﻿1
00:01:21,164 --> 00:01:23,166
توي «ساوانا» هم حيوون‌هاي خونگي‌تون
رو کباب مي‌کنين؟

2
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
چي گفتي؟

3
00:01:26,544 --> 00:01:28,505
گوشتِ سگ و گربه‌ ميريزن اون تو

4
00:01:28,505 --> 00:01:30,715
- اينکه گوشت خوک‌ـه
- مطمئني؟

5
00:01:30,715 --> 00:01:33,176
آره . من توي مزرعه بزرگ شدم
مزه‌ي گوشت خوک رو مي‌شناسم

6
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
از اين گذشته فکر مي‌کني
توي آمريکا کسي از سر مجبوري

7
00:01:35,178 --> 00:01:36,679
- گوشت سگ نخورده؟
- خب ، اگر هم خورده باشن

8
00:01:36,679 --> 00:01:39,432
- ازش خوش‌شون نيومده
- شک دارم

9
00:01:41,810 --> 00:01:43,812
باورم نميشه

10
00:01:51,694 --> 00:01:53,863
خداي من

11
00:01:53,863 --> 00:01:56,616
- صداش خيلي زياده ، مگه نه؟
- خب ، صداش قراره

12
00:01:56,616 --> 00:02:00,286
«نيان» غول کوهستان رو فراري بده

13
00:02:00,286 --> 00:02:06,334
توي افسانه‌ي «چين»ـي «نيان» روز سال نو
از غارش پايين مياد تا بچه‌ها رو بخوره

14
00:02:08,002 --> 00:02:09,712
خداي بزرگ

15
00:02:57,886 --> 00:03:01,639
بياين . همراهم بياين
بايد اين رو ببينين

16
00:03:23,161 --> 00:03:24,996
«بيل»

17
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
هي

18
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
«بولو»

19
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
نفَس مي‌کِشه

20
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
يه دکتر بيارين

21
00:05:11,102 --> 00:05:13,646
يه دکتر بيارين
اون نفَس مي‌کِشه

22
00:06:25,843 --> 00:06:30,723
"Warrior"
فصل 1
قسمت 6 : جويدن ، تُف کردن و له کردن

23
00:06:36,437 --> 00:06:38,523
قضيه به حدود 5 سال پيش برميگرده

24
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
چند شهر اونورتر يه مبارزي بود

25
00:06:42,944 --> 00:06:46,030
...همه مي‌گفتن حريف قدري‌ـه پس

26
00:06:46,072 --> 00:06:49,700
همراه چندتا از دوست‌هام رفتم اونجا
و اون رو به مبارزه طلبيدم

27
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
هميشه اين‌کار رو مي‌کرديم
...چيز خاصي نبود ولي

28
00:06:55,164 --> 00:06:57,458
وسط مبارزه زدمش

29
00:06:57,959 --> 00:07:00,002
واقعاً خيلي هم محکم نزدمش

30
00:07:01,546 --> 00:07:03,506
ولي تعادلش رو از دست داد

31
00:07:04,632 --> 00:07:06,676
و سرش خورد زمين

32
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
و ديگه بلند نشد

33
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
يه اتفاق بود

34
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
ولي آخرش منجر به مرگ اون شد

35
00:07:18,020 --> 00:07:20,898
مشخص شد که باباش
يه جنگ‌سالار محلي بوده

36
00:07:20,940 --> 00:07:22,692
«سون يانگ»

37
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
من روحمم خبر نداشت

38
00:07:24,944 --> 00:07:28,281
بگذريم . «سون يانگ» تهديد کرد
که من رو مي‌کُشه

39
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
و مزرعه‌ي پدرم رو تصاحب مي‌کنه

40
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
...و واقعاً هم اين‌کار رو مي‌کرد ولي

41
00:07:34,704 --> 00:07:38,708
«خواهرم «ژيائو جينگ
بهش پيشنهاد ازدواج داد

42
00:07:40,918 --> 00:07:43,337
- خداي من
- خواهرم از زندگيش گذشت

43
00:07:43,337 --> 00:07:46,215
و با اون پيرمرد ازدواج کرد
تا من رو نجات بده

44
00:07:47,258 --> 00:07:51,095
گمونم هيچ‌وقت به ذهن من خطور نکرد که
خواهرم کسي‌ـه که بايد نجات داده بشه

45
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
خب ، انگار در آخر

46
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
خواهرت کاملاً از پسِ
نجات دادن خودش براومده

47
00:07:59,729 --> 00:08:02,148
ميدوني ، اين‌کار از ماها برمياد

48
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
ما زن‌ها رو ميگم

49
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
مي‌تونيم خودمون رو نجات بديم

50
00:08:16,746 --> 00:08:18,164
بايد برم

51
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
ميدونم

52
00:08:26,047 --> 00:08:28,716
بعدش «جيمي» گفت :
«تقصير من نبود خانم

53
00:08:28,716 --> 00:08:31,177
- تقصير اسبِ بود»
- افتضاح‌ـه

54
00:08:33,721 --> 00:08:35,556
«بيل بزرگ» ، چه بلايي سرت اومده؟

55
00:08:35,598 --> 00:08:37,934
خداي من خوني شدي؟

56
00:08:37,975 --> 00:08:39,769
توي رژه مشکلي پيش اومد

57
00:08:39,810 --> 00:08:42,813
چندتا ياغي «چينی 
چندتا ديناميت گير آوردن

58
00:08:42,855 --> 00:08:45,024
يا پيغمبر ، کسي صدمه نديد؟

59
00:08:46,234 --> 00:08:48,945
- آشفته‌بازاري به پا شد
- «چين»ـي‌هاي لعنتي

60
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
من که ميگم اون‌ها يه مشت وحشي‌ـن

61
00:08:50,821 --> 00:08:53,074
اين جوخه‌ي «محله‌ي چيني‌ها»
آخر به کشتنش ميده

62
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
همه‌ـش دارم بهش ميگم
يه کار مناسب‌تر پيدا کن

63
00:08:57,161 --> 00:08:59,622
آقاي «دِيمِن» تازه برگشته شهر

64
00:08:59,622 --> 00:09:02,875
اون توي بخش امنيت خصوصي کار مي‌کنه

65
00:09:02,875 --> 00:09:06,087
ساعات کاري و دستمزدش بهتره

66
00:09:06,087 --> 00:09:07,797
به گوشم رسيده

67
00:09:08,839 --> 00:09:10,716
همچين کاري رو به هر کسي نميدن

68
00:09:10,716 --> 00:09:13,469
خب پس گمونم دنبال کار نمي‌گردي

69
00:09:13,511 --> 00:09:16,556
خب پس چه کاري ازم برمياد؟

70
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
دارم روي يه پرونده کار مي‌کنم

71
00:09:18,724 --> 00:09:21,727
اميدوارم بودم بتوني نظريات‌
كارشناسانه‌ات رو در اختيارم بذاري

72
00:09:21,769 --> 00:09:23,563
مسئله‌ي حساسي‌ـه

73
00:09:25,189 --> 00:09:26,566
مشکلي نيست

74
00:09:26,607 --> 00:09:29,151
تنهاتون ميذارم

75
00:09:31,862 --> 00:09:34,865
از ديدن‌تون خوشحال شدم آقاي «دِيمِن»

76
00:09:34,907 --> 00:09:37,451
بنده هم همينطور

77
00:09:38,869 --> 00:09:41,289
«بيل» ، وجداناً چطور يه احمق
فلک‌زده‌‌اي مثل تو

78
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
يه همچين همسری میتونه داشته باشه؟

79
00:09:45,001 --> 00:09:46,961
«دِيمِن» ، تو توي خونه‌ي خراب‌شده‌ي مني

80
00:09:46,961 --> 00:09:49,130
دوستانه به اينجا سر زدم
تا به يه مرد يادآوري کنم

81
00:09:49,130 --> 00:09:51,132
که دِينش رو ادا کنه

82
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
قصد داري همين کار رو بکني ديگه ، مگه نه؟

83
00:09:52,883 --> 00:09:55,928
تو توي مِلک مني

84
00:09:55,970 --> 00:09:58,931
حتي اگه به اين خاطر بکُشمت هم
هيچ‌کس چيزي به روي خودش نمياره

85
00:09:58,973 --> 00:10:01,267
بازم چيزي عوض نمي‌شد

86
00:10:01,309 --> 00:10:02,852
بدهي بدهي‌ـه

87
00:10:02,893 --> 00:10:04,937
من فقط يه پيام‌رسانم

88
00:10:04,979 --> 00:10:07,607
...دِيمِن» ، گوش کن» -
- نه . خودت گوش کن

89
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
من ديگه از تو دستور نمي‌‌گيرم «بيل»

90
00:10:11,986 --> 00:10:13,904
3 هفته مهلت‌ـت تموم شده

91
00:10:14,488 --> 00:10:16,073
...يا پول رو داري

92
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
يا کوهستان سفيد در انتظارت‌ـه

93
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
پول وامونده‌ـت رو دارم

94
00:10:25,750 --> 00:10:29,253
خب پس شاهنامه آخرش خوش‌ـه

95
00:10:29,253 --> 00:10:31,881
فقط مي‌شمارمش
و بعد راهم رو مي‌گيرم و ميرم

96
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
اينجا نه

97
00:10:34,050 --> 00:10:36,469
فردا شب توي «بنشي» مي‌بينمت

98
00:10:43,643 --> 00:10:45,728
ساعت 10 شب

99
00:10:45,770 --> 00:10:47,813
...اگه جاي تو بودم

100
00:10:47,855 --> 00:10:51,067
مطمئن مي‌شدم که يادم نميره بيام

101
00:10:55,321 --> 00:10:57,865
عصر خوش «بيل»

102
00:10:59,784 --> 00:11:03,371
از طرف من هم يه سقلمه
به زن نازت بزن

103
00:11:50,334 --> 00:11:52,586
حالش چطوره؟

104
00:11:52,586 --> 00:11:55,631
اون پيرمرد بيشتر از هر کسي که من مي‌شناسم
سرد و گرم روزگار رو چشيده

105
00:12:04,265 --> 00:12:05,641
اونم به نوبه‌ي خودش بقيه رو عذاب داده

106
00:12:05,683 --> 00:12:07,685
آره

107
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
خودمون نمونه‌ي بارز اين قضيه‌ايم

108
00:12:11,021 --> 00:12:12,732
...ببين

109
00:12:13,941 --> 00:12:15,693
متأسفم

110
00:12:15,735 --> 00:12:19,613
تو واسه چي متأسفي؟
تو که اصلاً اونجا نبودي

111
00:12:23,159 --> 00:12:26,787
مثل ترقه جلوي همه آتيش‌ـش زدن

112
00:12:32,626 --> 00:12:35,004
ميدوني کار کي بوده؟

113
00:12:35,004 --> 00:12:38,966
با توجه به خالکوبي‌هاي روي صورت‌شون
فکر کنم عضو «فانگ هاي» بودن

114
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
فقط علتش رو نميدونم

115
00:12:42,011 --> 00:12:43,971
پس بريم يکي رو پيدا کنيم که ميدونه

116
00:13:00,488 --> 00:13:03,532
«يانگ جون» ، «آسام»

117
00:13:04,617 --> 00:13:06,660
انتظارتون رو نداشتم

118
00:13:09,497 --> 00:13:11,123
پدرت در چه حال‌ـه؟

119
00:13:11,791 --> 00:13:15,544
اگه چندتا عوضی نمي‌فرستادنش
رو هوا الان حالش خيلي بهتر بود

120
00:13:20,800 --> 00:13:24,470
مي‌تونم بهتون نوشيدني تعارف کنم؟ -
چرا «فانگ هاي» بهمون حمله کرد؟ -

121
00:13:24,512 --> 00:13:26,305
براي چي فکر مي‌کني
من چيزي در اون مورد ميدونم؟

122
00:13:26,347 --> 00:13:29,600
چون اگه ندوني سر وامونده‌ـت رو مي‌ترکونم

123
00:13:31,352 --> 00:13:33,062
کمک من رو مي‌خواي؟

124
00:13:34,396 --> 00:13:36,357
اون تفنگ لامصب رو بيار پايين

125
00:14:09,348 --> 00:14:11,809
اين چيه کِشيدي؟

126
00:14:11,851 --> 00:14:15,813
فقط مي‌خوام از اتفاقي که
ديروز افتاد سر دربيارم

127
00:14:17,314 --> 00:14:20,609
چندتا «چينی عصباني
يه زن آمريکايي رو کُشتن

128
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
و اين وسط داشتن
ما رو هم فرستادن روي هوا

129
00:14:25,114 --> 00:14:26,782
البته درصورتي‌که متوجه‌اش نشدي

130
00:14:26,782 --> 00:14:28,742
آره . خب ، از اونجايي که
پشت ميزم نشسته بودم

131
00:14:28,742 --> 00:14:31,620
با خودم گفتم يه‌خُرده پليس‌بازي دربيارم

132
00:14:31,620 --> 00:14:34,707
فکر مي‌کردم راجبش صحبت کرده بوديم

133
00:14:34,707 --> 00:14:38,586
آره . تو درموردش حرف زدي
گمونم من گوش ندادم

134
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
منطقه‌ي «هاپ وِي» اينجاست

135
00:14:40,588 --> 00:14:43,257
تا جايي که من خبر دارم
کنترل کامل تجارت مواد مخدر در دست اون‌هاست

136
00:14:43,299 --> 00:14:45,259
اين بخش هم منطقه‌ي «لانگ زي»‌ـه

137
00:14:45,301 --> 00:14:48,304
اين‌ها رو از کجا ميدوني؟ -
چون‌که پُرسيدم -

138
00:14:48,345 --> 00:14:50,431
اگه نظر من رو بخواي فکر مي‌کنم «لانگ زي»

139
00:14:50,472 --> 00:14:52,391
دنبال سهم خودش توي تجارت موادمخدره

140
00:14:52,433 --> 00:14:54,393
«هاپ وِي» بدون جنگ
از تجارت سوخته‌ي موادمخدر دست برنميداره

141
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
درسته ولي من اين قسمتش رو
درست متوجه نميشم

142
00:14:56,812 --> 00:15:00,649
من بمب‌گذار رو دنبال کردم
و اون به اين سمت فرار کرد

143
00:15:00,649 --> 00:15:04,612
اگه من آدمكش‌ مزدور «لانگ زي» بودم و توي
منطقه‌ي «هاپ وِي» بهشون حمله کرده بودم

144
00:15:04,653 --> 00:15:07,072
2تا پاي ديگه هم قرض مي‌کردم
و فرار مي‌کردم سمت خونه‌ي خودم

145
00:15:07,072 --> 00:15:09,325
اينقدر سريع؟

146
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
«خب ، شايد گُم شدن «لي

147
00:15:10,743 --> 00:15:13,787
شايد چشمِ بادومي 
بين اون‌همه دود درست کار نمي‌کرده

148
00:15:13,787 --> 00:15:15,039
يا شايدم بمب‌گذاري کار «لانگ زي» نبوده

149
00:15:15,039 --> 00:15:16,999
شايد پاي يه انجمن سرّي ديگه هم وسطه

150
00:15:16,999 --> 00:15:19,543
بايد در جواب‌ـت عرض کنم که :
«اصلاً کي بهش فکر میکنه؟»

151
00:15:19,543 --> 00:15:21,045
مسير آدمکش‌ها من رو به اين سمت رسوند

152
00:15:21,045 --> 00:15:22,796
آدمکش‌ها؟ حالا شد توطئه؟

153
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
اينجا منطقه‌ي «فانگ هاي»‌ـه

154
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
چيزي درموردشون ميدوني؟

155
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
مي‌تونم همينجوري حدس بزنم که
ناقل بيماري‌ـن و آلات قتاله‌ي تيز

156
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
- همراه‌شون دارن . چطوره؟
- «بيل»

157
00:15:34,683 --> 00:15:36,310
«فانگ هاي» با بقيه‌ي انجمن‌ها فرق مي‌کنه

158
00:15:36,352 --> 00:15:38,938
به گفته‌ي محلي‌ها اون‌ها
از نسل «چنگيز خان» هستن

159
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
وحشي‌ترين انجمن سرّي هستن «بيل»

160
00:15:40,230 --> 00:15:43,484
...و اگه خيال دارن وارد جنگ بشن -
گوش کن . واسه نقشه‌ي کوچولوي قشنگ -

161
00:15:43,525 --> 00:15:45,736
و نظريه‌هاي پيچ تو پيچ‌ـت ارزش قائلم
منتها گذاشتن اسم متفاوت

162
00:15:45,778 --> 00:15:47,863
روي اين تبهکارهاي «چين»ـي
چيزي رو عوض نمي‌کنه

163
00:15:47,863 --> 00:15:49,239
يه «چينی به‌هرحال يه «چينیه

164
00:15:49,239 --> 00:15:51,033
يه جنايتکار در هر صورت يه جنايتکارـه

165
00:15:51,033 --> 00:15:54,536
و اگه مي‌خوان دسته‌جمعي بيفتن
به جون هم اون‌وقت ما با تعداد کمتري

166
00:15:54,536 --> 00:15:56,747
- از اون‌ها طرفيم
- همين ديروز يه بمب توي

167
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
خيابون‌هاي شهرمون منفجر شده
آدم‌هاي بي‌گناهي مُردن

168
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
به نظرت ما نبايد يه کاري بکنيم؟

169
00:16:01,835 --> 00:16:03,170
خيلي‌خب

170
00:16:03,170 --> 00:16:05,005
بهش فکر مي‌کنم

171
00:16:05,047 --> 00:16:09,927
ولي فعلاً ازت مي‌خوام که
از استعدادهات يه جاي ديگه استفاده کني

172
00:16:09,969 --> 00:16:11,011
اين چيه؟

173
00:16:11,553 --> 00:16:13,222
«شاتگان‌ـه «لي

174
00:16:13,764 --> 00:16:17,351
مي‌خوام برش‌داري و امشب دم در خونه‌ام بشيني

175
00:16:17,393 --> 00:16:18,852
يه صندلي گهواره‌اي قديمي توي ايوان هست

176
00:16:18,894 --> 00:16:20,646
روش که بشيني به جلو و عقب خيابون ديد داري

177
00:16:20,688 --> 00:16:22,564
تا وقتي برگردم اونجا بمون

178
00:16:22,606 --> 00:16:24,650
و قراره دنبال کي بگردم؟

179
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
اگه ببينيش مي‌شناسيش

180
00:16:26,860 --> 00:16:28,654
قضيه چيه «بيل»؟

181
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
فقط اين‌کار رو واسه من انجام بده لطفاً

182
00:16:33,867 --> 00:16:35,786
قبل از طلوع آفتاب برميگردم

183
00:16:37,454 --> 00:16:39,081
اگه برنگشتي چي؟

184
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
...خب ، گمونم

185
00:16:42,209 --> 00:16:44,503
اون‌موقع ترفيع مي‌گيري

186
00:16:52,886 --> 00:16:54,805
گفتگو چیه

187
00:16:54,847 --> 00:16:56,515
نمیخوام کنار بیام

188
00:16:56,640 --> 00:17:00,102
«فانگ هاي» تلاش کرد پدرم رو
توي منطقه‌ي کوفتي خودمون بکُشه

189
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
بايد همين امشب تقاص پس بدن

190
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
اعضاي «فانگ هاي» هميشه
توي منطقه‌ي خودشون موندن

191
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
چرا بايد بدون هيچ اقدام تحريک‌آميزي
از سمت ما بهمون حمله کنن؟

192
00:17:05,774 --> 00:17:08,569
چون توافق کردن که
بزن‌بهادر اضافه‌ي «لانگ زي» باشن

193
00:17:08,610 --> 00:17:12,239
چرنده . کي همچين چيزي بهت گفته؟ -
يه منبع قابل اطمينان -

194
00:17:12,281 --> 00:17:16,702
فقط کم مونده اون عوضی های مغول فکر کنن
که تن‌شون مي‌تونه به تن ما بخوره

195
00:17:16,702 --> 00:17:20,456
آدمکش‌هاي «فانگ هاي» رو سربه‌نيست مي‌کنيم
 و در آنِ واحد يه پيام هم براي «لانگ زي» مي‌فرستيم

196
00:17:20,497 --> 00:17:22,207
داري از شروع يه جنگ حرف ميزني

197
00:17:22,207 --> 00:17:25,753
دور و برت رو ببين
جنگ همين الانشم شروع شده

198
00:17:25,753 --> 00:17:27,546
خودشون خون اول رو ريختن

199
00:17:27,838 --> 00:17:30,841
هر اقدامي کمتر از نابود کردن‌شون
حکم تسليم شدن ما رو داره

200
00:17:30,883 --> 00:17:32,968
ميدونم عصبي هستي
همه‌مون عصباني هستيم

201
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
اما الان بايد با دقتِ تمام
اين ماجرا رو مورد ملاحظه قرار بديم

202
00:17:35,971 --> 00:17:37,473
نه که يه واکنش احساسي نشون بديم

203
00:17:37,514 --> 00:17:40,184
«مطمئن نيستم «پدر جون
...با همچنين واکنشي موافقت

204
00:17:40,225 --> 00:17:42,394
اين تصميم با «يانگ جون»ـه

205
00:17:42,436 --> 00:17:45,981
اگه مي‌خواد باهاشون بجنگيم
اين‌کار رو مي‌کنيم

206
00:17:49,193 --> 00:17:51,737
درسته . باهاشون مي‌جنگيم

207
00:17:55,657 --> 00:17:58,035
مطمئني مي‌خواي اين‌کار رو بکني؟

208
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
به نظرت دارم اشتباه مي‌کنم؟

209
00:18:16,512 --> 00:18:18,180
نظر من مهم نيست

210
00:18:18,764 --> 00:18:20,432
تو برادرمي

211
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
و الان رئيس موقت «هاپ وِي» هستي

212
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
هوات رو دارم

213
00:18:28,690 --> 00:18:31,068
البته تا قبل از اينکه گند بزني به انجمن‌مون

214
00:18:31,652 --> 00:18:33,987
بعدش هر پيازچروني به راه خودش

215
00:18:44,456 --> 00:18:47,751
بهتره بيشتر از اين سناتور رو
منتظر نگه ندارين قربان

216
00:18:52,506 --> 00:18:55,634
عصربخير «سم» . ناهار نوش جان

217
00:18:56,260 --> 00:18:58,428
«سناتور «کِرِست‌وود
به «سانفرانسيسکو» خوش آمدين

218
00:18:58,470 --> 00:19:00,097
شرمنده که شما رو منتظر نگه داشتيم

219
00:19:00,139 --> 00:19:02,474
- انتظارتون رو نداشتيم
- به زعم من چند روز اخير

220
00:19:02,516 --> 00:19:04,434
براي شما مملو از غافلگيري بودن

221
00:19:06,854 --> 00:19:08,730
...درباره‌ي

222
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
«محله‌ي چيني‌ها» مي‌فرمايين

223
00:19:10,399 --> 00:19:12,067
الان همه دارن در اين مورد صحبت مي‌کنن

224
00:19:12,109 --> 00:19:14,278
اون‌ها افتادن به جون هم ، مگه نه؟

225
00:19:14,695 --> 00:19:18,115
فکر کنم تقصير خودمون‌ـه که موقع
احداث خط آهن بهشون ويرانگري رو ياد داديم

226
00:19:18,115 --> 00:19:19,783
- نوشيدني آقايون؟
- لبمیوه لطفا

227
00:19:19,783 --> 00:19:21,785
- خالص باشه . ممنون
- الساعه قربان

228
00:19:21,785 --> 00:19:25,664
بهتون اطمينان ميدم که حادثه‌ي
روز گذشته يه اتفاق نادر بود

229
00:19:25,664 --> 00:19:25,747
بهتون اطمينان ميدم که حادثه‌ي
روز گذشته يه اتفاق نادر بود

230
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
فحشا ، موادمخدر

231
00:19:29,084 --> 00:19:32,212
جنگ بين دسته‌هاي ازادل و اوباش
به قتل رسيدن 2تا ايرلندي

232
00:19:32,254 --> 00:19:34,047
و قصاص نشدن قاتلِ «چين»ـي‌شون

233
00:19:34,089 --> 00:19:36,383
حالا هم دارن توي ميدان‌هاي شهر
ديناميت منفجر مي‌کنن؟

234
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
شنيدم که شماري از
شهروندان قانوني هم

235
00:19:38,385 --> 00:19:40,387
- توي انفجار صدمه ديدن
- يک نفر تلفات داشتيم قربان

236
00:19:40,429 --> 00:19:43,098
- 3 نفر هم زخمي شدن
- همگي موافقيم که يه فاجعه رخ داده

237
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
و تقاص‌ـش رو پس ميدن

238
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
دفتر من داره عوامل جنايتکار
در «محله‌ي چيني‌ها» رو

239
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
به شکل ستيزه‌جويانه‌اي هدف قرار ميده

240
00:19:47,811 --> 00:19:51,982
اخيراً يه جوخه‌ي جديد پليس رو تشکيل دادم
که صرفاً مختص همين هدف هستش

241
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
چندتا بهترين مأمورانم در اون جوخه هستن

242
00:19:53,567 --> 00:19:55,694
افرادي که به نظرم ميشه براي خدمت
به شهروندان «سانفرانسيسکو»

243
00:19:55,736 --> 00:19:58,197
استفاده‌ي بهتري ازشون کرد

244
00:19:58,197 --> 00:20:00,908
«چين»ـي‌ها شيره‌ي منابع خودشون رو کِشيدن

245
00:20:00,908 --> 00:20:04,244
و حالا هم ريختن اين سمت اقيانوس
تا منابع ما رو خالي کنن

246
00:20:04,244 --> 00:20:06,622
بايد به مهاجرت‌شون خاتمه بديم

247
00:20:06,622 --> 00:20:09,374
مطمئناً همونطور که مستحضريد
من هم جزء تهيه‌کنندگان پيش‌نويس

248
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
لايحه راه ندادن «چين»ـي‌ها به آمريکا بودم

249
00:20:10,959 --> 00:20:13,837
اما اين لايحه نه تنها از سمت کنگره
«بلکه از جانب شخص رئيس‌جمهور «هِيز

250
00:20:13,879 --> 00:20:15,589
هم با مخالفت شديدي مواجه شده

251
00:20:16,298 --> 00:20:19,343
از همين جهت قصد دارم
نامزد رياست‌جمهوري بشم

252
00:20:22,471 --> 00:20:24,139
متوجه‌ام

253
00:20:25,974 --> 00:20:27,726
اگر شهروندان آمريکايي توي ايالت خودم

254
00:20:27,768 --> 00:20:31,688
سلاخي بشن اصلاً وجهه‌ي خوبي
براي من نخواهد داشت

255
00:20:32,773 --> 00:20:35,400
ما تلاش‌مون رو افزايش مي‌کنيم

256
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
شما حمايت کامل بنده رو دارين

257
00:20:38,862 --> 00:20:40,239
آقايون

258
00:20:40,781 --> 00:20:45,285
«باد موافق به بادبون همه مي‌وزه «بِلِيک
اميدوارم بشه روت حساب کرد

259
00:20:45,661 --> 00:20:47,871
که چي‌کار کنم دقيقاً؟

260
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
که کار لازم رو انجام بدين

261
00:20:52,292 --> 00:20:55,003
آقاي «باکلي» ، من رو تا کالسکه‌ام
همراهي مي‌کنين؟

262
00:20:55,003 --> 00:20:57,089
با کمال ميل سناتور

263
00:21:06,807 --> 00:21:10,060
«اخيراً سرت شلوغ بوده آقاي «باکلي -
همونطور که قول داده بودم -

264
00:21:10,102 --> 00:21:13,563
اين يه برگ برنده‌ي سياسي‌ـه

265
00:21:13,605 --> 00:21:15,691
جان تازه به موضع انتخاباتيم ميده

266
00:21:15,732 --> 00:21:17,693
به‌زوديِ زود از استعدادهات
«در کنار من توي «واشنگتن

267
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
- استفاده مي‌کني
- روي حرف‌تون حساب مي‌کنم سناتور

268
00:21:21,697 --> 00:21:25,534
در همين حين حواست باشه
که شهردار افسار پاره نکنه

269
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
حتماً قربان

270
00:21:43,051 --> 00:21:45,345
سال نو مبارک

271
00:23:00,379 --> 00:23:02,381
اين به‌خاطر پدرم‌ـه

272
00:23:27,614 --> 00:23:29,658
تمام مدت اون دست‌ـت بود؟

273
00:23:49,052 --> 00:23:52,806
مردم مضطربن . بايدم باشن

274
00:23:53,306 --> 00:23:56,017
اين حمله به «پدر جون» بي‌سابقه بود

275
00:23:56,017 --> 00:24:01,398
تا نفهميديم کار کي بوده
بايد فرض کنيم همگي هدف هستيم

276
00:24:27,424 --> 00:24:29,468
اون عضو «فانگ هاي»‌ـه

277
00:24:30,594 --> 00:24:33,054
«ماي لينگ»

278
00:24:33,096 --> 00:24:34,931
چي‌کار کردي؟

279
00:24:45,442 --> 00:24:47,110
بعد 15 سال زنِ يه پليس بودن

280
00:24:47,110 --> 00:24:50,030
بايد اونقدر عقلم برسه که
يه مرد تفنگ‌دار رو نترسونم

281
00:24:50,030 --> 00:24:52,365
«شب‌بخير خانم «اوهارا

282
00:24:52,407 --> 00:24:55,785
يه مدت‌ـه که اينجايي
گفتم شايد گشنه باشي

283
00:24:55,785 --> 00:24:59,080
راضي به زحمت نبودم

284
00:24:59,706 --> 00:25:01,917
...حالا که ديگه زحمت کِشيدين

285
00:25:02,792 --> 00:25:04,294
ممنونم

286
00:25:17,933 --> 00:25:21,603
الانـه که بايد بهم بگي با يه شاتگان
توي ايوان خونه‌ي من چي‌کار مي‌کني

287
00:25:22,145 --> 00:25:24,981
فقط محض احتياط

288
00:25:26,107 --> 00:25:30,278
من و «بيل» دنبالِ
آدماي خيلي بدي بوديم

289
00:25:30,737 --> 00:25:33,782
ازم خواست وقتي تا ديروقت کار مي‌کنه
حواسم به شما باشه

290
00:25:35,158 --> 00:25:37,619
«ازت خوشم مياد «لي
مرد خوبي هستي

291
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
رفتار خوبي داري

292
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
ممنون

293
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
ولي بايد روي دروغ گفتن‌ـت کار کني

294
00:25:44,167 --> 00:25:45,502
خانم -
با «بيل» بمون -

295
00:25:45,544 --> 00:25:47,462
مطمئنم قلقش دست‌ـت مياد

296
00:25:49,881 --> 00:25:53,134
ممنونم بابت ساندويچ

297
00:25:53,635 --> 00:25:55,220
خوشمزه‌ست

298
00:25:55,679 --> 00:25:59,015
ديدي؟ هنوز هيچي نشده داري بهتر ميشي

299
00:26:21,538 --> 00:26:23,331
...بيل» ، راستش رو بخواي»

300
00:26:23,999 --> 00:26:27,669
فکر نمي‌کردم پول رو جور کني -
نکرده -

301
00:26:28,503 --> 00:26:29,754
مال منـه

302
00:26:31,381 --> 00:26:32,841
«ليري»

303
00:26:32,882 --> 00:26:35,719
حالا معتادها رو نجات ميدي؟

304
00:26:35,760 --> 00:26:38,722
فکر مي‌کردم باهوش‌تر از اين حرفا باشي -
منم فکر مي‌کردم غرور ايرلندي داري -

305
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
چي شد؟

306
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
اونم با نشانت فروختي؟

307
00:26:42,559 --> 00:26:46,229
ايرلندي‌ها هم مثل بقيه
بايد نون بخورن

308
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
فانگ هاي» مطمئن ميشه که گرسنه نيستم»

309
00:26:48,440 --> 00:26:51,610
بعيد ميدونم اين درباره‌ي
تو و کارگرهات هم صدق کنه

310
00:26:52,027 --> 00:26:55,113
فکر مي‌کني پدرت از ديدنت
توي اين وضع خوشحال مي‌شد؟

311
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
به ته‌مونده‌هاي «چين»‌ها رضايت ميدي
و هم‌نوع‌هاي خودت رو قرباني مي‌کني؟

312
00:26:58,283 --> 00:26:58,325
به ته‌مونده‌هاي «چين»‌ها رضايت ميدي
و هم‌نوع‌هاي خودت رو قرباني مي‌کني؟

313
00:26:59,075 --> 00:27:03,038
ضمناً پدرم به‌عنوانِ يه گدا
توي همين جا مُرد

314
00:27:03,079 --> 00:27:06,041
هيچي جز يه‌ذره مال و منال
  توي دستو بالش  نداشت

315
00:27:06,082 --> 00:27:10,629
ببخشيد اگه خيلي ذهنم رو
درگير نظرياتش نمي‌کنم

316
00:27:23,933 --> 00:27:26,144
«اين برات عاقبت خوشي نداره «بيل

317
00:27:26,144 --> 00:27:29,481
«تو نگراني‌هاي بزرگتري داري «جک -
درباره‌ي چي حرف ميزني؟ -

318
00:27:29,481 --> 00:27:32,150
درباره‌ي 2تا راند مبارزه با تو حرف ميزنم

319
00:27:33,443 --> 00:27:35,904
يه فرصت براي پس گرفتن شرافت ايرلندي‌ـت

320
00:27:36,237 --> 00:27:37,989
اگه بعد 2تا راند سرپا بموني

321
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
ميذارم به‌عنوان يه مردِ جديد
از اينجا بري

322
00:27:40,075 --> 00:27:41,201
با پول نقد توي دست‌ـت

323
00:27:41,242 --> 00:27:44,663
انگار مثل خود عيسي دوباره زنده شدي

324
00:27:51,836 --> 00:27:53,880
فکر کنم نمي‌تونم جواب رد بدم ، مگه نه؟

325
00:28:24,160 --> 00:28:26,413
...مي‌خواي دعوا کنيم

326
00:28:26,454 --> 00:28:29,290
يا مي‌خواي مثل ننه‌ـت فقط کتک بخوري؟

327
00:28:57,819 --> 00:28:59,696
ماشالا پسر

328
00:29:24,554 --> 00:29:26,014
«به‌نظر تشنه‌اي «دِيمِن

329
00:29:26,014 --> 00:29:27,557
يه‌کم آب مي‌خواي؟

330
00:29:27,557 --> 00:29:31,352
يکي براي اين 
يه نوشيدني بياره

331
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
«بفرماييد آقاي «ليري

332
00:29:42,280 --> 00:29:44,741
انگار يه راند رو من بردم

333
00:29:47,577 --> 00:29:49,287
وقت رو نگه ميداري «بيل»؟

334
00:29:58,963 --> 00:30:00,340
چي شده «دِيمِن»؟

335
00:30:00,924 --> 00:30:02,926
ديگه با هام شوخي نمي‌کني؟

336
00:30:07,764 --> 00:30:10,266
با عصام هم میزنمت

337
00:30:30,286 --> 00:30:31,371
«ليري»

338
00:30:34,332 --> 00:30:36,084
بس کن

339
00:30:42,465 --> 00:30:44,008
ليري» ، بس کن»

340
00:30:44,008 --> 00:30:46,094
اينطوري مي‌کُشيش

341
00:30:55,562 --> 00:30:57,522
«نه «بيل

342
00:30:57,564 --> 00:30:59,440
تو مي‌کُشيش

343
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
«برو توي رينگ «بيل

344
00:31:13,830 --> 00:31:16,332
نمي‌تونم . نمي‌توني ازم بخواي
چنين کاري بکنم

345
00:31:16,332 --> 00:31:20,420
اگه تو نکُشيش
مي‌فرستيمش پيش «چين»ـي‌ها

346
00:31:21,129 --> 00:31:25,300
اونا بخيه‌اش ميزنن
از اون داروهاي گياهي  بهش ميدن

347
00:31:25,300 --> 00:31:27,468
و وقتي خوب شد و استراحت کرد

348
00:31:27,468 --> 00:31:30,096
با يه قيافه‌ي جذامي
و يه ذهن کينه‌توز

349
00:31:30,096 --> 00:31:31,973
فکر مي‌کني چي‌کار مي‌کنه؟

350
00:31:31,973 --> 00:31:35,268
فکر مي‌کني ميره سراغ مردي
که حسابش رو رسيد؟

351
00:31:35,310 --> 00:31:36,811
نه

352
00:31:36,811 --> 00:31:39,480
مياد دنبال تو

353
00:31:39,522 --> 00:31:41,232
همسرت

354
00:31:41,274 --> 00:31:43,151
بچه‌هات

355
00:31:44,152 --> 00:31:46,905
تو ازم کمک خواستي و کمکت کردم

356
00:31:47,322 --> 00:31:51,993
ولي اگه بذاري از اين رينگ بره
خودتي و خودت

357
00:31:53,870 --> 00:31:55,455
يالا پسرها

358
00:31:55,663 --> 00:31:57,749
بيايد اين مرد رو تنها بذاريم

359
00:31:58,374 --> 00:32:01,127
ببينيم مي‌تونه شجاعتش  رو پيدا کنه

360
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
«خواهش مي‌کنم «بيل

361
00:32:25,735 --> 00:32:27,904
نکن

362
00:32:30,239 --> 00:32:32,742
نکن

363
00:32:32,784 --> 00:32:35,828
خواهش مي‌کنم نکن

364
00:32:35,870 --> 00:32:37,956
من نميام سراغت

365
00:32:37,997 --> 00:32:40,041
قسم مي‌خورم

366
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
«خواهش مي‌کنم «بيل

367
00:32:47,340 --> 00:32:49,092
خدا خيرت بده

368
00:33:58,828 --> 00:34:01,039
نميدونم چرا قبول کردي پيرمرده رو ببيني

369
00:34:01,080 --> 00:34:04,083
الان بايد مشغول آتيش زدن خونه‌اش باشيم

370
00:34:05,626 --> 00:34:08,921
نمي‌تونيد همینطوری
براي صلح مذاکره کنيد

371
00:34:08,921 --> 00:34:11,382
و اگه جرات نگاه کردن توي چشم‌هاي

372
00:34:11,382 --> 00:34:14,135
دشمن‌تون رو نداشته باشيد نمي‌تونيد
وارد جنگ بشيد

373
00:34:28,900 --> 00:34:32,737
پدر جون» ، ممنون که قبول کرديد من رو ببينيد»

374
00:34:32,779 --> 00:34:35,448
خوشحالم آسيبي بهتون نرسيده

375
00:34:36,449 --> 00:34:40,745
براي کُشتن من بيشتر از
چندتا مغول با ترقه لازم‌ـه

376
00:34:44,332 --> 00:34:46,542
«مدت‌هاست تو رو مي‌شناسم «لانگ زي

377
00:34:46,834 --> 00:34:49,545
انقدر که ميدونم کار تو نبوده

378
00:34:49,587 --> 00:34:52,465
خاندان من بودن که بهت خيانت کردن

379
00:34:52,465 --> 00:34:55,676
و وظيفه‌ي منه که
اوضاع رو درست کنم

380
00:34:56,969 --> 00:35:00,807
الان مهم‌ترين چيز صلح‌ـه

381
00:35:00,807 --> 00:35:04,894
اميدوارم اين سوءتفاهمِ
وحشتناک رو ببخشيد

382
00:35:05,436 --> 00:35:09,023
و پيشنهادم براي تجديد صلح رو بپذيريد

383
00:35:09,065 --> 00:35:11,692
البته با اعمال مجازات

384
00:35:13,820 --> 00:35:18,282
من و تو وقتي جوون بوديم
از اقيانوس رد شديم

385
00:35:18,324 --> 00:35:21,410
چندتا پيازچرون که دنبال کوه طلا بودن

386
00:35:21,452 --> 00:35:22,995
ولي عوضیای سفيد بهمون دروغ گفتن

387
00:35:23,037 --> 00:35:25,331
طلا توي کوه نبود . زيرش بود

388
00:35:25,373 --> 00:35:27,458
و وقتي حمال‌ها رو کمر‌ها پشت‌هاشون رو

389
00:35:27,500 --> 00:35:30,503
موقع ساختن راه‌آهن و معدن‌کاري
براي آمريکايي‌ها شکستن

390
00:35:30,545 --> 00:35:32,338
ما امپراطوري‌هاي خودمون رو ساختيم

391
00:35:34,090 --> 00:35:36,717
من نمي‌خوام خاندان‌هامون وارد جنگ بشن

392
00:35:38,052 --> 00:35:39,512
ولي تو گند زدي

393
00:35:40,054 --> 00:35:43,850
«تا وقتي ترتيبِ «فانگ هاي
داده نشه امکان صلح نيست

394
00:35:45,017 --> 00:35:46,811
اينا شرايط من هستن

395
00:36:00,783 --> 00:36:02,410
البته

396
00:36:03,494 --> 00:36:07,081
سريعاً بهش رسيدگي مي‌کنم

397
00:36:16,299 --> 00:36:19,093
عوضيا مي‌خواستن بکُشن‌ـت
اون‌وقت باهاش دست ميدي؟

398
00:36:19,719 --> 00:36:21,387
فقط براي خداحافظي

399
00:36:23,389 --> 00:36:25,600
ديگه نمي‌بينيمش

400
00:36:32,773 --> 00:36:34,650
چي گفت؟

401
00:36:35,234 --> 00:36:38,362
مهم نيست چي گفت

402
00:36:40,031 --> 00:36:41,616
قراره من رو بکُشن

403
00:37:14,190 --> 00:37:16,901
انگار يکي جويدت‌ـت . تُفت کرده
و بعد له‌ـت کرده

404
00:37:18,778 --> 00:37:22,281
وضعم بدتره

405
00:37:24,158 --> 00:37:25,743
ولي برگشتي خونه

406
00:37:28,204 --> 00:37:29,622
برگشتم خوبه

407
00:37:32,833 --> 00:37:34,460
...خب پس

408
00:37:35,795 --> 00:37:38,005
سر کار مي‌بينمت

409
00:37:38,005 --> 00:37:41,884
چي؟ فقط همين؟
ازم نمي‌پرسي چي شد؟

410
00:37:42,635 --> 00:37:44,178
اگه مي‌پرسيدم مي‌گفتي؟

411
00:37:49,600 --> 00:37:51,310
همين فکر رو مي‌کردم

412
00:37:54,647 --> 00:37:56,315
«ممنون «لي

413
00:38:16,210 --> 00:38:18,504
بچه‌ها بيدار شدن
يه‌کم کمک به دردم مي‌خوره

414
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
فقط بايد چند ساعتي بخوابم

415
00:38:20,548 --> 00:38:22,675
اين‌بار چقدر وضع خراب‌ـه؟ -
همه چيز مرتبـه -

416
00:38:22,675 --> 00:38:24,385
ترتيبش رو دادم -
حتماً . واسه همين -

417
00:38:24,385 --> 00:38:26,929
يه پليس مسلح تمام شب
جلوي خونه‌مون نشسته بود

418
00:38:26,929 --> 00:38:29,056
گفتم ترتيبش رو دادم

419
00:38:29,056 --> 00:38:31,350
يادش بخير . يه زماني اين حرفت اعتبار داشت
