06,406 --> 00:31:08,157
تو براي دعوا رفتي به محله‌ي کيرلندي‌ها

367
00:31:08,199 --> 00:31:10,159
نه . اين‌کار رو نکردم -
خب ، همينطوري شد -

368
00:31:10,201 --> 00:31:12,871
فکر نمي‌کردم دعوا بشه -
اصلاً فکر نکردي -

369
00:31:12,912 --> 00:31:15,623
ممکن بود بقيه‌ي عمرت رو توي
زندان آمريکایی ها بگذروني

370
00:31:15,665 --> 00:31:19,252
ولي اينطور نشد -
فقط يه احمق به خرشانسي دل مي‌بنده -

371
00:31:19,294 --> 00:31:23,464
خب ، با اينکه خيلي دوست دارم
...بشينم و به مذمت‌هات گوش بدم

372
00:31:25,466 --> 00:31:27,468
توي محله‌ي ايرلندي‌ها چي ديدي؟

373
00:31:33,808 --> 00:31:35,560
ما اينجا آدم نيستيم

374
00:31:36,227 --> 00:31:37,562
حيوونيم

375
00:31:38,563 --> 00:31:40,982
و اونا هميشه به اين چشم
به ما نگاه مي‌کنن

376
00:31:40,982 --> 00:31:43,443
هر وقت مجبورشون کنيم
دست از اين‌کار برميدارن

377
00:31:44,319 --> 00:31:46,946
بيشتر مردم‌مون با مظلوم بودن مي‌سازن

378
00:31:46,946 --> 00:31:49,782
من يکي از اونا نيستم
تو هم همينطور

379
00:31:50,158 --> 00:31:53,244
ما يه ملت جنگوييم ، نه برده

380
00:31:55,079 --> 00:31:57,081
از من چي مي‌خواي؟

381
00:31:59,125 --> 00:32:02,462
مي‌خوام بيشتر مراقب خودت باشي

382
00:32:03,171 --> 00:32:06,215
برنامه‌هايي برات دارم -
واقعاً؟ -

383
00:32:06,257 --> 00:32:08,801
مي‌خواي از يه مسافر خونه انقلاب راه بندازي؟

384
00:32:08,843 --> 00:32:13,014
معمولاًمسافرخونه ها
زادگاه انقلاب‌ها هستن

385
00:32:17,685 --> 00:32:19,062
يار مي‌خواي؟

386
00:32:20,855 --> 00:32:23,024
يار دارم . ممنون

387
00:33:06,150 --> 00:33:07,777
روز سختي داشتي؟

388
00:33:07,819 --> 00:33:10,738
درباره‌ـش شنيدي
يه مانع کوچيک

389
00:33:11,280 --> 00:33:14,158
من آينده‌نگر هستم

390
00:33:14,158 --> 00:33:18,079
توي همين مانع کوچيک
فرصت بزرگتري نهفته‌ست

391
00:33:18,079 --> 00:33:21,082
شهردار الان بايد سختگيريش رو
نسبت به جرائم «چين»ـي‌ها نشون بده

392
00:33:21,082 --> 00:33:23,668
واسه اون مهم نيست که
آتيش اين سختگيري دامن کي رو مي‌گيره

393
00:33:23,668 --> 00:33:25,920
«هاپ وِي» ، «لانگ زي»
هيچ‌کدوم براش فرقي ندارن

394
00:33:25,920 --> 00:33:28,464
ولي خوشبختانه من تو رو دارم که
مي‌توني اين آتيش رو دامن‌گير اون‌ها کني

395
00:33:28,464 --> 00:33:30,341
در حد نظريه درسته

396
00:33:30,383 --> 00:33:32,885
ولي تو اين اواخر برام چي‌کار کردي؟

397
00:33:33,261 --> 00:33:36,806
معاهده رو زيرپا گذاشتم
و به «هاپ وِي» نشون دادم که

398
00:33:36,848 --> 00:33:38,474
داريم وارد کسب و کار مواد ميشيم

399
00:33:38,516 --> 00:33:41,102
آره و اونا افرادت رو کُشتن
و محموله‌ات رو سوزوندن

400
00:33:41,144 --> 00:33:44,522
محموله‌اي که خيلي زحمت کشيدم
تا برات فراهمش کنم

401
00:33:44,564 --> 00:33:47,734
و تو هنوز تلافي نکردي

402
00:33:48,234 --> 00:33:50,278
شوهرم هنوز تصميم داره
اوضاع رو تحت کنترل نگه داره

403
00:33:50,319 --> 00:33:53,614
بهم اطمينان دادي که اون -
پيرمرد مشکل‌ساز نميشه
نميشه -

404
00:33:53,614 --> 00:33:56,826
«فقط بايد آينده‌نگر باشيد آقاي «باکلي

405
00:33:57,994 --> 00:34:00,580
به پليس بگو «هاپ وِي» رو
تحت فشار قرار بده

406
00:34:00,580 --> 00:34:02,415
و بقيه‌اش رو بسپر به من

407
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
و مواد مخدر؟ -
يه محموله‌ي ديگه مي‌خوام -

408
00:34:05,585 --> 00:34:08,671
و من بايد توي خيابونا خون و خونريزي ببينم

409
00:34:08,713 --> 00:34:10,715
به خون و خونريزي ميرسي

410
00:34:17,096 --> 00:34:18,765
بله

411
00:34:18,806 --> 00:34:20,516
فکر کنم برسم

412
00:34:43,623 --> 00:34:45,374
جِيکوب»؟»

413
00:34:52,090 --> 00:34:54,008
...تويي . چطوري

414
00:34:55,468 --> 00:34:57,261
جِيکوب» رو تعقيب کردي»

415
00:34:57,845 --> 00:34:59,597
واقعاً جاي خوبي‌ـه

416
00:34:59,639 --> 00:35:02,934
خيلي...خب ، تميزه

417
00:35:02,975 --> 00:35:04,477
شوهرم بالا خواب‌ـه

418
00:35:04,519 --> 00:35:06,771
...اگه توي خونه‌مون پيدات کنه -
نگران نباش -

419
00:35:06,813 --> 00:35:10,691
خيلي نمي‌مونم -
اصلاً نمي‌موني . بايد همين الان بري -

420
00:35:11,818 --> 00:35:15,071
داري يه‌کم بي‌ادبي مي‌کني

421
00:35:20,660 --> 00:35:22,328
امروز ديدمت

422
00:35:23,871 --> 00:35:25,873
مي‌خواستي به نفع من شهادت بدي؟

423
00:35:25,873 --> 00:35:29,001
مي‌خواستم سعي کنم
خواهش مي‌کنم . بايد بري

424
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
حالا کم‌کم دارم حس مي‌کنم
که دوست داري برم

425
00:35:32,171 --> 00:35:33,631
منظورت چيه سعي کني؟

426
00:35:33,673 --> 00:35:35,466
شوهرم شهردارـه

427
00:35:35,508 --> 00:35:37,885
اگه محکوم مي‌شدي براش بهتر بود

428
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
...به‌هرحال

429
00:35:47,979 --> 00:35:49,814
نيازي به پولت ندارم

430
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
متأسفم

431
00:35:55,403 --> 00:35:58,030
نميدونستم ديگه چطوري ازت تشکر کنم

432
00:35:58,030 --> 00:36:00,533
فکر نمي‌کردم دوباره ببينمت

433
00:36:00,533 --> 00:36:04,912
خب ، ميدوني؟
مي‌تونستي اسمم رو بپرسي

434
00:36:05,413 --> 00:36:07,081
يه راهنمايي مي‌کنم

435
00:36:07,331 --> 00:36:09,500
فُلان «چين»ـي " نيست "

436
00:36:12,086 --> 00:36:14,130
حق با توئه . ببخشيد

437
00:36:14,797 --> 00:36:16,632
اسمت چيه؟

438
00:36:17,633 --> 00:36:18,968
«آسام»

439
00:36:19,468 --> 00:36:21,179
«آسام» -
آره -

440
00:36:23,014 --> 00:36:25,641
...«من پني «بِلِيک -
«پني بِلِيک» -

441
00:36:26,392 --> 00:36:27,935
يادم‌ــه

442
00:36:32,815 --> 00:36:33,900
...خب

443
00:36:35,943 --> 00:36:37,653
«شب خوبي داشته باشي «پني

444
00:36:43,576 --> 00:36:45,244
صبر کن

445
00:36:45,244 --> 00:36:46,829
چرا اون‌کار رو کردي؟

446
00:36:47,872 --> 00:36:49,498
چرا ازم دفاع کردي؟

447
00:36:51,083 --> 00:36:52,793
چون يه احمقم

448
00:36:53,336 --> 00:36:55,630
جدّي گفتم -
نه . منم جدّي گفتم -

449
00:36:58,549 --> 00:37:02,136
تو توي مغازه بهم گفتي يه بزدل

450
00:37:03,387 --> 00:37:05,890
فکر کنم مي‌خواستم بدوني که بزدل نيستم

451
00:37:05,932 --> 00:37:09,852
چرا نظر من بايد برات مهم باشه؟ -
چون يه احمقم -

452
00:37:13,981 --> 00:37:15,900
ببخشيد درباره‌ـت بد قضاوت کردم

453
00:37:15,942 --> 00:37:19,111
نه . تو فقط چيزي رو ديدي که
همه‌ي اطرافيانت مي‌بينن

454
00:37:19,111 --> 00:37:22,490
همه‌مون اونطوري نيستيم . ميدوني؟ -
نه؟ جدّي؟ -

455
00:37:25,952 --> 00:37:27,787
...تو چطوري هستي

456
00:37:28,829 --> 00:37:30,373
پني بِلِيک»؟»

457
00:37:44,470 --> 00:37:46,347
شب خوبي داشته باشي

458
00:37:49,308 --> 00:37:50,393
آسام»؟»

459
00:37:52,520 --> 00:37:54,605
فکر نمي‌کنم يه بزدل باشي

460
00:37:55,982 --> 00:37:58,067
منم برام مهم نيست چي فکر مي‌کني

461
00:38:20,548 --> 00:38:22,466
«شب‌بخير «سيموس

462
00:38:23,134 --> 00:38:24,593
«آقاي «ليري

463
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
امروز توي دادگاه نديدمت

464
00:38:26,679 --> 00:38:29,557
...خب ، بايد متوجه باشيد آقاي «ليري» اون

465
00:38:29,598 --> 00:38:32,560
چين»ـي‌هاي عوضي اومدن اينجا»
و خانواده‌ام رو تهديد کردن

466
00:38:32,601 --> 00:38:34,103
بايد ميومدي سراغم

467
00:38:34,145 --> 00:38:36,022
بچه‌هام...مي‌خواستن بچه‌هام رو بکُشن

468
00:38:36,063 --> 00:38:38,107
بايد ميومدي سراغم

469
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
آقاي «ليري» ، خواهش مي‌کنم

470
00:38:42,486 --> 00:38:44,196
اونا کي‌ـن اونجا؟

471
00:38:44,697 --> 00:38:46,282
آتش‌نشاني

472
00:38:46,866 --> 00:38:49,410
اومدن مطمئن بشن آتيش پخش نميشه

473
00:38:49,869 --> 00:38:51,412
کدوم آتيش؟

474
00:38:52,038 --> 00:38:53,706
نه . نه

475
00:38:53,706 --> 00:38:56,208
چي‌کار مي‌کنيد؟ نه

476
00:38:58,711 --> 00:39:00,046
بيايد بريم . زود باشيد

477
00:39:00,087 --> 00:39:01,505
همه بيرون -
از خونه بريد بيرون -

478
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
سريع بريد بيرون

479
00:39:02,798 --> 00:39:04,258
يالا . تو با من بيا

480
00:39:04,300 --> 00:39:05,843
يالا . بدوئيد

481
00:39:05,885 --> 00:39:07,345
بدوئيد . سريع

482
00:39:07,386 --> 00:39:08,429
زود باشيد بچه‌ها

483
00:39:08,471 --> 00:39:10,389
بدوئيد . ادامه بديد

484
00:39:12,975 --> 00:39:17,313
خانواده‌ـت رو بردار و همين
امشب از «سانفرانسيسکو» برو

485
00:39:17,355 --> 00:39:20,441
ديگه نمي‌خوام اينجا ببينمت

486
00:39:20,483 --> 00:39:23,027
بريم بچه‌ها . بريم
