﻿1
00:02:39,951 --> 00:02:44,873
"Warrior"
فصل 1
قسمت 8 : حقوق‌مون واسه فکر کردن کافي نيست

2
00:03:14,068 --> 00:03:17,864
بهم اطمينان دادي که
جوخه‌ي «محله‌ي چيني‌ها» راه‌حل اين مشکل‌ـه

3
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
ولي الان دار و دسته‌هاشون دارن
همديگر رو در ملأعام مي‌کُشن

4
00:03:20,742 --> 00:03:23,077
اون جوخه حکم يه مردم‌داري رو داره که
به صفحه‌ي اول تمام روزنامه‌ها راه پيدا کرده

5
00:03:23,077 --> 00:03:26,623
الان دارم ميرم «محله‌ي چيني‌ها» تا
مطمئن بشم که همينطور هم مي‌مونه

6
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
ولي برقراري نظم و قانون واقعي
توي «محله‌ي چيني‌ها»

7
00:03:28,583 --> 00:03:30,960
يه ارتش کوچيک لازم داره

8
00:03:31,044 --> 00:03:34,797
خب ، ما ارتشي نداريم
پس يه راه‌حل ديگه لازم داريم

9
00:03:34,881 --> 00:03:36,633
لايحه راه ندادن «چين»ـي‌ها راه‌حل اين مسئله‌ست

10
00:03:36,674 --> 00:03:38,760
و «کِرِست‌وود» کسي‌ـه که
مي‌تونه عمليش کنه

11
00:03:38,843 --> 00:03:41,804
اگه ما باهاش خوب تا کنيم
يه متحد توي «کاخ سفيد» خواهيم داشت

12
00:03:41,888 --> 00:03:44,807
ولي اگه از ترفندش عليه «چين»ـي‌ها
حمايت نکنم اينطوري نميشه

13
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
به نظرم وقتش‌ـه موضعت رو مشخص کني
نظر خودت اين نيست؟

14
00:03:48,561 --> 00:03:52,357
سناتور بايد بفهمه دوست‌هاش کي‌ـن

15
00:03:52,482 --> 00:03:55,401
راستش شک دارم حق انتخاب داشته باشي

16
00:03:55,485 --> 00:03:58,696
خشونت داره بالا مي‌گيره
تبديل شده به يه مسئله‌ي ملي

17
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
چندتا آدمكش‌ مزدور کُشته شدن

18
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
قضيه حتي يه فاجعه‌ي شهري هم محسوب نميشه

19
00:04:02,533 --> 00:04:04,494
به من گفتن که 11تا آدمکُش مزودر کُشته شدن

20
00:04:04,577 --> 00:04:06,371
و افراد بيشتري هم زخمي شدن

21
00:04:06,454 --> 00:04:09,540
باکلي» ، تو هيچ‌وقت»
نيمه‌ي پُر ليوان رو نمي‌بيني؟

22
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
هنوز پرونده رو حل نکردي؟

23
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
7 نفر از تلفات مزدورهاي «لانگ زي» هستن

24
00:04:33,481 --> 00:04:35,525
...4 نفر هم از مزدورهاي «هاپ وِي» و

25
00:04:35,566 --> 00:04:39,570
و ظاهراً کُشت و کُشتارهاي خيلي زيادي
هم دور از فضاهاي عمومي در جريان‌ـه

26
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
لابد کسي هم هيچي نديده؟

27
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
اصلاً مگه مهم‌ـه؟

28
00:04:42,991 --> 00:04:45,493
«چين»ـي‌ها يه مشت وحشين

29
00:04:45,576 --> 00:04:47,453
به سبزه هم آراسته شد

30
00:04:47,537 --> 00:04:49,914
سياستمدارها اومدن

31
00:04:52,959 --> 00:04:54,711
«گروهبان «اوهارا

32
00:04:54,794 --> 00:04:57,422
ببخشيد که سرزده ميايم
...ولي مي‌خواستم شما رو معروفي کنم به

33
00:04:57,505 --> 00:04:59,966
سناتور «رابرت کِرِست‌وود»

34
00:05:00,049 --> 00:05:01,843
ملاقات‌تون باعث افتخاره گروهبان

35
00:05:01,926 --> 00:05:03,594
چه کمکي از دستم برمياد سناتور؟

36
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
مشکلات «محله‌ي چيني‌ها»ـي شهرتون
به گوش «ساکرامنتو» رسيده
(مرکز کاليفرنيا)

37
00:05:06,472 --> 00:05:08,308
اومدم ببينم چه کمکي ازمون برمياد

38
00:05:08,391 --> 00:05:10,893
بيل دارين؟

39
00:05:10,977 --> 00:05:13,146
درباره‌ي اين حادثه‌ي اخير
چي مي‌توني بهم بگي؟

40
00:05:13,271 --> 00:05:16,399
2تا دار و دسته درگير شدن
11 نفر کُشته شدن . مظنوني هم نداريم

41
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
اين چهارمين اتفاق خشونت‌باري‌ـه که

42
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
«ظرف 1 ماه گذشته توي «سانفرانسيکو
رخ داده . درست ميگم؟

43
00:05:20,862 --> 00:05:22,655
ما آمارش رو نداريم

44
00:05:22,739 --> 00:05:25,158
به وضوح اين قضيه نبايد ادامه پيدا کنه

45
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
بي‌قانوني ، قتل
نبايد دست رو دست گذاشت

46
00:05:30,204 --> 00:05:32,373
«چين»ـي‌هاي اهل «سانفرانسيسکو»

47
00:05:32,457 --> 00:05:35,209
هيچ احترامي براي قوانين
کشور بزرگ‌مون قائل نيستن

48
00:05:35,209 --> 00:05:38,755
و در عين حال از آزادي‌ها
و فرصت‌هاش استفاده مي‌کنن

49
00:05:38,838 --> 00:05:43,051
ما مجبور شديم صرفاً براي جلوگيري از خشونت
حضور نيروهاي پليس‌مون رو افزايش بديم

50
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
و کي متحمل هزينه‌ي چنين اقداماتي ميشه؟

51
00:05:45,303 --> 00:05:47,347
ماليات‌دهندگان کاليفرنيا

52
00:05:47,430 --> 00:05:49,515
شهروندان درستکار مطيع قانون

53
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
اين يه مشکل محلي نيست
يه معضل ملي‌ـه

54
00:05:51,851 --> 00:05:56,356
کنگره بايد فوراً از ورود «چين»ـي‌ها
به بنادرمون جلوگيري کنه

55
00:05:56,397 --> 00:05:57,899
«فانگ هاي»

56
00:06:00,026 --> 00:06:04,197
گمونم همين انجمن مسئول
انفجار ديناميت توي رژه بودن

57
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
اتفاقي که داره اينجا ميفته
پيچيده‌تر از درگيري دار و دسته‌هاست

58
00:06:07,116 --> 00:06:08,993
تو چي فکر مي‌کني؟

59
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
حـقـوق‌مـون واسـه فـکـر کـردن کـافـي نـيـسـت

60
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
يه حمام خون راه افتاده بود

61
00:06:26,803 --> 00:06:28,805
کاري کرديم که مثل
بچه های کوچولوي ترسيده فرار کنن

62
00:06:28,846 --> 00:06:30,932
«لانگ زي» آتش‌بس موقت رو
نقض کرد و توي منطقه‌ي خودمون

63
00:06:30,973 --> 00:06:32,350
بهمون حمله کرد

64
00:06:32,433 --> 00:06:34,811
کارهايي که 6 ماه پيش
جرأت نمي‌کردن انجام بدن

65
00:06:34,894 --> 00:06:38,981
به اين اقدامات مي‌خوره کارهاي
بچه ‌هاي کوچولوي ترسيده باشه؟

66
00:06:39,065 --> 00:06:41,025
چي تغيير کرده؟

67
00:06:42,610 --> 00:06:44,028
«ماي لينگ»

68
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
«لانگ زي» نمي‌تونست اونورتر از
دماغ «ماي لينگ» رو ببينه

69
00:06:46,322 --> 00:06:49,867
حالا که اون مُرده
ماي لينگ» مي‌خواد اسم در کنه»

70
00:06:51,786 --> 00:06:52,912
بله «چائو»؟

71
00:06:52,995 --> 00:06:55,456
يه پيام از طرف «لائو تينگ» دارم

72
00:06:55,540 --> 00:06:57,083
اون مي‌خواد بدونه
که شما و «لانگ زي»

73
00:06:57,166 --> 00:06:59,877
مي‌تونين به توافق برسين يا نه

74
00:06:59,961 --> 00:07:01,754
درخواست کرده توي معبد
باهم ملاقات کنين

75
00:07:01,838 --> 00:07:04,048
- يه آتش‌بس موقت 

76
00:07:04,132 --> 00:07:08,636
مذاکرات در زمين بي‌طرف
بين شما و «ماي لينگ»

77
00:07:08,719 --> 00:07:13,099
...عمراً . به اون خانم پُراِفاده بگو -
بسه . کِي؟ -

78
00:07:13,182 --> 00:07:15,852
فردا ساعت 3

79
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
ميايم اونجا

80
00:07:27,530 --> 00:07:29,657
اگه باهاش ملاقات کنين
اصولاً تمام اعتباراتِ

81
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
يه رئيس رو که مي‌خواد بهش ميدين

82
00:07:31,492 --> 00:07:32,910
چشم‌هات رو باز کن

83
00:07:32,994 --> 00:07:35,955
وقتي «لانگ زي» زنده بود
«ماي لينگ» بازم رئيس بود

84
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
من «لانگ زي» رو مي‌شناختم

85
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
مي‌تونستم حرکاتش رو پيش‌بيني کنم

86
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
ولي «ماي لينگ» رو نمي‌شناسم

87
00:07:41,043 --> 00:07:43,963
و تا باهاش رودررو ملاقات نکنم
نمي‌تونم از ذهنش سر دربيارم

88
00:07:44,046 --> 00:07:45,715
همين الانشم ميدونيم
اون چي مي‌خواد

89
00:07:45,756 --> 00:07:47,341
و براي بدست آوردن‌شون چي‌کار مي‌کنه

90
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
اون‌ها توي روز روشن
قصد جونت رو کردن

91
00:07:50,011 --> 00:07:51,220
ما مي‌تونيم تمومش کنيم

92
00:07:51,304 --> 00:07:53,639
تا آخرين نفرمون باهاشون دعوا کنيم؟

93
00:07:53,723 --> 00:07:55,683
ما بهترين مبارزهاي
«محله‌ي چيني‌ها» رو داريم

94
00:07:55,766 --> 00:07:59,479
ما نميدونيم اتحاد «لانگ زي»
و «فانگ هاي» چقدر عميق‌ـه

95
00:07:59,562 --> 00:08:03,232
فعلاً بايد فرض کنيم
ماي لينگ» 2تا ارتش داره»

96
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
اگه مي‌خوايم «محله‌ي چيني‌ها»
رو براي خودمون نگه داريم

97
00:08:04,567 --> 00:08:07,820
بايد هوشمندانه‌تر باهاشون
دعوا کنيم ، نه جانانه‌تر

98
00:08:14,702 --> 00:08:18,039
اين‌ها برات آشنا نيستن؟

99
00:08:26,506 --> 00:08:28,549
اين‌ها چطور؟

100
00:08:36,432 --> 00:08:39,185
مي‌خواي چيزي بخري يا نه؟

101
00:08:39,268 --> 00:08:41,395
بيخيال

102
00:08:41,479 --> 00:08:43,606
گفتي رفيق پليس‌ها هستي

103
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
خب ، «بيل» رو مي‌شناسم
تو رو که نمي‌شناسم

104
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
چرا تنها اومدي؟

105
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
بيل» سرش شلوغ‌ـه»

106
00:08:50,696 --> 00:08:53,324
«چائو» هم سرش شلوغ‌ـه

107
00:08:53,407 --> 00:08:57,870
خبر دارم که «هاپ وِي» و «لانگ زي» دارن
سر تجارت مواد باهم مي‌جنگن

108
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
حالا يه انجمن ديگه هم قاطي اين جنگ شده

109
00:08:59,914 --> 00:09:01,582
فقط مي‌خوام سر دربيارم

110
00:09:03,751 --> 00:09:06,170
مي‌خواي «محله‌ي چيني‌ها» رو بشناسي

111
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
منتها نمي‌توني

112
00:09:09,966 --> 00:09:11,551
زيادي جووني

113
00:09:11,634 --> 00:09:13,261
زيادي سفيدپوستي

114
00:09:13,344 --> 00:09:16,305
زيادي احمقي؟

115
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
خيلي متأسفم
انگليسيم تعريفي نداره

116
00:09:21,269 --> 00:09:24,313
...من مي‌تونم طبق يه‌سري قوانين -
قوانين"؟" -

117
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
اينجا قانوني در کار نيست

118
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
فقط قانون بقا

119
00:09:32,613 --> 00:09:35,491
براي تو هم صدق مي‌کنه

120
00:09:35,575 --> 00:09:41,247
اگه مي‌خواي زنده بموني
از سر درآوردن دست بردار

121
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
...خب

122
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
واقعاً بايد ازت بخوام بري

123
00:09:48,337 --> 00:09:51,257
پليس‌ها واسه کسب و کار خيلي بدن

124
00:09:53,175 --> 00:09:56,053
نميدونم چرا خيال کردم بهم کمک مي‌کني

125
00:09:56,137 --> 00:09:57,930
افسر

126
00:09:59,515 --> 00:10:01,100
الان بهت کمک کردم

127
00:10:07,398 --> 00:10:09,900
بايد من رو از «محله‌ي چيني‌ها» بياري بيرون

128
00:10:10,026 --> 00:10:12,695
من نهايت تلاشم رو کردم
ولي ديگه بـسـه

129
00:10:14,363 --> 00:10:17,533
دوباره رفتي سر خوشگذرونی «بيل»

130
00:10:19,201 --> 00:10:23,205
من پليس نشدم تا روزهام رو صرفِ
پاک کردن خون از خيابون‌ها بکنم

131
00:10:23,205 --> 00:10:26,626
يا توي يه رقابت سياسي مسخره
مهره‌ي بازي اين و اون بشم

132
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
اگه خيابون‌هاي «محله‌ي چيني‌ها» غرقاب خون‌ـه

133
00:10:28,502 --> 00:10:32,965
علتش ناتواني مأمور برقراري
امنيت من در انجام وظيفه‌اش‌ـه

134
00:10:33,049 --> 00:10:36,302
نمي‌خواي که بابت شکست خوردن
بهت پاداش بديم؟

135
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
اگه شکست بخورم موندگار ميشم

136
00:10:38,387 --> 00:10:41,515
اگر هم موفق بشم
احتمالاً من رو مي‌کنن يه ستواني چيزي

137
00:10:41,599 --> 00:10:43,225
و بهم ميگن بايد بمونم

138
00:10:45,311 --> 00:10:47,104
ما به دولت خدمت مي‌کنيم «بيل»

139
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
پس خدمت مي‌کنيم

140
00:10:49,023 --> 00:10:50,775
همچين ديد منفي نداشته باش

141
00:10:52,985 --> 00:10:58,115
شايد لايحه‌ي راه ندادن «چين»ـي‌ها تصويب شد
«و همه «چين»ـي ها برگشتن «چين

142
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
بعيد که نيست

143
00:11:18,052 --> 00:11:20,471
- ادامه بده
- ممنون

144
00:11:26,644 --> 00:11:28,604
اين رو بزن به يه زخمي

145
00:11:28,646 --> 00:11:30,815
ممنون آقاي «ليري»

146
00:11:32,483 --> 00:11:35,778
شان» ، در چه حالي؟»

147
00:11:35,861 --> 00:11:37,655
هفته‌هاست کار گيرم نيومده

148
00:11:37,738 --> 00:11:41,117
حتي نمي‌تونم يه اتاق اجاره کنم
چند هفته‌ي اخير رو توي خيابون گذروندم

149
00:11:41,200 --> 00:11:43,869
اين خوب نيست
بايد ميومدي پيش من

150
00:11:43,953 --> 00:11:46,622
من کار مي‌خوام ، نه صدقه

151
00:11:46,706 --> 00:11:48,833
نشکستن غرور يه چيزه
لجبازي يه چيز ديگه

152
00:11:48,916 --> 00:11:51,711
من روي اين حساب ميدونم
که هر 2تا خصوصيت رو دارم

153
00:11:51,794 --> 00:11:52,878
بيا

154
00:11:52,962 --> 00:11:56,382
بيرون سرده و کلاه لازم ميشه

155
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
«برو پانسيون «اِد فلريتي
و باهاش ملاقات کن

156
00:11:58,843 --> 00:12:00,219
بهش بگو من فرستادمت

157
00:12:00,302 --> 00:12:02,179
اون مطمئن ميشه که
غذاي گرم و جاي خواب گيرت مياد

158
00:12:02,221 --> 00:12:03,556
ممنون آقا

159
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
«و نذار به گوشم برسه که نرفتي اونجا «شان

160
00:12:05,474 --> 00:12:08,394
«ميرم آقاي «ليري -
- حمال‌هاي عوضی

161
00:12:18,195 --> 00:12:19,947
گم‌شين

162
00:12:22,408 --> 00:12:24,618
نميشه با اين وضع سر کرد

163
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
نميشه با اين وضع مسخره سر کرد

164
00:12:28,414 --> 00:12:30,750
«تبريک ميگم «بايرون

165
00:12:30,833 --> 00:12:33,794
با پيشنهادت براي ساخت مسير
ماشين کابلي موافقت شده

166
00:12:33,878 --> 00:12:35,921
واقعاً؟

167
00:12:36,005 --> 00:12:39,508
يه‌خُرده اِعمال فشار لازم داشت
تا سريع‌تر رديف بشه

168
00:12:39,592 --> 00:12:42,428
ولي بهم قول دادن
که ديگه خبري از تأخير نيست

169
00:12:42,511 --> 00:12:45,473
ممنونم که صلاح ديديد
براي حمايت از من مداخله کنين

170
00:12:45,556 --> 00:12:46,640
خواهش مي‌کنم

171
00:12:46,724 --> 00:12:48,934
ما الان يه خانواده‌ايم

172
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
فقط بهم بگو که به قولت عمل مي‌کني

173
00:12:51,562 --> 00:12:53,773
از اون لحاظ اصلاً جاي نگراني نيست

174
00:12:53,856 --> 00:12:57,276
خوبه چون من ضمانت‌ـت رو کردم

175
00:12:57,318 --> 00:12:59,361
و اگه ثابت کني اشتباه نکردم
يه عالمه کار

176
00:12:59,445 --> 00:13:00,571
بايد انجام بشه

177
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
«سانفرانسيسکو» داره رونق پيدا مي‌کنه «بايرون»

178
00:13:03,491 --> 00:13:08,162
همين که اون مسيرها ساخته بشن
ما در خط مقدم تجدد خواهيم بود

179
00:13:08,245 --> 00:13:11,040
بابت قهوه ممنون ولي بايد برم

180
00:13:11,123 --> 00:13:12,833
انگار روز شلوغي در پيش دارم

181
00:13:12,917 --> 00:13:14,084
صدالبته

182
00:13:14,168 --> 00:13:17,213
قبل از رفتن‌ـت بايد بگم که من فردا شب

183
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
به درخواست سناتور «کِرِست‌وود»
از يه ضيافت شام ميزباني مي‌کنم

184
00:13:19,256 --> 00:13:22,092
سناتور توي «سانفرانسيسکو» هستن؟ -
بله -

185
00:13:22,176 --> 00:13:24,720
مي‌خواد به کله‌گنده‌هاي شهر خوش‌خدمتي کنه

186
00:13:24,804 --> 00:13:26,722
بين خودمون بمونه

187
00:13:26,806 --> 00:13:29,975
اون مي‌خواد نامزد رياست‌جمهوري بشه

188
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
متوجه‌ام

189
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
به‌عنوان شهردار وظيفه‌ام
اينه که غذا و نوشيدني

190
00:13:33,521 --> 00:13:35,815
براش تأمين کنم

191
00:13:35,856 --> 00:13:38,776
و خَيِّرهاي دست و دل باز رو
دور و برش نگه دارم

192
00:13:38,859 --> 00:13:41,070
هنوز هيچي نشده دنبال يه راهي
براي خرج کردن اون پولي مي‌گردي

193
00:13:41,070 --> 00:13:42,696
که بهم قولش رو داده بودي ، آره؟

194
00:13:42,780 --> 00:13:44,448
سياست مثل ورق‌بازي مي‌مونه

195
00:13:44,532 --> 00:13:47,243
شايد کل مبلغ روي ميز
دست به دست بشه ولي هميشه

196
00:13:47,326 --> 00:13:49,370
روي ميز مي‌مونه

197
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
«تو هم دور اون ميز ميشيني «بايرون

198
00:13:52,540 --> 00:13:55,709
آقاي «کارلسون» تو راه رفتن
جزئيات رو بهت ميگه

199
00:14:01,674 --> 00:14:04,426
يه مشکلي پيش اومده

200
00:14:04,510 --> 00:14:06,804
بايد تنها حرف بزنيم

201
00:14:06,887 --> 00:14:09,932
مشکلي نيست . اين دختره انگليسي نمي‌فهمه

202
00:14:10,015 --> 00:14:13,602
تيمونز» پيشنهادمون رو»
براي زمين «اسپرينگ ولي» رَد کرد

203
00:14:13,686 --> 00:14:16,188
منم طبق صحبت‌مون پيشنهاد بالاتري
نسبت به مبلغ درخواستي‌شون دادم

204
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
همه چيز درست بود

205
00:14:18,357 --> 00:14:23,487
ولي خودش و شريکش يه‌جورايي
...فهميدن که پول من از کجا اومده و

206
00:14:23,571 --> 00:14:27,825
...خب ، من رو متهم کردن که نماينده‌ي يه

207
00:14:27,908 --> 00:14:30,411
- نماينده‌ي کي؟
- نماينده‌ي يه زن «چين»ـي هستم

208
00:14:30,411 --> 00:14:30,703
- نماينده‌ي کي؟
- نماينده‌ي يه زن «چين»ـي هستم

209
00:14:32,580 --> 00:14:34,415
اون‌ها تهديد کردن که توافق رو
به‌هم ميزنن و ما رو به بانک

210
00:14:34,415 --> 00:14:37,543
لو ميدن مگر اينکه
بهشون بيشتر پول بديم

211
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
چقدر؟

212
00:14:40,212 --> 00:14:42,590
5 هزار دلار

213
00:14:42,673 --> 00:14:46,051
اگه گزارش‌مون رو بدن بانک کل موجودى‌
اوراق‌ بهادارمون رو مصادره مي‌کنه

214
00:14:46,135 --> 00:14:48,971
اون‌وقت تمام ملکت از دست ميره

215
00:14:49,054 --> 00:14:53,100
منم ورشکسته ميشم
و يحتمل رسماً متهم ميشم

216
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
متأسفم «آتوي»

217
00:14:56,270 --> 00:14:58,355
سعي کردم باهاشون مذاکره کنم
ولي تمام برگ برنده‌ها دست اون‌هاست

218
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
عيبي نداره

219
00:15:00,816 --> 00:15:02,693
درستش مي‌کنيم

220
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
چطور؟

221
00:15:04,069 --> 00:15:05,696
بهشون پول بده

222
00:15:05,779 --> 00:15:08,198
مطمئني؟ اگه بيشتر خواستن چي؟

223
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
چاره‌اي نيست

224
00:15:09,783 --> 00:15:11,827
اول دهن‌شون رو با پول مي‌بنديم

225
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
بعد نقشه مي‌کِشيم

226
00:15:15,122 --> 00:15:17,499
به يه شرط

227
00:15:17,583 --> 00:15:21,170
اول معامله‌ي «اسپرينگ ولي» رو مي‌بنديم

228
00:15:21,253 --> 00:15:25,591
بعد پول ميديم . اين تنها راهش‌ـه

229
00:15:27,384 --> 00:15:29,929
به‌عنوان رهبر انجمن کسب و کار
«محله‌ي چيني‌ها»

230
00:15:30,012 --> 00:15:33,974
وظيفه‌ي منه که نماينده‌ي
منافع جامعه‌مون باشم

231
00:15:34,058 --> 00:15:37,519
به همين خاطر تقاضاي
اين ملاقات رو کردم

232
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
اوضاع از کنترل خارج شده

233
00:15:40,397 --> 00:15:42,483
افرادتون دارن مي‌ميرن

234
00:15:42,566 --> 00:15:45,235
ولي اين نزاع داره به همه ضربه ميزنه

235
00:15:45,319 --> 00:15:46,737
مردم ترسيدن

236
00:15:46,820 --> 00:15:49,239
کسب و کارمون کساد شده

237
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
لائو تينگ» ، با کمال احترام»

238
00:15:51,659 --> 00:15:54,536
ولي اگه «ماي لينگ» مي‌خواد جنگ تموم بشه
معاهده‌ي تجارت مواد

239
00:15:54,620 --> 00:15:57,831
بين «هاپ وِي» و «لانگ زي»
بايد پا بر جا بمونه

240
00:15:57,873 --> 00:16:00,751
رو چه حسابي فکر مي‌کني
مي‌خوام اين جنگ تموم بشه؟

241
00:16:01,794 --> 00:16:03,837
«ماي لينگ»

242
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
از اونجايي که هنوز در حال
بهبودي از سوءقصد اخيرت

243
00:16:05,839 --> 00:16:08,634
به جونم هستم و نمي‌خوام
کل روز رو اينجا وايسم

244
00:16:08,717 --> 00:16:11,095
و باهات بحث بيخود بکنم . با رفتن

245
00:16:11,178 --> 00:16:13,305
سر اصل مطلب واست احترامي
رو قائل ميشم که تا حالا

246
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
نتونستي حتي يک درصدش رو هم بدست بياري

247
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
تو منابع لازم براي شکست دادن ما
توي اين جنگ رو نداري

248
00:16:18,727 --> 00:16:21,230
ولي علاقه‌اي به از دست دادن
نفرات بيشتر ندارم

249
00:16:21,313 --> 00:16:23,774
اگه مي‌خواي راجبه عقد قرارداد
براي تأمين منابع واسه

250
00:16:23,857 --> 00:16:27,069
منطقه‌ي «لانگ زي» صحبت کني
ميشه اين‌کار رو کرد

251
00:16:27,152 --> 00:16:29,613
ولي فعلاً مي‌خوام بهم اطمينان بدي

252
00:16:29,697 --> 00:16:34,702
که به معاهده احترام ميذاري و ديگه هيچ
محموله‌ي موادی رو دريافت نمي‌کني

253
00:16:34,785 --> 00:16:36,412
...راستي

254
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
مي‌خوام بابت انداختن

255
00:16:39,164 --> 00:16:42,292
سگ‌هاي مغولت به جون من
ازم عذرخواهي کني

256
00:16:42,334 --> 00:16:44,712
تو شوهرم رو به قتل رسوندي

257
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
رهبر اين انجمن

258
00:16:46,338 --> 00:16:47,965
ما تلافي کرديم

259
00:16:48,048 --> 00:16:51,593
همه‌مون ميدونيم چندوقتي ميشه که
 قلاده‌ي «لانگ زي» دست تو بوده

260
00:16:51,677 --> 00:16:53,971
آب رفته رو نميشه
به جو بازگردوند

261
00:16:54,054 --> 00:16:55,848
جنگ به نفع هيچ‌کس نيست

262
00:16:55,931 --> 00:16:57,516
شما تقاضاي اين ملاقات رو کردين

263
00:16:57,599 --> 00:16:59,601
فکر کنم پيشنهادي دارين

264
00:16:59,685 --> 00:17:02,813
جنگ 2تا انجمن سرّي در ملأعام
فقط باعث تشديد حضور پليس ميشه

265
00:17:02,896 --> 00:17:05,482
و هيچ‌کدوم‌مون همچين توجهي رو نمي‌خوايم

266
00:17:05,566 --> 00:17:07,317
بياين جلوش رو بگيريم

267
00:17:07,401 --> 00:17:12,031
2تا مبارز
بهترين مبارز انجمن‌هاتون

268
00:17:14,241 --> 00:17:16,452
يه دوئل؟

269
00:17:16,535 --> 00:17:18,912
اگه «هاپ وِي» برنده شد
معاهده تا 5 سال ديگه

270
00:17:19,038 --> 00:17:23,917
به قوت خودش باقي مي‌مونه و بعدش
موافقت مي‌کنيم که با حُسن‌نيت مذاکره کنيم

271
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
...در صورت برنده شدن «لانگ زي» هم

272
00:17:26,587 --> 00:17:30,299
اون‌ها منطقه‌اي رو مي‌سازن که بتونن
به‌صورت مستقل ملاس معامله کنن

273
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
چرنده . اون‌ها خط قرمز رو رد کردن

274
00:17:32,301 --> 00:17:33,719
اخيراً يه عالمه از اون‌ها
رو تيکه‌پاره کرديم

275
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
چرا همين الان من رو تيکه‌پاره نمي‌کني؟

276
00:17:35,679 --> 00:17:40,184
چطوره يه دقيقه به
گزينه‌هاتون فکر کنين؟

277
00:17:48,734 --> 00:17:50,486
نظرت چيه؟

278
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
جالبه

279
00:17:52,404 --> 00:17:54,323
ما آماده‌ي جنگيم

280
00:17:54,406 --> 00:17:56,992
«ولي با استفاده از بزن‌بهادرهاي «فانگ هاي

281
00:17:57,076 --> 00:18:00,162
به نظرت اتحاد اشتباهه؟

282
00:18:00,245 --> 00:18:01,789
به نظرم اين فرصت رو داريم
که قبل از اينکه بفهميم

283
00:18:01,830 --> 00:18:03,624
درسته يا نه قضيه رو فيصله بديم

284
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
نبايد با اين موافقت کني

285
00:18:05,125 --> 00:18:07,002
آخه يه مسابقه؟

286
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
- واسه‌مون زمان ميخره
- زمان براي چي؟

287
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
تا وقتي ضعفي‌ـن بايد اقدام کنيم

288
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
بايد يک‌بار براي هميشه
پرونده‌ي «لانگ زي» رو ببنديم

289
00:18:13,801 --> 00:18:15,928
شايد ولي به چه قيمتي؟

290
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
چند نفر؟

291
00:18:17,721 --> 00:18:20,641
ماي لينگ» بي‌تجربه و بي‌ملاحظه‌ست»

292
00:18:20,724 --> 00:18:22,184
يه اشتباه مي‌کنه

293
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
خودش رو در معرض خطر قرار ميده

294
00:18:24,144 --> 00:18:26,814
و وقتي اين‌کار رو بکنه
ما حاضريم

295
00:18:32,277 --> 00:18:35,906
...اگه «لانگ زي» با شرايط موافقت کنه

296
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
ما هم موافقيم

297
00:18:38,617 --> 00:18:39,660
ماي لينگ»؟»

298
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
پس حل‌ـه

299
00:18:43,580 --> 00:18:45,999
وانگ چائو» ، تو ترتيب جزئيات رو ميدي؟»

300
00:18:46,083 --> 00:18:47,292
البته

301
00:19:02,391 --> 00:19:04,309
هي

302
00:19:09,565 --> 00:19:11,358
اون‌شب کجا بودي؟

303
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
متأسفم . يه کاري پيش اومد

304
00:19:18,198 --> 00:19:21,034
...منتظرت موندم

305
00:19:22,536 --> 00:19:24,788
ساعت‌ها

306
00:19:24,872 --> 00:19:28,083
مي‌خواستم بيام

307
00:19:28,167 --> 00:19:30,294
باور کن چاره‌اي نداشتم

308
00:19:31,795 --> 00:19:34,339
حرفت رو باور مي‌کنم . مشکل همينـه

309
00:19:39,136 --> 00:19:40,387
منظورت رو نمي‌فهمم

310
00:19:40,470 --> 00:19:43,473
تو چاره‌اي نداشتي و منم همينطور

311
00:19:45,142 --> 00:19:46,643
«پني» -
و بعد امروز صبح -

312
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
درباره‌ي مزدورهاي مُرده توي
خيابوناي «محله‌ي چيني‌ها» مي‌شنوم

313
00:19:50,397 --> 00:19:52,107
لازم نيست نگران من باشي

314
00:19:52,191 --> 00:19:54,067
از پس خودم برميام

315
00:19:55,485 --> 00:19:58,906
ممکن بود بکُشن‌ـت -
ولي نکُشتن -

316
00:19:58,989 --> 00:20:01,033
ولي مي‌کُشن‌ـت

317
00:20:01,116 --> 00:20:05,245
يکي از اين روزها نوبت تو ميشه

318
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
نه

319
00:20:06,622 --> 00:20:09,124
راستش نميدونم پيش خودمون
چه فکري مي‌کرديم

320
00:20:09,249 --> 00:20:11,501
ميدوني اگه کسي مي‌فهميد چي مي‌شد؟

321
00:20:14,671 --> 00:20:18,091
ما بيرون اين آپارتمان رابطه‌اي نداريم
و نخواهيم داشت

322
00:20:18,175 --> 00:20:19,801
نه . لازم نيست اينطوري باشه

323
00:20:19,885 --> 00:20:21,053
جدّي؟

324
00:20:21,136 --> 00:20:24,890
بگو ببينم چجور آينده‌اي داريم؟
اين رابطه چيه؟

325
00:20:28,393 --> 00:20:33,190
تو تنها چيز خوبي هستي که
توي اين کشور لعنتي پيدا کردم

326
00:20:38,987 --> 00:20:41,990
کافي نيست

327
00:20:42,074 --> 00:20:45,661
محض رضاي خدا ، من زن شهردارم

328
00:20:45,744 --> 00:20:47,537
...و تو

329
00:20:49,081 --> 00:20:50,874
...تو

330
00:20:52,834 --> 00:20:54,378
فلان چين»ـي هستم؟»

331
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
يه مجرمي

332
00:21:04,054 --> 00:21:05,764
«باشه «پني

333
00:21:13,230 --> 00:21:16,400
«آسام»

334
00:21:18,902 --> 00:21:20,570
ديگه برنگرد

335
00:22:53,497 --> 00:22:55,123
اينطوري به يه پليس نزديک نميشن

336
00:22:55,248 --> 00:22:57,000
تو دنبالم نمي‌کني

337
00:22:57,042 --> 00:22:58,752
بهم نگاه هم نمي‌کني . حاليت شد؟

338
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
چي‌کار مي‌کني؟ -
درسته -

339
00:23:00,837 --> 00:23:01,922
بهتره در بري

340
00:23:02,005 --> 00:23:03,799
هي -
ولم کن -

341
00:23:05,550 --> 00:23:09,346
اون ديگه چه کاري بود؟

342
00:23:11,181 --> 00:23:12,849
يه سوءتفاهم

343
00:23:12,933 --> 00:23:16,561
يه سوءتفاهم؟ -
آره -

344
00:23:16,645 --> 00:23:20,357
خب ، فکر کنم برطرفش کردي

345
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
ديگه بهم دست نزن
مگه اينکه بخواي ياد بگيري

346
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
با انگشتاي پات بنويسي

347
00:23:28,615 --> 00:23:30,534
چقدر بدهکاري «بيل»؟

348
00:23:30,617 --> 00:23:33,412
بهت که گفتم

349
00:23:34,871 --> 00:23:36,415
حقوق‌مون کافي نيست

350
00:23:43,880 --> 00:23:45,966
مهمون‌مون رسيدن

351
00:23:46,049 --> 00:23:48,552
آقاي «پَترسون» ، خوش اومديد

352
00:23:48,635 --> 00:23:50,303
همه چيز توي بانک خوب پيش رفت؟

353
00:23:50,387 --> 00:23:52,139
مدارک امضا و بايگاني شدن

354
00:23:52,222 --> 00:23:56,726
آقاي «پَترسون» الان مالکِ
زمينِ «اسپرينگ ولي» هستن

355
00:23:56,810 --> 00:23:59,271
از پهن گاو لذت ببريد
من دلم براش تنگ نميشه

356
00:24:01,064 --> 00:24:03,483
حالا اون يکي معامله‌مون

357
00:24:12,784 --> 00:24:15,704
زيرکي شما رو تحسين مي‌کنم

358
00:24:15,829 --> 00:24:17,372
ولي يه‌کم بهش فکر کردم

359
00:24:17,456 --> 00:24:20,709
شايد راه بهتري براي حل اين مشکل
وجود داشته باشه

360
00:24:20,792 --> 00:24:23,962
چرا تا براي خودمون نوشيدني ميارم نميشينيد؟

361
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
خب آقايون ، اگه براتون فرقي نمي‌کنه
من روز درازي داشتم

362
00:24:29,468 --> 00:24:30,886
بشين

363
00:24:41,396 --> 00:24:46,818
به‌عنوان آمريکايي سر کسب و کارِ
کوچيک‌تون حسابي دلخور شديم

364
00:24:48,111 --> 00:24:52,699
ولي به‌عنوان تاجر
نبوغ‌تون رو تحسين کرديم

365
00:24:52,824 --> 00:24:57,621
به همين دليل بعد از ملاحظات دقيق
تصميم گرفتيم باهاتون شريک بشيم

366
00:24:57,704 --> 00:24:59,331
چي؟

367
00:24:59,414 --> 00:25:01,374
ما بازيکنان قدرتمند زيادي
«رو مي‌شناسيم «پَترسون

368
00:25:01,458 --> 00:25:02,792
مي‌تونيم برات مفيد باشيم

369
00:25:02,876 --> 00:25:06,421
شما الان 5هزار دلار ازمون اخاذي کرديد

370
00:25:06,505 --> 00:25:09,424
موکل من هرگز با همکاري موافقت نمي‌کنه

371
00:25:09,508 --> 00:25:14,179
با اون زن«چين»ـي حرف نميزنم
دارم با تو حرف ميزنم

372
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
لنس»؟»

373
00:25:19,684 --> 00:25:21,478
لنس»؟»

374
00:25:25,774 --> 00:25:28,610
تو ديگه کي هستي؟
خداي من

375
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
زن «چين»ـي

376
00:25:30,362 --> 00:25:34,115
تو پولم رو گرفتی
منم دارم تلافي مي‌کنم

377
00:25:35,909 --> 00:25:37,410
بهش بگو تمومش کنه . خواهش مي‌کنم

378
00:25:37,536 --> 00:25:39,412
مي‌تونه پولش رو پس بگيره

379
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
آتوي» ، نه»

380
00:25:56,888 --> 00:25:58,974
چي‌کار کردي؟

381
00:26:01,393 --> 00:26:03,395
کسب و کارمون رو نجات دادم

382
00:26:03,478 --> 00:26:05,397
از همکارم محافظت کردم

383
00:26:05,480 --> 00:26:06,940
ديگه خطري نيست

384
00:26:07,023 --> 00:26:08,149
خداي من

385
00:26:08,233 --> 00:26:11,027
خداي من ، نمي‌تونم

386
00:26:11,111 --> 00:26:15,448
من از همکارم محافظت مي‌کنم
تو هم محافظت کن

387
00:26:15,574 --> 00:26:17,367
برو خونه

388
00:26:36,386 --> 00:26:38,221
اين تازه‌ست

389
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
خيلي‌خب

390
00:26:43,018 --> 00:26:44,603
شروع کنيم

391
00:27:27,103 --> 00:27:29,272
خدايي؟

392
00:27:35,487 --> 00:27:36,571
يعني چي؟

393
00:27:36,655 --> 00:27:38,198
بولو» جنگجوي بزرگي بود»

394
00:27:38,281 --> 00:27:42,035
هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم کسي باشه
که بتونه شکستش بده

395
00:27:44,120 --> 00:27:45,914
يانگ جون» اصرار داشت که تو هم»

396
00:27:46,039 --> 00:27:49,000
به خوبي «بولو» هستي
ولي قبل به خطر انداختن

397
00:27:49,084 --> 00:27:53,088
وسيله‌ي معاش و شهرت اين انجمن
بايد به چشم خودم ميديدم

398
00:27:53,171 --> 00:27:54,964
و حالا ديدم

399
00:27:56,758 --> 00:28:00,428
آسام» قهرمان ما در برابر»
لانگ زي» خواهد بود»

400
00:28:00,512 --> 00:28:02,597
اون انتقام مرگ «بولو» رو مي‌گيره

401
00:28:02,722 --> 00:28:06,518
و با کشتنِ لي يونگ به شورشِ
کوچيکِ «لانگ زي» خاتمه ميده

402
00:28:06,601 --> 00:28:08,561
يه بار براي هميشه

403
00:28:08,645 --> 00:28:11,314
اين‌کار رو براي برادرانت مي‌کني «آسام»؟

404
00:28:11,398 --> 00:28:13,149
براي من؟

405
00:28:15,652 --> 00:28:17,362
مي‌کنم

406
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
اين به اصطلاح مشکل «چين»ـي‌ها
در واقع يه مشکل آمريکايي‌ـه

407
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
اين‌ها مسافرهايي نيستن
که براي بزرگ کردن فرزندان‌شون

408
00:28:22,158 --> 00:28:24,285
زير سايه‌ي دموکراسي که
نياکان ما به‌خاطرش خون دادن

409
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
از چنگال استبداد فرار کرده باشن
اشاره به مهاجرت پاک‌دينان انگليسي)
(در سال 1620 به آمريکا

410
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
نه . نه . نه

411
00:28:27,580 --> 00:28:32,377
چين»ـي‌هايي که به سواحل ما ميان»
مجرم‌ها و گانگسترهايي هست که با خودشون

412
00:28:32,460 --> 00:28:35,088
وحشي‌گري ميارن که بعد از
جنگ‌هاي سرخ‌پوستي نديديم

413
00:28:35,171 --> 00:28:36,756
درسته

414
00:28:36,840 --> 00:28:38,341
عصربخير عزيزم

415
00:28:38,383 --> 00:28:39,426
بابا

416
00:28:39,509 --> 00:28:40,677
اگه جلوي ورودشون رو نگيريم -
بهاي کسب و کار همينـه -

417
00:28:40,760 --> 00:28:42,971
تا عمر داريم به‌خاطرش پشيمون ميشيم -
بهت خوش مي‌گذره؟ -

418
00:28:42,971 --> 00:28:45,348
همه‌ي اينا درست سناتور

419
00:28:45,432 --> 00:28:48,268
ولي انتظار نداريد که از نامزدي حمايت کنيم که

420
00:28:48,351 --> 00:28:51,396
بزرگترين منبع کارگران ارزان
قيمت‌مون رو از بين مي‌بره؟

421
00:28:51,479 --> 00:28:54,482
اين وسط مشکلات بزرگتري از
«سود و زيان تو هست «مري‌وِدِر

422
00:28:54,566 --> 00:28:57,318
اساس فکري و اخلاقي کشور در خطره

423
00:28:57,402 --> 00:28:58,987
موافقم

424
00:28:59,070 --> 00:29:02,699
و مسلماً آمريکايي‌هايي که
دنبالِ کار مي‌گردن کم نيستن

425
00:29:02,782 --> 00:29:05,660
اگه همينطوري کارگر خارجي استخدام کنيم
به طبقه‌ي کارگر لطمه ميزنيم

426
00:29:05,744 --> 00:29:08,997
اگه من هم ثروتم بهم ارث ميرسيد
احتمالاً چنين احساسي داشتم

427
00:29:09,080 --> 00:29:10,832
پدرت توي شرکت‌ـت سرمايه‌گذاري کرد

428
00:29:10,915 --> 00:29:13,001
يه وام کوچيک بود که تمام و کمال پس‌ـش دادم

429
00:29:13,084 --> 00:29:15,295
آقايون ، آقايون...خواهش مي‌کنم

430
00:29:15,378 --> 00:29:18,965
من هم به‌عنوان يه تاجر نسبت به
«نگراني‌هاتون حساس هستم آقاي «مري‌وِدِر

431
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
و وقتي لايحه‌ي راه ندادن «چين»ـي‌ها
رو به تصويب رسونديم

432
00:29:21,509 --> 00:29:24,387
مسلماً مي‌تونيم همونطور که
اقتصاد حکم مي‌کنه براي شُمار کافي

433
00:29:24,471 --> 00:29:26,347
کارگران «چين»ـي قانون‌گذاري کنيم

434
00:29:26,431 --> 00:29:28,266
بگيد ببينم سناتور

435
00:29:28,349 --> 00:29:30,560
شما «چين»ـي‌ها رو با سرخ‌پوست‌ها
مقايسه مي‌کنيد

436
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
و من به اين فکر مي‌کنم
که وقتي اجداد خود ما

437
00:29:32,729 --> 00:29:36,691
مثل مور و ملخ ريختن توي سواحل سرخ‌پوست‌ها
اون‌ها با چه ديدي به اين قضيه نگاه مي‌کردن

438
00:29:36,775 --> 00:29:39,360
ما با خودمون خدا و نزاکت آورديم

439
00:29:39,444 --> 00:29:40,737
منظورتون به‌خاطر اينه که

440
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
به جاي سرنيزه و تبرچه
با گلوله دسته‌دسته اونا رو کُشتيم؟

441
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
فکر کنم وقتي پاي ما وسط بود

442
00:29:45,492 --> 00:29:47,744
اونا هم مي‌خواستن يه لايحه‌ي
راه ندادن تصويب کنن

443
00:29:47,827 --> 00:29:49,829
پنلوپه» عزيزم»

444
00:29:49,913 --> 00:29:51,456
به نظرم اين مقايسه اصلاً منصفانه نيست

445
00:29:51,498 --> 00:29:53,958
منظورم اينه که ما وارد يه کشور شديم

446
00:29:54,042 --> 00:29:57,754
مردمي‌ رو پيدا کرديم که حقير شمرديم‌شون
و زمين‌هاشون رو از چنگ‌شون درآورديم

447
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
از اون‌موقع نژادهاي ديگه رو
که فکر مي‌کرديم حقيرن

448
00:30:00,006 --> 00:30:02,091
وارد کرديم تا زحمت کارهايي که
به مذاق‌مون خوش نمياد رو واسه‌مون بکِشن

449
00:30:02,091 --> 00:30:04,844
و اون‌کارها که تموم ميشن ميگيم
حضورشون توي کشورمون

450
00:30:04,928 --> 00:30:07,889
توهين به ارزش‌هامون‌ـه و به‌خاطر
حضورشون تأسف مي‌خوريم

451
00:30:07,972 --> 00:30:09,516
دهنت  رو ببند عزيزم

452
00:30:09,599 --> 00:30:12,185
زمان زيادي رو بين «چين»ـي‌ها بوديد
انم «بِلِيک»؟

453
00:30:12,268 --> 00:30:13,561
شرط مي‌بندم بيشتر از شما بودم

454
00:30:13,645 --> 00:30:16,356
همسرم رو ببخشيد سناتور

455
00:30:16,439 --> 00:30:19,567
اون هيچ‌وقت از يه بحث داغ کنار نمي‌کشه

456
00:30:20,902 --> 00:30:22,654
گمونم همسر شهردار ديگه
بهتون رأي نميدن سناتور

457
00:30:22,654 --> 00:30:25,031
اگه حق رأيي داشته باشن

458
00:30:27,867 --> 00:30:30,662
انگار کمر به بُردن آبروي من بستي

459
00:30:30,745 --> 00:30:33,289
باور کن خودت اين‌کار رو مي‌کني

460
00:30:33,373 --> 00:30:39,838
اگه خفه‌خون نگيري ميدم از
مهموني خودت پرت‌ـت کنن بيرون

461
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
قول ميدي؟

462
00:31:43,067 --> 00:31:45,528
پس اينجايي
يه‌کم برّه گذاشتم توي اجاق

463
00:31:45,612 --> 00:31:48,489
فقط قبل اينکه بيام تو يه سيگاري مي‌کشم

464
00:31:50,533 --> 00:31:52,035
«بيل»

465
00:31:56,372 --> 00:31:57,665
ميدونم

466
00:31:59,334 --> 00:32:01,586
باور کن ميدونم

467
00:32:07,050 --> 00:32:08,927
مثل دفعه قبل‌ـه؟

468
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
بدتره

469
00:32:19,604 --> 00:32:22,523
ميدوني ، وقتي باهات آشنا شدم

470
00:32:22,607 --> 00:32:26,194
با خودم گفتم
اين مرد بدقلقي‌ـه"

471
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
شايد بعضي‌وقت‌ها رو مُخ باشه

472
00:32:29,322 --> 00:32:31,908
"ولي هميشه امنيتم رو تأمين مي‌کنه

473
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
واسه همين باهات ازدواج کردم

474
00:32:37,622 --> 00:32:40,083
بگو که درستش مي‌کني

475
00:32:45,838 --> 00:32:47,131
مي‌کنم

476
00:32:47,215 --> 00:32:49,425
بهتره بکني

477
00:32:50,969 --> 00:32:53,805
اين برات خوب نيست -
حالا کجاش رو ديدي -

478
00:33:18,162 --> 00:33:19,998
«آسام»

479
00:33:24,252 --> 00:33:27,005
نمي‌توني براي «هاپ وِي» بجنگي

480
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
اين‌بار نه

481
00:33:28,464 --> 00:33:30,299
ديگه کار از کار گذشته

482
00:33:30,383 --> 00:33:32,468
خواهش مي‌کنم

483
00:33:32,552 --> 00:33:34,887
لي يونگ» تو رو مي‌کُشه»

484
00:33:35,013 --> 00:33:36,973
مرسي که طرف مني

485
00:33:37,015 --> 00:33:39,475
هنوز مي‌توني قِسِر در بري

486
00:33:39,559 --> 00:33:40,643
مصدوم شو

487
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
توي تمرينات يه استخون‌ـت رو بشکن

488
00:33:42,645 --> 00:33:44,814
مجبور ميشن يکي ديگه رو انتخاب کنن

489
00:33:44,897 --> 00:33:47,108
و بعدش چي؟

490
00:33:47,191 --> 00:33:51,029
هاپ وِي» مسابقه رو مي‌بازه»
اونا تا زنده‌اي بيخيال نميشن

491
00:33:51,112 --> 00:33:54,574
وانمود نکن به‌خاطر حفاظت از من
اين‌کار رو مي‌کني

492
00:33:54,657 --> 00:33:59,537
موضوع خودتي که مي‌خواي دوباره
به دنيا ثابت کني که بهتريني

493
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
يه‌ذره هم عوض نشدي

494
00:34:02,915 --> 00:34:05,668
ميدوني نظر من چيه؟

495
00:34:05,752 --> 00:34:09,338
به نظرم اگه ببرم قدرت‌نماييِ
کوچيکت تموم ميشه

496
00:34:09,422 --> 00:34:13,217
موضوع اين نيست -
واقعاً؟ -

497
00:34:14,635 --> 00:34:16,387
کي «لانگ زي» رو کُشت؟

498
00:34:20,475 --> 00:34:22,518
تو ديگه کي هستي؟

499
00:34:25,354 --> 00:34:26,856
نمي‌توني شکستش بدي

500
00:34:26,939 --> 00:34:29,358
فکر کنم متوجه ميشيم

501
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
«خداحافظ «آسام

502
00:34:54,133 --> 00:34:55,968
وايسا . وايسا

503
00:35:01,099 --> 00:35:02,892
«صبح‌بخير آقاي «مرسر

504
00:35:02,975 --> 00:35:04,310
«آقاي «ليري

505
00:35:04,393 --> 00:35:06,062
مي‌بينم چند نفر داريد که
نياز به شغل دارن

506
00:35:06,104 --> 00:35:08,481
درسته 
خبرهاي خوبي دارم 

507
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
از مقامات بالا خبر رسيده

508
00:35:10,358 --> 00:35:13,778
سريعاً خاک‌برداريِ خطوط
ماشين کابلي رو شروع مي‌کنيم

509
00:35:13,861 --> 00:35:17,281
خب پس جاي درستي اومدي

510
00:35:18,825 --> 00:35:20,451
پسرها ، گوش کنيد

511
00:35:20,535 --> 00:35:22,787
ايشون آقاي «بايرون مرسر» هستن

512
00:35:22,870 --> 00:35:25,998
شايد ايرلندي نباشن
ولي دوستِ مردم کارگر هستن

513
00:35:27,250 --> 00:35:29,127
مي‌خوايد بدونيد از کجا ميدونم؟

514
00:35:29,210 --> 00:35:31,462
چون آقاي «مرسر» از کارگرهاي ايرلندي براي

515
00:35:31,546 --> 00:35:33,881
احداث خطوط ماشين کابلي
در «سانفرانسيسکو» استفاده مي‌کنن

516
00:35:35,842 --> 00:35:37,885
اين راه‌آهن نيست

517
00:35:37,969 --> 00:35:39,720
اين شهر ماست

518
00:35:39,804 --> 00:35:42,974
و ما نميذاريم «چينی ها» بسازنش

519
00:35:43,015 --> 00:35:45,768
اين مرد يه وطن‌پرست‌ـه
و با وجود وطن‌پرست‌هايي مثل اون که

520
00:35:45,852 --> 00:35:50,523
کار درست رو انجام ميدن
مشاغل‌مون و شهرمون رو پس مي‌گيريم

521
00:35:55,695 --> 00:35:57,613
خيلي ممنون

522
00:38:26,095 --> 00:38:28,848
جسد امروز صبح پيدا شده

523
00:38:28,973 --> 00:38:31,600
پسره‌ي ماهيگير تقريباً سکته کرد

524
00:38:31,726 --> 00:38:33,561
کيه؟ -
«ويکتور تيمونز» -

525
00:38:33,644 --> 00:38:35,479
«سرمايه‌دار کله‌گنده‌ي املاک اهل «ناب هيل

526
00:38:35,563 --> 00:38:41,736
2روز پيش گزارش گم شدن خودش
و همکارش «لنس مک‌کورميک» داده شده

527
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
و چرا ما اينجاييم؟

528
00:38:43,487 --> 00:38:47,742
فکر کردم شايد مأمور «ليدز» بخوان
مثل هميشه زخم‌ها رو دست کاري کنن

529
00:38:47,825 --> 00:38:52,621
چون نظر غيرتخصصي من اينه که
اين مرد با شمشير کُشته شده

530
00:38:52,705 --> 00:38:54,623
مأمور «لي» هستن قربان

531
00:38:54,707 --> 00:38:56,959
به نظرت برام مهم‌ـه؟

532
00:39:11,098 --> 00:39:13,476
کُت يا کراواتي نداره

533
00:39:13,559 --> 00:39:16,437
احتمالاً توي فضاي بسته کشته شده
و بعداً انداختنش توي اقيانوس

534
00:39:16,437 --> 00:39:19,315
پس ميگي يه‌جور شمشيربازِ
چين»ـيِ رواني داريم که»

535
00:39:19,398 --> 00:39:21,484
ميره مردم رو توي خونه‌هاشون مي‌کُشه؟

536
00:39:21,567 --> 00:39:23,486
فرض مي‌کنيم «چين»ـي باشه

537
00:39:23,569 --> 00:39:26,697
بله مأمور «لي» . فرض مي‌کنيم
که يه «چين»ـي‌ـه

538
00:39:26,697 --> 00:39:29,784
چون بعد از 30 سال سابقه هيچ‌وقت
قاتلِ سفيدپوستي نديدم که

539
00:39:29,867 --> 00:39:32,536
کسي رو با شمشير کُشته باشه

540
00:39:32,620 --> 00:39:34,997
حذف گزينه و اين چيزها

541
00:39:35,081 --> 00:39:37,666
...حالا «مورگان» و «دِيويس» يه چيزي ولي

542
00:39:37,750 --> 00:39:41,212
چرا «چين»ـي‌ها بايد يه
سرمايه‌دار املاک رو بکُشن؟

543
00:39:41,295 --> 00:39:45,591
خب ، گمونم وقتي گرفتيدش
مي‌تونيد از خودش بپرسيد

544
00:39:48,636 --> 00:39:50,805
خيلي ازم خوش‌ـش نمياد ، مگه نه؟

545
00:39:50,846 --> 00:39:54,475
حقيقت نداره . اصلاً ازت خوش‌ـش نمياد
