﻿1
00:00:30,864 --> 00:00:32,115
هي

2
00:00:32,115 --> 00:00:33,491
ژتون قرضي مخصوص مي‌خوام

3
00:00:35,452 --> 00:00:36,745
مي‌شنوي؟

4
00:00:37,829 --> 00:00:39,998
گفتم ژتون قرضي مي‌خوام

5
00:00:39,998 --> 00:00:41,833
مشکل چيه؟

6
00:00:43,543 --> 00:00:46,046
- «جک دِيمِن»
«بيل اوهارا» -

7
00:00:46,087 --> 00:00:47,380
يا پيغمبر

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
تو اينجا چه غلطي مي‌کني؟

9
00:00:49,132 --> 00:00:50,383
شنيدم از نيروي پليس رفتي

10
00:00:50,425 --> 00:00:51,801
«تا عضو آژانس کاراگاهي «پينکرتون
توي «شيکاگو» بشي

11
00:00:51,843 --> 00:00:55,305
اونجا آدم از سرما يخ ميزنه
پاييز برگشتم «سانفرانسيسکو»

12
00:00:55,346 --> 00:00:58,641
فِلَنِگان» جايي براي من نداشت»
واسه همين سر از اينجا درآوردم

13
00:00:58,683 --> 00:01:00,018
تو اينجا کار مي‌کني؟

14
00:01:00,060 --> 00:01:02,979
سکه‌هاي طلاي «فانگ‌ هاي» هم مثل
سکه‌هاي طلاي بقيه برق ميزنه

15
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
...خب

16
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
ميشه ازشون بخواي
 بهم ژتون بدن؟

17
00:01:09,360 --> 00:01:11,696
حتماً . 50تا چطوره؟

18
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
آره . 50تا خوبه

19
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
موفق باشي «بيل»

20
00:01:31,132 --> 00:01:32,634
بيا . مشايعت‌ـت مي‌کنم

21
00:01:32,634 --> 00:01:35,845
- مي‌تونم پول ژتون‌هاي قرضيم رو بدم
- ميدونم که مي‌توني «بيل»

22
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
آروم نفس بکش «بيل»

23
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
آروم باش

24
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
بذار يه چيزي راجبه «فانگ هاي» بهت بگم

25
00:02:10,672 --> 00:02:14,509
به زعم خودشون از نوادگان «چنگيز خان» هستن

26
00:02:14,509 --> 00:02:16,386
مغول‌ها رو که مي‌شناسي ، مگه نه؟

27
00:02:16,427 --> 00:02:18,638
بزرگترين امپراتوري تاريخ

28
00:02:19,514 --> 00:02:26,312
بگذريم . مغول‌ها سوار بر اسب
از دل دشت مثلِ ديو اومدن

29
00:02:26,688 --> 00:02:29,107
تمام شهرها رو غارت کردن

30
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
«چين»ـي‌ها بايد دشمن‌شون
رو مي‌شناختن . درست ميگم؟

31
00:02:32,026 --> 00:02:34,445
واسه همين امپراتور
ديده‌ورهاش رو اعزام مي‌کنه

32
00:02:34,487 --> 00:02:35,822
به دشت مغولستان

33
00:02:36,447 --> 00:02:38,867
اون‌ها ميرن اونجا و از دور مي‌بينن

34
00:02:38,908 --> 00:02:40,493
...در جايي که

35
00:02:40,785 --> 00:02:46,624
هيچ کوهي نبايد وجود داشته باشه
يه کوه سفيد سر به آسمون کِشيده

36
00:02:46,624 --> 00:02:49,836
به کوهه نزديک ميشن
ميدوني چي پيدا مي‌کنن؟

37
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
استخوان

38
00:02:52,714 --> 00:02:55,383
کوهي از استخوان

39
00:02:55,383 --> 00:03:00,471
تلي از صدها هزار اسکلت
که داشتن مي‌پوسيدن

40
00:03:00,513 --> 00:03:03,516
اون‌موقع بود که فهميدن با کي طرفن

41
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
که تو با کي طرفي

42
00:03:07,687 --> 00:03:09,689
«فانگ هاي» يه مشکلي داشت

43
00:03:10,899 --> 00:03:12,483
اگه يه «چينی بهشون بدهکار باشه

44
00:03:12,525 --> 00:03:15,361
مي‌تونن پاهاش رو بشکنن
...خونواده‌ـش رو تهديد کنن منتها

45
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
وقتي يه ايرلندي يه عالمه بدهي
بالا مياره و زمان تسويه که ميشه

46
00:03:18,323 --> 00:03:21,701
دُمش رو ميذاره رو کولش و ميره
بايد چي‌کار کنن؟

47
00:03:22,869 --> 00:03:25,079
اونجاست که «دِيمِن» سر ميرسه

48
00:03:26,915 --> 00:03:29,542
ميدوني ، من مي‌تونم راهي رو
در پيش بگيرم که اون‌ها نمي‌تونن

49
00:03:29,542 --> 00:03:32,086
يه نفر رو درس عبرت بقيه کنم

50
00:03:32,086 --> 00:03:35,048
مطمئن بشم که همه حساب کار دست‌شون مياد

51
00:03:35,048 --> 00:03:38,843
حتي يه پليس هم نمي‌تونه از زير
تسويه‌ي بدهيش به «فانگ هاي» در بره

52
00:03:40,553 --> 00:03:45,183
از اينکه شدي بزن بهادرِ «چيني‌ها
چطور با خودت کنار مياي؟

53
00:03:47,936 --> 00:03:50,772
لذتي ازش نمي‌برم «بيل»

54
00:03:50,813 --> 00:03:52,899
ولي اینجا ضمانت‌ـت رو کردم

55
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
پس تا قرون آخر بدهي‌ـت رو ميدي

56
00:03:55,401 --> 00:03:57,946
مهلت پرداخت متعارف 2 هفته‌ست

57
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
: به‌خاطر اينکه پليسي بهت مهلت ويژه ميدم

58
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
3 هفته

59
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
...بعدش

60
00:04:05,703 --> 00:04:08,039
راهيِ اون کوهستان سفيد ميشي

61
00:04:14,754 --> 00:04:16,798
3 هفته «بيل»

62
00:05:33,750 --> 00:05:39,672
"Warrior"
فصل 1
قسمت 4 : کوهستان سفيد

63
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
«صبح‌بخير «آسام

64
00:06:27,095 --> 00:06:28,262
- صبح‌بخير
- صبح‌بخير «آسام»

65
00:06:28,262 --> 00:06:29,722
هي ، دير کردي

66
00:06:29,722 --> 00:06:33,059
- چه حسي داره؟
- فقط وقتي که نفس مي‌کِشم درد مي‌کنه

67
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
و وقتي که ميشينم

68
00:06:40,274 --> 00:06:41,859
فکر مي‌کني دردت بد دردي‌ـه؟

69
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
اين رو ببين

70
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
هميشه همراهم‌ـه

71
00:06:48,366 --> 00:06:50,535
من رو ياد جايي که بودم ميندازه

72
00:06:52,078 --> 00:06:53,371
چيه؟

73
00:06:53,413 --> 00:06:55,456
ميخ‌ راه‌آهن‌ـه

74
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
«بولو» قبلاً کارگر ساخت راه‌آهن «پسيفيک» بود

75
00:06:59,961 --> 00:07:01,254
پس حمال بودي؟

76
00:07:01,254 --> 00:07:02,755
«توي «يوتا

77
00:07:03,256 --> 00:07:05,425
توي تابستون‌ از آسمون آتيش مي‌باريد

78
00:07:05,425 --> 00:07:07,593
توي زمستون هم آدم قنديل مي‌بست

79
00:07:07,593 --> 00:07:10,680
خيلي طول نکِشيد تا آمريکايي‌ها
کاربرد بهتري واسه‌ـش پيدا کنن

80
00:07:11,347 --> 00:07:13,099
داري با يه اسطوره حرف ميزني رفيق

81
00:07:14,225 --> 00:07:16,018
حدود 10 سال پيش

82
00:07:16,018 --> 00:07:20,022
حرفش پيچيد که يه غول «چين»ـي داره
توي محدوده‌ي «ترنسکان» مبارزه مي‌کنه

83
00:07:24,068 --> 00:07:26,028
ترتيب همه رو ميداد

84
00:07:26,070 --> 00:07:29,323
 اسمش رو گذاشته بودن ديو زرد

85
00:07:29,365 --> 00:07:32,243
گاله رو ببند ني‌ني «جون»

86
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
"ديو زرد"؟

87
00:07:36,122 --> 00:07:38,082
پدرم بايد با چشم‌هاي خودش ميديد

88
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
پس اون‌همه راه رو تا «يوتا» رفت

89
00:07:39,750 --> 00:07:42,545
تا از نزديک اين آقاي به اصطلاح ديو رو ببينه

90
00:08:20,166 --> 00:08:24,629
همه‌ـش يه بازي بود واسه شرط بندي
سفيدپوست‌هاي کثافت بي‌حوصله‌

91
00:08:33,471 --> 00:08:36,891
در ازاي کُشتن به مبارز
2 برابر پول ميدادن

92
00:08:37,475 --> 00:08:40,645
و «ديو زرد» هميشه به اون پاداش ميرسيد

93
00:08:48,069 --> 00:08:49,278
...پدرم

94
00:08:49,320 --> 00:08:52,698
نمي‌تونست تحمل کنه که آمريکا یی ها
مي‌خوان از قِبَل «بولو» پول پارو کنن

95
00:08:52,740 --> 00:08:54,033
واسه همين خريدش

96
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
منظورت چيه که "خريدش"؟
مثل يه کلاه؟

97
00:08:58,746 --> 00:09:00,831
خودت رو نزن به اون راه

98
00:09:00,873 --> 00:09:05,503
«پدر جون» صاحب تويِ پيازچرون‌ـه
درست همونجوري که مالک بقيه‌مون‌ـه

99
00:09:08,673 --> 00:09:10,216
بيا . سر و وضعت داغون‌ـه

100
00:09:10,216 --> 00:09:12,385
يه چيزي دارم که
اوضاعت رو روبراه مي‌کنه

101
00:09:16,889 --> 00:09:20,601
يکي از اين روزها بايد
چند دور باهم مبارزه کنيم

102
00:09:21,394 --> 00:09:22,853
ببينيم چند چنديم

103
00:09:23,020 --> 00:09:25,481
با «ديو زرد» بجنگم؟

104
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
بهم مي‌خوره ديوونه باشم؟

105
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
توجه کنين

106
00:10:00,057 --> 00:10:02,059
صبح‌بخير جناب معاون شهردار

107
00:10:02,059 --> 00:10:05,938
رئيس «فِلَنِگان» ، ميدونم سرتون شلوغ‌ـه
پس يه‌راست ميرم سر اصل مطلب

108
00:10:06,606 --> 00:10:09,483
شک ندارم که شما هم
به اندازه‌ي من از تصميم قاضي

109
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
براي آزادي اون تبهکار «چين»ـي که
مأمورين‌تون دستگيرش کرده بودن نااميد شدين

110
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
الحق که مسخره‌بازي بود

111
00:10:15,406 --> 00:10:19,243
همونطور که مي‌تونين تصور کنين
رأي‌دهندگان خشمگين‌مون خواهان عدالت‌ـن

112
00:10:19,285 --> 00:10:21,078
- صدالبته
- رئيس

113
00:10:21,120 --> 00:10:24,081
شما مدت‌هاست که دست‌تون توي اين‌کارـه -
25ساله -

114
00:10:27,043 --> 00:10:29,670
منظورم اينه که
شخصي به تجربه‌ي شما ميدونه

115
00:10:29,712 --> 00:10:35,301
که بعضاً دادگاه‌ها و قاضي‌ها و قوانين‌مون
در اجراي عدالت واقعي ناکام مي‌مونن

116
00:10:35,301 --> 00:10:40,014
در چنين مواقعي کِشيدن جور اون‌ها
به‌عهده‌ي ما يعني قوه‌ي مجريه‌ست

117
00:10:40,014 --> 00:10:44,602
تا جايي که يادمه اول صحبت‌مون گفتين که
"مي‌خواين "يه‌راست برين سر اصل مطلب

118
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
خشونت توي «محله‌ي چيني‌ها»
يه مشکلِ ادامه‌دارـه

119
00:10:48,689 --> 00:10:52,568
اگر اين مشکل به خارج از «محله‌ي چيني‌ها»
کِشيده بشه ديگه براي ما قابل تحمل نيست

120
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
شهردار مي‌خواد پيامي رو بفرسته

121
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
...و

122
00:10:57,031 --> 00:10:59,659
شهردار محل خاصي رو هم مدنظر داره؟

123
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
خيلي‌خب پس

124
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
«ليدز» ، «بيل» کدوم گوري‌ـه؟

125
00:11:58,843 --> 00:12:01,262
ما دنبال قاتل مي‌گرديم

126
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
و اين نصيب‌مون ميشه

127
00:12:19,613 --> 00:12:21,991
سخت نگير رفيق
درست سیگار بکش

128
00:12:22,575 --> 00:12:25,536
- توتونش چیه؟
- نمیدونم فقط میدونم تازس

129
00:12:25,578 --> 00:12:28,622
فقط توي مناسبت‌هاي خاص از این سیگار میکشم

130
00:12:29,039 --> 00:12:33,294
که الان هم به مناسبتِ اون بلايي‌ـه
که پدرم ديشب سرت آورد

131
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
البته ميدوني ، پاگشايي خودم بدتر بود

132
00:12:39,759 --> 00:12:42,845
به من که مي‌خواست داغ بزنه
2تا از استخوون‌هام رو با دستاي خودش شکست

133
00:12:42,845 --> 00:12:44,263
امکان نداره

134
00:12:44,263 --> 00:12:46,724
نمي‌خواست تبعيض قائل بشه

135
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
ميدوني که مي‌توني به من اعتماد کني ، مگه نه؟

136
00:12:54,565 --> 00:12:57,193
- ميدونم
- خوبه

137
00:12:57,234 --> 00:12:59,528
چون باهوش‌تر از اوني هستم که بهم مياد

138
00:13:00,112 --> 00:13:01,906
خب ، بايد باشي

139
00:13:01,947 --> 00:13:05,409
گم‌شو 

140
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
چرا اومدي اينجا؟

141
00:13:11,582 --> 00:13:13,417
نگو به‌خاطر بيکار شدن بوده

142
00:13:14,084 --> 00:13:17,213
يکي با دست بزن تو لازم نيست
واسه دستمزد از اقيانوس بگذره

143
00:13:21,592 --> 00:13:23,427
اومدم يه نفر رو پيدا کنم

144
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
همون دختره

145
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
ميدونستم

146
00:13:28,641 --> 00:13:30,309
خب ، نمي‌خوام هر بار که روم رو مي‌کنم اونور

147
00:13:30,351 --> 00:13:31,811
...گم و گور بشي -
- اون مُرده

148
00:13:37,817 --> 00:13:39,443
اون مُرده

149
00:13:40,444 --> 00:13:41,529
آره

150
00:13:44,990 --> 00:13:46,784
تو از اقيانوس رد ميشي

151
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
و دختره سر از اون دنيا درمياره

152
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
الانم بهت داغ زدن

153
00:13:53,624 --> 00:13:55,417
انگار دنيا روي سرت خراب شده

154
00:13:59,171 --> 00:14:01,090
نميدونم

155
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
چندوقتي‌ـه تنهام

156
00:14:05,761 --> 00:14:08,597
پس خوبه که بدونم
يه نفر هوام رو داره

157
00:14:10,140 --> 00:14:11,851
به اين ميگن روحيه

158
00:14:13,185 --> 00:14:14,979
دوطرفه‌ست . ميدوني؟

159
00:14:15,646 --> 00:14:18,107
- چي؟
- اعتماد

160
00:14:21,777 --> 00:14:24,071
بايد بدونم که مي‌تونم
بهت اعتماد کنم

161
00:14:26,657 --> 00:14:27,741
مي‌توني

162
00:14:40,045 --> 00:14:43,883
اين دیگه  داره حالمو بد مي‌کنه
ميرم قدم بزنم تابهتر بشم

163
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
حتماً

164
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
فقط باز غيب‌ـت نزنه

165
00:14:58,522 --> 00:15:00,774
به نظرم واقعاً از اين خوشت مياد

166
00:15:00,816 --> 00:15:02,318
واسه خريد نيومدم اينجا

167
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
ولي اينجايي ديگه
پس يه نگاه بنداز

168
00:15:07,364 --> 00:15:08,824
مي‌بيني؟

169
00:15:08,866 --> 00:15:12,703
...خب ، فرضاً توي تنگنا قرار مي‌گيري

170
00:15:18,542 --> 00:15:20,461
سريع ياد مي‌گيري

171
00:15:21,003 --> 00:15:22,379
تخفيف خوبي بهت ميدم

172
00:15:22,379 --> 00:15:23,756
سعي نکن جنس‌ـت رو به من بفروشي

173
00:15:23,756 --> 00:15:26,050
اومدم اينجا تا درمورد
«فانگ هاي» باهات صحبت کنم

174
00:15:27,551 --> 00:15:28,969
«فانگ هاي»؟

175
00:15:28,969 --> 00:15:31,055
مي‌خوام يه ملاقات ترتيب بدي

176
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
«فانگ هاي»

177
00:15:37,978 --> 00:15:40,189
...خب ، ببين

178
00:15:40,230 --> 00:15:41,899
ميدونم چندتا پسر بی جربزه جديد مي‌خواي

179
00:15:41,941 --> 00:15:46,362
تا کارِت رو راه بندازن
منم مي‌تونم توي اين زمينه بهت کمک کنم

180
00:15:46,403 --> 00:15:47,780
...«ولي «فانگ هاي -
- «چائو»

181
00:15:47,821 --> 00:15:49,698
ميدوني که ديوار بزرگ «چين» رو ساختن

182
00:15:49,740 --> 00:15:51,909
تا جلوي ورود وحشي‌هايي
مثل «فانگ هاي» رو بگيرن

183
00:15:53,452 --> 00:15:55,287
بهم اعتماد کن . معامله کردن باهاشون
آخر و عاقبت خوشي نداره

184
00:15:55,329 --> 00:15:57,247
اگه براي شنيدن نصيحت‌ـت اومده بودم اينجا

185
00:15:57,289 --> 00:15:59,708
مطمئناً بحث کردن رو دوست داشتم
منتها براي همچين کاري نيومدم

186
00:15:59,708 --> 00:16:02,628
ببين ، من ازت خواستم
تا يه ملاقات ترتيب بدي

187
00:16:03,128 --> 00:16:05,631
مي‌توني جواب مثبت بدي که
مزد خودت و قدراني من رو

188
00:16:05,631 --> 00:16:08,008
برات به همراه داره
يا مي‌توني جواب منفي بدي

189
00:16:08,008 --> 00:16:09,176
و به هيچ‌کدوم نرسي

190
00:16:11,929 --> 00:16:13,973
حتماً . باشه

191
00:16:16,976 --> 00:16:19,603
هر چه زودتر لطفاً

192
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
خودت ببين

193
00:16:29,321 --> 00:16:30,614
سر و وضعش افتضاح‌ـه

194
00:16:30,656 --> 00:16:32,950
سحر که اومد خونه
حمال‌ها مرگونده بودنش

195
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
قبلاً هم بهت گفتم

196
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
کتک‌کاري‌مون که تموم شد
اون‌ها بيشتر از من داغون شده بودن

197
00:16:36,161 --> 00:16:37,538
غافلگيرم کردن . همين

198
00:16:37,579 --> 00:16:40,457
تنها نکته‌ي غافل‌گيرکننده اينه که
هنوز زنده‌اي تا راجبش دروغ بگي

199
00:16:40,457 --> 00:16:42,543
در حال حاضر آرزو مي‌کنم کاش زنده نبودم

200
00:16:42,543 --> 00:16:45,295
خداي بزرگ ، يکي حسابي
آش و لاشت کرده ، مگه نه؟

201
00:16:45,295 --> 00:16:46,755
خيال مي‌کردم رئيس خوجه شب‌ها

202
00:16:46,755 --> 00:16:48,298
- نگهباني نميده
- اينقدر نق نزن

203
00:16:48,298 --> 00:16:50,050
- گفتم حالم خوبه
- آره

204
00:16:50,050 --> 00:16:52,469
خيلي چيزها ميگي «بيل»

205
00:16:52,469 --> 00:16:54,138
تو چطور؟ چرا پيش‌ـش نبودي؟

206
00:16:54,138 --> 00:16:56,181
ازش بکِش بيرون
لي» اين هفته 3 شب»

207
00:16:56,181 --> 00:16:57,516
- پاسباني داده
- ببخشيد آقاي «لي»

208
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
فقط فکر مي‌کنم بي‌وجداني‌ـه که
شب‌ها تنهايي بفرستنش اونجا

209
00:17:00,728 --> 00:17:03,188
«حرفم رو باور کنين خانم «اوهارا
دارين با کسي بحث مي‌کنين که باهاتون هم‌نظرـه

210
00:17:03,230 --> 00:17:05,274
درباره‌ي 2 برابر شدن شيفت‌ها
با رئيس «فِلَنِگان» صحبت کرديم

211
00:17:05,315 --> 00:17:06,900
ولي مطمئناً ميدونين
پاي بودجه که وسط باشه

212
00:17:06,942 --> 00:17:09,069
دست و بال شهر حسابي تنگ‌ـه

213
00:17:09,111 --> 00:17:11,947
به عبارتي : "پُـز عـالـي و جـيـب خـالـي"

214
00:17:14,700 --> 00:17:16,660
...راستي

215
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
بوي دم شدن قهوه رو حس مي‌کنم؟

216
00:17:18,412 --> 00:17:20,414
آخه خداي بزرگ
حتماً يه فنجونش بهم مي‌چسبه

217
00:17:20,456 --> 00:17:21,915
يه فنجون برات ميريزم

218
00:17:23,042 --> 00:17:25,002
سپاسگزارم خانم

219
00:17:26,336 --> 00:17:28,213
خداي بزرگ

220
00:17:30,466 --> 00:17:33,135
ميشه کمکم کني جوراب‌هام رو بپوشم؟

221
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
نمي‌تونم

222
00:17:36,472 --> 00:17:37,681
منتظر چي هستي؟

223
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
«فکر مي‌کردم ديشب «استون
نگهبان قبرستون بوده

224
00:17:57,242 --> 00:18:00,579
خب ، بزنم به تخته
«با اين کاراگاه‌بازي‌ـت «لي

225
00:18:01,580 --> 00:18:03,040
فقط کمکم کن پوتينم رو بپوشم

226
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
بندهاش رو 2بار گره بزن
و دهن‌ـت رو هم ببند

227
00:18:08,420 --> 00:18:10,422
قبل از اينکه برگرديم اون رو ميخرم

228
00:18:12,049 --> 00:18:14,510
- ميريم کجا؟
- خودت چي فکر مي‌کني؟

229
00:18:16,553 --> 00:18:19,056
- دوره؟
- هر وقت بخواي مي‌توني برگردي

230
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
ببخشيد . مشکلي با من داري «جِيکوب»؟

231
00:18:23,727 --> 00:18:25,646
من بيشتر از تو توي محله‌هاي
آمريکايي تجربه دارم

232
00:18:25,729 --> 00:18:28,315
پس وقتي ميگم دنبال کردن من
عاقبت خوشي برات نداره

233
00:18:28,398 --> 00:18:29,858
حرفم رو باور کن

234
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
گرفتي؟

235
00:18:31,068 --> 00:18:32,361
ولي اون تو رو فرستاده دنبال من

236
00:18:32,444 --> 00:18:34,905
مي‌تونم بهش بگم گفتي گورم رو گم کنم

237
00:18:34,988 --> 00:18:38,242
نگران اوني يا خودت؟

238
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
مهم نيست

239
00:18:40,035 --> 00:18:41,745
براي همه‌مون پايان خوشي نداره

240
00:18:41,870 --> 00:18:44,414
«بابت نگراني‌ـت ممنونم «جِيکوب

241
00:18:44,498 --> 00:18:47,209
ولي فکر کنم مي‌خوام ببينم بانوي
آمريکايي‌ـت چه حرفي براي گفتن داره

242
00:18:55,217 --> 00:18:59,263
«بعدازظهر بخير آقاي «باکلي -
«خانم «کارلسون -

243
00:19:02,349 --> 00:19:04,434
اون کجاست؟

244
00:19:06,061 --> 00:19:08,438
خدا لعنت‌ـت کنه

245
00:19:10,649 --> 00:19:14,194
«پليس «سانفرانسيسکو
هيچ‌کس تکون نخوره

246
00:19:17,948 --> 00:19:19,366
خيلي‌خب

247
00:19:19,449 --> 00:19:22,870
ببينيم چندتا از اين
عوضيا مي‌تونن به‌ايستن

248
00:19:22,953 --> 00:19:25,497
خيلي‌خب ، بيايد بريم . پاشيد

249
00:19:25,581 --> 00:19:27,291
از سر راهم برو کنار

250
00:19:27,374 --> 00:19:28,959
بيدار بشيد

251
00:19:29,042 --> 00:19:32,212
خيلي‌خب ، پاشيد ببينم نابکارها

252
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
يالا

253
00:19:38,677 --> 00:19:40,554
جناب شهردار -
گروهبان -

254
00:19:44,933 --> 00:19:46,476
«لي»

255
00:19:46,560 --> 00:19:48,270
اونا بالان

256
00:19:48,353 --> 00:19:51,607
همه‌ي چشم‌بادوميايي که
مي‌تونيد گير بياريد رو مي‌خوام

257
00:19:51,690 --> 00:19:55,444
تو و تو ، بيايد اينجا

258
00:19:55,527 --> 00:19:57,571
چه خبره؟

259
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
اگه راه بيفتيد مجبور نيستيد بفهميد

260
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
چشم‌بادومي‌ها رو ببريد تو واگن

261
00:20:04,745 --> 00:20:07,497
آره؟ مي‌خواي بازي کني؟

262
00:20:22,846 --> 00:20:23,847
خدايا

263
00:20:23,889 --> 00:20:25,766
منتظر چي هستي؟

264
00:20:25,849 --> 00:20:27,643
يالا . توجه نکنيد

265
00:20:27,726 --> 00:20:29,645
هر کاري ميگم بکنيد -
حرکت کنيد . حرکت کنيد -

266
00:20:29,728 --> 00:20:32,147
يالا

267
00:20:33,899 --> 00:20:37,110
واسه من تبرچه مي‌کشي؟

268
00:20:40,155 --> 00:20:42,282
بيا اينجا منحرف

269
00:20:42,366 --> 00:20:43,909
خوبي؟

270
00:20:43,992 --> 00:20:46,078
فقط به يه دردي بخور . ميشه؟

271
00:20:46,161 --> 00:20:47,829
هي -
پليس -

272
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
هي

273
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
لطف کردي اومدي

274
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
اينجا چي شده؟

275
00:21:07,307 --> 00:21:09,268
واسم تبرچه کشيد

276
00:21:09,351 --> 00:21:12,437
تقريباً شلوارم رو خيس کردم

277
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
بقيه‌ي «چينی ها رو
ببريد توي واگن

278
00:21:20,988 --> 00:21:24,157
و بيايد گورمون رو گم کنيم -
معني اين‌کارها چيه؟ -

279
00:21:24,241 --> 00:21:25,701
تو «آتوي» هستي

280
00:21:27,077 --> 00:21:30,289
تو من رو مي‌شناسي -
همه تو رو مي‌شناسن -

281
00:21:30,372 --> 00:21:32,916
دستور دارم کارِت رو تعطيل کنم

282
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
و مي‌خوام دستگيرت کنم

283
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
دستگير؟ به چه جرمي؟

284
00:21:37,337 --> 00:21:38,922
توکار غیر قانونی داری

285
00:21:40,132 --> 00:21:42,384
غیر قانونی ؟

286
00:21:42,467 --> 00:21:44,177
نه

287
00:21:44,303 --> 00:21:47,806
اينجا يه مهمون‌خونه‌ست
اينا هم مسافرهای خوبی هستن

288
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
مي‌توني اين رو به قاضي بگي

289
00:21:50,851 --> 00:21:55,856
بهتره که باهم دوست باشيم ، نه؟

290
00:21:55,939 --> 00:21:57,232
دوست؟

291
00:21:59,067 --> 00:22:02,070
يه هديه‌ي زودهنگام به مناسبت
سال نوي «چين»ـي‌ها

292
00:22:06,742 --> 00:22:09,411
اون رو هم دستگير کنيم؟

293
00:22:09,494 --> 00:22:13,165
نه . فکر کنم کارمون اينجا تموم‌ـه

294
00:22:13,248 --> 00:22:14,916
بابت همکاري‌تون ممنونم خانم

295
00:22:20,881 --> 00:22:24,926
حرفي براي گفتن داري؟ -
نه . چيزي نيست که بخوام بگم -

296
00:22:25,010 --> 00:22:29,181
...ببين ، نميدونم به خيال خودت چي ديدي -
من خيالي ندارم -

297
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
آشغال موعظه‌گر

298
00:22:31,475 --> 00:22:34,478
فکر مي‌کني اين وسط مشکل
يه کوچولو پول گرفتن‌ـه؟

299
00:22:34,561 --> 00:22:39,232
چشماي کوفتي‌ـت رو باز کن
مشکل کل اين دستگيري‌ـه

300
00:22:39,316 --> 00:22:42,569
تو ، من ، «چينی‌هاي لعنتي
«جوخه‌ي «محله‌ي چيني‌ها

301
00:22:42,652 --> 00:22:45,364
همه فقط مهره‌هاي بازي يکي ديگه‌ايم

302
00:22:45,447 --> 00:22:48,408
پس مي‌خوام قبل اينکه از پشت
خنجر بخورم يه حالي به خودم بدم

303
00:22:48,408 --> 00:22:49,951
و به من چه اگه از اين بابت شاکي هستي

304
00:22:49,993 --> 00:22:51,495
پس درست و غلط چي؟

305
00:22:51,578 --> 00:22:53,372
"درست و غلط؟"

306
00:22:54,956 --> 00:22:57,125
اصلاً براي چي اينجايي «لي»؟

307
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
چي؟

308
00:22:58,585 --> 00:23:01,338
«خب ، فکر مي‌کنم توي «ساوانا
يه عالمه جنايتکار داشته باشن

309
00:23:01,421 --> 00:23:03,840
چرا يه پسر جنوبي مثل تو بايد اين‌همه راه

310
00:23:03,882 --> 00:23:08,220
بياد جايي که هيچ‌کس نمي‌شناستش
تا يه پليس بشه؟

311
00:23:10,138 --> 00:23:11,640
بذار بهت بگم

312
00:23:11,723 --> 00:23:15,185
تو پا توي کفش من نکن
و منم پا توي کفش تو نمي‌کنم

313
00:23:27,531 --> 00:23:29,783
امر ديگه‌اي نيست خانم؟

314
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
نه . ممنون «جِيکوب» . عرضي نيست

315
00:23:45,966 --> 00:23:48,427
همه توي آمريکا 2تا خونه دارن؟

316
00:23:49,761 --> 00:23:51,930
پدرم مالک اين ساختمون‌ـه

317
00:23:53,723 --> 00:23:55,434
چرا «جِيکوب» رو فرستادي دنبالم؟

318
00:23:55,517 --> 00:23:58,186
چرا اومدي؟

319
00:23:58,270 --> 00:24:00,397
گمونم از روي کنجکاوي

320
00:24:01,898 --> 00:24:03,775
...فقط

321
00:24:05,026 --> 00:24:09,906
از آخرين ملاقات‌مون پشيمون شدم
مي‌خوام بدوني که اونطوري نيستم

322
00:24:09,990 --> 00:24:11,741
چطوري؟

323
00:24:13,952 --> 00:24:16,788
نميدونم . فقط فکر کردم که
بايد عذرخواهي کنم

324
00:24:18,498 --> 00:24:20,459
عذرخواهي افتضاحي بود

325
00:24:20,500 --> 00:24:23,503
چاي مي‌خواي؟

326
00:24:23,628 --> 00:24:24,671
حتماً

327
00:24:27,132 --> 00:24:29,551
اون يه ناخدا بود

328
00:24:29,634 --> 00:24:32,220
توي مسيرهاي تجاري براي
يه شرکت چاي دريانوردي مي‌کرد

329
00:24:33,513 --> 00:24:35,724
يه سال اون مريض شد

330
00:24:35,807 --> 00:24:39,019
نتونست به خونه‌اش توي آمريکا برگرده

331
00:24:39,102 --> 00:24:41,146
تاجرهاي «چين»ـي گذاشتنش
پيش يه پرستار جوون که

332
00:24:41,229 --> 00:24:43,607
توي زمستان ازش نگهداري مي‌کرد

333
00:24:43,732 --> 00:24:46,693
اونا عاشق شدن و رفتن به يه مزرعه‌ي کوچيک

334
00:24:48,236 --> 00:24:52,365
بچه که بودم مادربزرگم مُرد
ولي پدربزرگم توي مزرعه با ما زندگي کرد

335
00:24:52,449 --> 00:24:56,620
تا اينکه توي 13 سالگيم فوت کرد

336
00:24:56,703 --> 00:24:58,580
به من و خواهرم انگليسي ياد داد

337
00:24:58,663 --> 00:25:02,125
ذهن‌هامون رو با داستان‌هايي
درباره‌ي آمريکا پر کرد

338
00:25:04,878 --> 00:25:08,715
پس واسه همين مي‌خواستي بياي آمريکا

339
00:25:08,798 --> 00:25:10,467
نمي‌خواستم بيام

340
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
پس چرا اومدي؟

341
00:25:25,273 --> 00:25:28,485
هرگز اونا رو به کسي نشون نداده بودم

342
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
چرا؟

343
00:25:35,283 --> 00:25:39,579
هيچ‌کس هيچ‌وقت نيومده اينجا
قبل از تو

344
00:25:41,414 --> 00:25:45,043
...خب

345
00:25:45,126 --> 00:25:48,588
باعث افتخارم‌ـه -
بايد باشه -

346
00:25:56,263 --> 00:25:58,557
پس براي چي اومدي؟

347
00:26:01,810 --> 00:26:03,436
به آمريکا؟

348
00:26:03,562 --> 00:26:05,272
اينجا

349
00:26:09,234 --> 00:26:12,195
براي همون دليلي که خواستي بيام

350
00:26:13,572 --> 00:26:16,199
نميدونم چرا ازت خواستم

351
00:26:16,283 --> 00:26:19,286
فکر کنم ميدوني

352
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
ممنون که قبول کرديد به ملاقات ما بيايد

353
00:26:44,227 --> 00:26:47,689
ما براي دستاوردهاي «فانگ هاي» توي
منطقه‌تون احترام زيادي قائليم

354
00:26:47,772 --> 00:26:50,108
و يه پيشنهادي براتون داريم

355
00:26:50,900 --> 00:26:53,862
وقتي اين زن ها پُرحرفي مي‌کنن
خوشم نمياد

356
00:26:53,945 --> 00:26:56,197
تو وقتي پُرحرفي مي‌کنن خوشت مياد؟

357
00:26:57,115 --> 00:26:58,700
شايد بهتر باشه گوش بديد

358
00:27:00,952 --> 00:27:03,371
فانگ هاي» به کمک هيچ‌کس نياز نداره»

359
00:27:03,455 --> 00:27:07,917
مخصوصاً کمک يه انجمن که ميذارن
يه دختربچه جاشون حرف بزنه

360
00:27:09,753 --> 00:27:13,506
ميدوني ، حس مي‌کردم شايد
همچين احساسي داشته باشي

361
00:27:13,590 --> 00:27:17,177
زنه هنوز وراجي مي‌کنه

362
00:27:17,260 --> 00:27:19,596
واسه همين الانش هم کُشتمت

363
00:27:33,360 --> 00:27:35,070
تو

364
00:28:20,031 --> 00:28:21,950
...خب

365
00:28:22,033 --> 00:28:24,619
گويا يه پيشنهاد داريد

366
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
«لي يونگ»

367
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
اون ديگه چي بود؟

368
00:28:43,179 --> 00:28:46,015
اون اهل معامله نبود

369
00:28:46,099 --> 00:28:47,976
ما قرارهاي ديگه‌اي گذاشتيم

370
00:28:48,059 --> 00:28:50,103
بدون اينکه به من بگي؟

371
00:28:50,186 --> 00:28:52,188
چرا بايد بهت بگم؟

372
00:28:52,272 --> 00:28:56,609
ببين ، اگه من ترتيب يه جلسه
رو بدم و يه نفر زنده خارج نشه

373
00:28:56,693 --> 00:28:58,570
گند مي‌خوره توي شهرتم

374
00:28:58,653 --> 00:29:02,365
و اگه بهت مي‌گفتيم
اين‌کار رو مي‌کردي؟

375
00:29:03,992 --> 00:29:06,453
مطمئناً پول بيشتري مي‌گرفتم

376
00:29:12,083 --> 00:29:14,252
«لي يونگ»

377
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
فانگ هاي»؟»

378
00:29:19,007 --> 00:29:22,135
وسيله‌ي رسيدن به يه هدف‌ـه -
شايد -

379
00:29:22,218 --> 00:29:24,304
ولي هدفِ کي؟

380
00:29:32,645 --> 00:29:34,606
يالا . بعدي تويي

381
00:29:36,399 --> 00:29:39,360
همينطور که گزارش‌هاتون رو مي‌نويسيد
شايد بخوايد بدونيد که

382
00:29:39,444 --> 00:29:43,239
به‌عنوان بخشي از طرحِ خشونت‌آميزِ
«شهردار براي «محله‌ي چيني‌ها

383
00:29:43,323 --> 00:29:45,283
بازم از اين حمله‌ها در راه‌ـه

384
00:29:45,366 --> 00:29:50,038
نه . کاملاً در امانيد آقايون
نيازي به نگراني نيست

385
00:29:51,873 --> 00:29:53,792
بعد اين خوشگل‌تر ميشي -
تکون نخور -

386
00:29:53,833 --> 00:29:55,960
آقايون -
جناب شهردار -

387
00:29:56,002 --> 00:29:59,756
خب ، انگار داريم پيشرفت مي‌کنيم

388
00:30:01,758 --> 00:30:03,676
...حالا

389
00:30:03,760 --> 00:30:07,680
حواس‌تون به اونايي که
لباسِ سياه دارن باشه

390
00:30:07,764 --> 00:30:09,682
اون يونيفرم گانگسترهاي «چين»ـي هست

391
00:30:09,766 --> 00:30:14,270
اينا سرسخت‌ترين مجرم‌هاي «چين» هستن
اونا دارن ميان اينجا

392
00:30:14,354 --> 00:30:15,688
يه سرزمينِ قانون و زيبايي

393
00:30:15,772 --> 00:30:21,194
مثل ايالات متحده زيادي در برابر اين
عوامل جنايتکار بيگانه آسيب‌پذيرـه

394
00:30:21,277 --> 00:30:23,530
بايد احساسات‌مون رو بذاريم کنار آقايون

395
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
مي‌توني اين رو چاپ کني -
صبر کن -

396
00:30:25,949 --> 00:30:26,950
صبر کنيد . وايسيد

397
00:30:27,033 --> 00:30:28,618
بيايد يه عکس بگيريم

398
00:30:28,701 --> 00:30:31,329
رئيس «فِلَنِگان» ، بيايد تمام
افرادتون رو جمع کنيم

399
00:30:31,412 --> 00:30:32,789
«تمام جوخه‌ي «محله‌ي چيني‌ها

400
00:30:32,872 --> 00:30:34,123
مي‌خوام کار خوبي که

401
00:30:34,249 --> 00:30:36,125
اينجا مي‌کنيد رو ثبت کنم -
«بيل» ، «مک‌لود» -

402
00:30:36,251 --> 00:30:37,627
هريسون» و «استون» ، بيايد اينجا»

403
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
جناب شهردار؟

404
00:30:41,005 --> 00:30:42,924
ما تازه توي جنگي براي
نجات آمريکا جنگيديم

405
00:30:43,007 --> 00:30:46,761
قرار نيست برگرديم و تحويلش بديم
به «چين»ـي‌ها

406
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
بايد اينا رو بفرستيم به
همونجايي که ازش اومدن

407
00:30:49,305 --> 00:30:52,183
خب ، اگه همينطوري موهاشون رو
کوتاه کنيد نمي‌تونن برگردن

408
00:30:52,267 --> 00:30:54,352
«خفه‌شو «لي

409
00:30:54,435 --> 00:30:57,146
منظورتون چي بود مأمور؟

410
00:30:57,230 --> 00:31:00,441
«اين قانون «چين»ـه آقاي «باکلي

411
00:31:00,525 --> 00:31:04,362
طبق فرمان امپراتور تمام مردها بايد
اون موهاي بافته شده رو داشته باشن

412
00:31:04,445 --> 00:31:06,155
اون منظوري نداره قربان

413
00:31:06,239 --> 00:31:09,242
مأمور «لي» يه‌کم اهل تاريخ هستن
فقط همين

414
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
لي» هستي . درسته؟» -
بله قربان -

415
00:31:11,619 --> 00:31:14,289
«بيايد توي عکس مأمور «لي

416
00:31:14,372 --> 00:31:17,125
نه . ممنون قربان . من خيلي
دوست ندارم ازم عکس بگيرن

417
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
«بيا توي عکس لعنتي «لي

418
00:31:23,089 --> 00:31:26,593
مي‌خواستم بپرسم صورت‌ـت چي شده؟

419
00:31:26,676 --> 00:31:28,011
داستانش مفصل‌ـه

420
00:31:28,094 --> 00:31:31,264
احتمالاً داستاني‌ـه که نمي‌خوام بشنوم -
احتمالاً نه -

421
00:31:31,347 --> 00:31:34,267
باشه . تکون نخوريد

422
00:31:37,937 --> 00:31:39,272
هيچ‌کس حرکت نکنه

423
00:31:42,317 --> 00:31:45,528
حرکت نکنيد

424
00:31:45,612 --> 00:31:47,655
بيماري‌هاي بيگانه از شرق

425
00:31:47,739 --> 00:31:50,867
خشونت دار و دسته‌هاي «چين»ـي که داره
وارد محله‌هاي سفيدپوستا ميشه

426
00:31:50,950 --> 00:31:52,952
پاتوق‌هاي کارگري پر از آمريکايي‌هاي بيکار

427
00:31:53,036 --> 00:31:56,289
شايد امروز به‌نظر يه مشکل محلي باشه
ولي اگه حل نشه

428
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
خطر زردپوستا مثل يه انگل
توي کشور پخش ميشه

429
00:31:59,459 --> 00:32:01,085
«روزنامه‌هاي «پني پرس
بيشتر به فروش ميرسن

430
00:32:01,085 --> 00:32:04,797
تيراژشون بالاست

431
00:32:04,881 --> 00:32:09,385
ولي مي‌فهمم چرا فکر مي‌کنيد که
آسوشيتد پرس» بايد اين داستان رو پوشش بده»

432
00:32:09,469 --> 00:32:12,513
" حمله‌ي «چين»ـي‌ها به ارزش‌هاي آمريکايي "

433
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
عنوان‌ـت اينه

434
00:32:33,368 --> 00:32:36,245
ميشه لطفاً فقط بياي تو؟

435
00:32:45,672 --> 00:32:48,967
بابت سواري ممنون

436
00:32:49,050 --> 00:32:50,426
باکلاس‌ـه

437
00:32:50,510 --> 00:32:53,346
ميدوني ، همه هميشه مي‌گفتن
که تو يه اعجوبه‌ي کونگ فويي

438
00:32:54,722 --> 00:32:56,766
...به نظرم مهارت واقعي‌ـت

439
00:32:56,849 --> 00:32:58,935
پيدا کردن راه‌هايي براي
گند زدن به زندگي منـه

440
00:32:59,018 --> 00:33:02,855
منم از ديدنت خوشحالم -
تو تازه رسيدي -

441
00:33:02,939 --> 00:33:05,608
و هنوز هيچي نشده به دشمنام ملحق شدي

442
00:33:05,692 --> 00:33:07,318
باعث شدي دستگيرت کنن

443
00:33:07,402 --> 00:33:10,780
نه تنها با يه زن سفيدپوست حرف میزنی
بلکه با همسر شهردارچایی هم میخوری

444
00:33:10,863 --> 00:33:12,573
هفته‌ي بعد قراره چي‌کار کني؟

445
00:33:12,657 --> 00:33:14,659
...خب ، وقتي اينطوري ميگي

446
00:33:14,742 --> 00:33:17,620
بهت گفتم برو -
...و منم مي‌خواستم برم ولي -

447
00:33:17,704 --> 00:33:21,207
بعدش يادم اومد که تو رئيسم نيستي

448
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
واقعاً فکر مي‌کني که پدر مي‌خواست

449
00:33:23,167 --> 00:33:25,086
از اقيانوس رد بشي تا خودت رو
به کُشتن بدي؟

450
00:33:25,169 --> 00:33:27,588
مي‌خواست توي زندان آمريکيري‌ها بپوسي؟

451
00:33:27,672 --> 00:33:31,926
ضمناً ممنون که آزادم کردي
عالي بود . واقعاً نجاتم دادي

452
00:33:32,010 --> 00:33:33,928
مثل هميشه

453
00:33:35,221 --> 00:33:38,391
براي آخرين‌بار اين‌کار رو مي‌کنم

454
00:33:41,728 --> 00:33:44,439
مي‌فرستمت خونه

455
00:33:55,700 --> 00:33:57,910
باهام بيا

456
00:33:59,412 --> 00:34:01,831
«آسام»

457
00:34:01,956 --> 00:34:04,167
من هيچ‌وقت برنميگردم

458
00:34:04,250 --> 00:34:06,419
توي «چين» هيچ‌کس نيستم -
نه -

459
00:34:06,502 --> 00:34:09,505
من بدون تو نميرم -
و تو هم اينجا هيچ‌کس نيستي -

460
00:34:10,256 --> 00:34:14,969
قراره بين انجمن‌ها جنگ بشه

461
00:34:15,053 --> 00:34:21,059
و اگه طرف اشتباهي باشي
من کوچکترين درنگي نمي‌کنم

462
00:34:21,142 --> 00:34:23,269
نمي‌تونم

463
00:34:29,525 --> 00:34:31,527
قايق‌ـت فردا راه ميفته

464
00:34:35,740 --> 00:34:39,077
حق با تو بود

465
00:34:39,160 --> 00:34:41,037
چي؟

466
00:34:41,162 --> 00:34:45,249
نبايد ميذاشتم براي نجات من
با «سون يانگ» ازدواج کني

467
00:34:47,627 --> 00:34:49,253
بايد براي نجات‌ـت مي‌جنگيدم

468
00:34:54,258 --> 00:34:57,095
دوباره اين اشتباه رو نمي‌کنم

469
00:36:29,020 --> 00:36:32,106
فکر مي‌کردم تا الان حتماً توي خونه خوابي

470
00:36:32,190 --> 00:36:35,443
وقتي صاحب 4تا بچه شدي
بيا باهام حرف بزن

471
00:36:36,986 --> 00:36:38,362
مگه 5تا نبود؟

472
00:36:38,446 --> 00:36:42,241
لعنتي ، همه‌ـش «ايتِن» رو يادم ميره

473
00:36:42,325 --> 00:36:45,411
تازه بچه‌ي موردعلاقه‌ام‌ـه

474
00:36:45,494 --> 00:36:49,373
يه نوشيدني مي‌خواي؟
يا الان  دیگ نمي‌خوري؟

475
00:36:49,457 --> 00:36:51,959
نوشیدنی خوردنت رو هم توي
جورجيا» ترک کردي؟»

476
00:36:52,043 --> 00:36:53,836
کاملاً برعکس

477
00:36:53,920 --> 00:36:55,796
من تنها آتيش‌پاره‌اي هستم
که مامانم بزرگ کرده

478
00:36:55,880 --> 00:36:58,007
خب پس زودباش

479
00:36:58,090 --> 00:36:59,926
2تا

480
00:37:07,475 --> 00:37:11,103
خب ، يالا . حرفت رو بزن

481
00:37:13,022 --> 00:37:16,234
چه حرفي؟ -
نميدونم -

482
00:37:16,317 --> 00:37:18,361
ولي هميشه يه حرفي داري

483
00:37:20,238 --> 00:37:22,823
...درسته . خب

484
00:37:22,907 --> 00:37:25,368
فکر کنم فقط مي‌خواستم عذرخواهي کنم

485
00:37:26,661 --> 00:37:29,205
خب ، انگار داريم به يه جاهايي ميرسيم

486
00:37:29,247 --> 00:37:34,043
تو افسر ارشد هستي و بهتر
از من خيابونا رو مي‌شناسي

487
00:37:34,126 --> 00:37:36,087
نبايد تو رو زيرسوال ببرم

488
00:37:36,170 --> 00:37:38,256
کاملاً حق با توئه

489
00:37:41,175 --> 00:37:43,970
«تو آدم عجيبي هستي «لي

490
00:37:44,053 --> 00:37:45,137
چطور؟

491
00:37:45,137 --> 00:37:49,433
خب ، اولاً بيشتر پليسا دل
و روده‌ي جنازه‌ها رو نمي‌گردن

492
00:37:49,433 --> 00:37:53,187
بيشتر عمرم رو توي مزرعه گذروندم

493
00:37:53,271 --> 00:37:56,023
وقتي گاوها شروع مي‌کنن به مُردن بايد
داخل‌شون رو ببيني تا بفهمي علت مرگ‌شون چيه

494
00:37:56,065 --> 00:37:58,609
آدما حيوون نيستن

495
00:37:59,485 --> 00:38:01,112
واقعاً؟

496
00:38:03,114 --> 00:38:06,450
ما فقط گولِ مغزهاي بزرگترمون رو مي‌خوريم

497
00:38:06,534 --> 00:38:08,077
و فکر مي‌کنيم چيز ديگه‌اي هستيم

498
00:38:10,913 --> 00:38:12,415
بفرماييد

499
00:38:12,498 --> 00:38:13,541
بذارش به حسابم

500
00:38:13,541 --> 00:38:15,960
ببين ، تو بچه‌ي خوبي هستي

501
00:38:16,043 --> 00:38:18,421
و قراره پليس خوبي بشي

502
00:38:18,504 --> 00:38:21,215
و من تشخيص ميدم . خودم قبلاً اينطور بودم

503
00:38:22,425 --> 00:38:24,385
يکي از همين روزها

504
00:38:24,468 --> 00:38:27,805
انتقالي‌مون رو مي‌گيريم
و از «محله‌ي چيني‌ها» ميريم

505
00:38:27,888 --> 00:38:31,851
و کار پليسيِ واقعي مي‌کنيم . باشه؟

506
00:38:31,934 --> 00:38:33,144
به‌نظر خوب مياد گروهبان

507
00:38:33,227 --> 00:38:36,981
ولي تا اون‌موقع دنبال شر نگرد

508
00:38:37,064 --> 00:38:39,567
کاري که براي بقا لازم‌ـه رو بکن

509
00:38:42,695 --> 00:38:45,197
«توي اين حوزه‌ي «محله‌ي چيني‌ها

510
00:38:45,239 --> 00:38:49,410
به 100تا روش مختلف مي‌توني بري زير خاک

511
00:38:49,493 --> 00:38:51,704
هر طرفي که باشي

512
00:38:51,787 --> 00:38:55,333
فهميدي؟ -
بله -

513
00:38:55,416 --> 00:38:57,543
نه . نفهميدي

514
00:38:59,045 --> 00:39:01,797
هنوز نه

515
00:39:01,881 --> 00:39:04,300
ولي مي‌فهمي

516
00:39:07,053 --> 00:39:09,847
شرمنده که قبل تموم کردنِ
...نوشيدني‌ـت از پيشت ميرم ولي

517
00:39:09,930 --> 00:39:12,975
يه قرار ملاقات دارم

518
00:39:27,365 --> 00:39:28,866
دست بده

519
00:39:28,949 --> 00:39:31,410
ميدوني ، «فيتز» ميگه ديگه نمي‌تونم
«بهت ژتون قرضي بدم «بيل

520
00:39:31,494 --> 00:39:33,329
ورودي 10 دلاره

521
00:39:33,412 --> 00:39:35,289
اينم 30 دلار
