﻿1
00:00:08,717 --> 00:00:13,138
خب ، توي روز 3 نوبت پرِس‌کاري داريم

2
00:00:13,138 --> 00:00:15,181
هر نوبت 12 کارگر

3
00:00:15,223 --> 00:00:16,558
جمعاً ميشه 36 کارگر

4
00:00:16,599 --> 00:00:19,394
خوبه . چه مهارت‌هايي لازم‌ـه؟

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,146
فقط کمرشون قوي باشه

6
00:00:21,187 --> 00:00:24,774
تو حال خودشون باشن وگرنه بايد انگشت‌هاشون رو
از زير پرِس بياريم بيرون

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,401
نبايد کار به اينجا بکِشه ، مگه نه؟

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
8تا کارگر قوي براي حمل گاري

9
00:00:29,863 --> 00:00:32,490
نظرم روي 12تا بود -
فقط 8 نفر لازم دارم -

10
00:00:32,532 --> 00:00:34,617
12تا که باشن کارايي همه بالاتر ميره

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,080
10تا

12
00:00:39,998 --> 00:00:41,124
حل‌ـه

13
00:00:41,124 --> 00:00:45,295
خب ، حالا 4تا سرکارگرت کي‌ـن؟

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,255
خوشحال شدم پرسيدي

15
00:03:13,985 --> 00:03:18,865
"Warrior"
فصل 1
قسمت 9 : بوکس «چين»ـي

16
00:03:31,961 --> 00:03:34,881
جِيکوب» ، دير برگشتي»

17
00:03:35,298 --> 00:03:37,091
ببخشيد بانو

18
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
چي شده؟

19
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
بقيه کجان؟

20
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
نميدونم . گله‌اي هم ندارم

21
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
اين ديگه چيه؟

22
00:04:54,335 --> 00:04:56,838
انگار يه‌جور نمايشگاه خيابوني‌ـه

23
00:05:22,238 --> 00:05:24,782
گمونم فکر مي‌کني احتمالاً بايد بريم داخل

24
00:05:24,824 --> 00:05:27,410
نه . فکر مي‌کنم قطعاً بايد بريم داخل

25
00:05:28,745 --> 00:05:30,872
ميدوني چرا اينجايي «لي»؟

26
00:05:30,913 --> 00:05:33,875
چون خدا داره من رو مجازات مي‌کنه

27
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
مطمئنم مجازات‌ـت نمي‌کنه

28
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
رو چه حساب؟

29
00:05:39,047 --> 00:05:41,049
چون خدا اونجا نيست

30
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
هيچ ميدونستي اينجا همچين خبري‌ـه؟

31
00:06:07,325 --> 00:06:09,660
روحمم خبر نداشت

32
00:06:33,142 --> 00:06:35,978
آماده‌اي؟ -
آره -

33
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
ميدونم «پدر جون» همچين کاري نمي‌کنه

34
00:06:39,649 --> 00:06:41,818
...خودمم بعداً يادم ميره پس

35
00:06:43,027 --> 00:06:44,779
فقط مي‌خوام ازت تشکر کنم

36
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
مجبور نبودي اين‌کار رو بکني

37
00:06:48,658 --> 00:06:50,201
واقعاً؟

38
00:06:52,745 --> 00:06:56,749
الان تو فازيم رفيق
با حقيقت خرابش نکن

39
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
مطمئني؟

40
00:07:13,641 --> 00:07:14,976
منظورت چيه؟

41
00:07:18,479 --> 00:07:20,356
اون برادرت‌ـه

42
00:07:22,442 --> 00:07:24,902
فقط يه نفرمون از اون رينگ بيرون ميره

43
00:07:30,825 --> 00:07:33,995
گروهبان «اوهارا» و افسر «لي» ، خوش اومدين

44
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
چه خبره «چائو»؟

45
00:07:35,371 --> 00:07:39,834
فقط يه نمايش واسه اهل محله
به قول شما مشت‌زني سر جايزه ، آره؟

46
00:07:51,679 --> 00:07:53,222
انجمن‌هاي زيادي اينجا هستن

47
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
همه چيز مسالمت‌آميزـه

48
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
مردم مي‌خوان خوش بگذرونن
مي‌خوان گرفتاري‌ها رو فراموش کنن

49
00:07:58,519 --> 00:07:59,812
بياين . مي‌برم‌تون به يه جايگاه خوب

50
00:07:59,854 --> 00:08:01,397
نه ، نه ، نه . وايميسيم

51
00:08:01,439 --> 00:08:02,523
باشه

52
00:08:02,565 --> 00:08:04,942
ولي چيزي لازم داشتين
«چائو» رو خبر کنين

53
00:08:15,912 --> 00:08:17,079
هي

54
00:08:22,126 --> 00:08:26,005
شما نبايد سر گشت‌تون باشين؟ -
خيابون‌ها خالي‌ـن . همه اومدن اينجا -

55
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
خب ، گوش به زنگ باشين

56
00:08:35,223 --> 00:08:36,724
وقتش‌ـه

57
00:08:45,149 --> 00:08:48,027
عرض شب‌بخير و خوشامد

58
00:08:48,069 --> 00:08:52,782
امشب قراره شاهد چيزي فراتر
از يک رقابت ساده باشيم

59
00:08:53,574 --> 00:08:57,662
اين مراسم مقدس آبا و اجداد ماست

60
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
انجمن‌ها ضمن حفظ صلح
در منطقه توسط اين روش

61
00:09:01,123 --> 00:09:03,376
اختلافات‌شون رو برطرف مي‌کنند

62
00:09:03,543 --> 00:09:09,590
امشب شاهد نبردي بين 2 مبارز بزرگ هستيم
تا اين مراسم رو برگزار کنيم

63
00:09:23,104 --> 00:09:26,899
«آسام» ، «آسام»
«آسام» ، «آسام»

64
00:09:26,941 --> 00:09:31,112
«آسام» ، «آسام»
«آسام» ، «آسام»

65
00:09:33,614 --> 00:09:34,740
ببين

66
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
اين همون زنداني‌مون نيست؟

67
00:09:37,910 --> 00:09:39,620
چرا ، خودش‌ـه

68
00:09:40,371 --> 00:09:42,290
خب ، بايد جالب باشه

69
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
«لي يونگ» ، «لي يونگ» ، «لي يونگ»

70
00:09:53,426 --> 00:09:58,639
«لي يونگ» ، «لي يونگ»
«لي يونگ» ، «لي يونگ»

71
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
يه‌خُرده تخمه براتون آوردم آقايون
مهمون من

72
00:10:45,561 --> 00:10:46,896
نه . ممنون

73
00:10:46,937 --> 00:10:48,814
شما نمي‌خوري؟

74
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
اينجا نمي‌خورم

75
00:10:51,233 --> 00:10:52,735
خودم بيشتر مي‌خورم

76
00:10:53,361 --> 00:10:54,904
چرا اون شال‌کمرها رو مي‌بندن؟

77
00:10:55,905 --> 00:10:59,033
برنده شال‌کمر بازنده رو مي‌گيره
تا ادعاي پيروزي کنه

78
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
کل بازي همينه؟

79
00:11:04,955 --> 00:11:07,166
قد بلنده ببره بهت 5 دلار میدم

80
00:12:15,192 --> 00:12:16,694
يالا

81
00:12:16,736 --> 00:12:18,112
زودباش

82
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
نميدونم اين ديگه چجور مشت‌زني‌ـه

83
00:12:25,369 --> 00:12:26,996
ولي اگه همه‌شون مي‌تونستن
اينطوري بجنگن

84
00:12:27,037 --> 00:12:28,998
کارمون زار مي‌شد

85
00:13:48,494 --> 00:13:51,497
پاشو «آسام» . بلند شو

86
00:13:55,042 --> 00:13:56,919
ايول . ايول

87
00:14:21,110 --> 00:14:24,822
«آسام» ، «آسام»
«آسام» ، «آسام»

88
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
«آسام» ، «آسام»

89
00:14:26,657 --> 00:14:29,326
پاشو . بلند شو . بلند شو

90
00:14:34,582 --> 00:14:36,375
شال‌کمرش رو بگير

91
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
کجا ميري؟

92
00:16:09,843 --> 00:16:10,844
کارش تموم‌ـه

93
00:16:10,844 --> 00:16:12,221
نه . نيست . بلند ميشه

94
00:16:12,221 --> 00:16:14,682
يالا «آسام» . بلند شو

95
00:17:14,158 --> 00:17:15,492
نـــه

96
00:17:15,534 --> 00:17:18,454
وايسا . چه غلطي داره مي‌کنه؟ -
مي‌خواد گردنش رو بشکنه -

97
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
بايد بريم خانم «بِلِيک»

98
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
به نظرت حالش خوب ميشه؟

99
00:18:17,930 --> 00:18:19,515
اوني که باخت رو ميگم

100
00:18:20,474 --> 00:18:22,059
نميدونم

101
00:18:22,601 --> 00:18:25,354
بدجوري داغون شد
ببخشيد بددهني کردم

102
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
...مطمئناً يادتون نرفته که

103
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
اين هموني‌ـه که چند هفته قبل اون
گرفتاري‌ها رو براتون درست کرد

104
00:18:36,448 --> 00:18:38,575
فکر مي‌کردين من نمي‌شناسمش؟

105
00:18:38,617 --> 00:18:41,703
نميدونم گروهبان . مگه در نظر شما
همه‌شون شبيه هم نيستن؟

106
00:18:47,251 --> 00:18:48,752
...ببينين

107
00:18:49,002 --> 00:18:51,713
...به من مربوط نميشه منتها -
نه . نميشه -

108
00:18:55,217 --> 00:18:58,011
شما خوب با مردم تا مي‌کنين
کسي تا حالا اين رو بهتون نگفته؟

109
00:19:01,640 --> 00:19:03,016
متأسفم

110
00:19:09,606 --> 00:19:11,066
چرا نجاتش دادي؟

111
00:19:13,569 --> 00:19:15,195
من کسي رو نجات ندادم

112
00:19:16,446 --> 00:19:17,739
ديدمت

113
00:19:18,282 --> 00:19:19,491
تو شليک کردي

114
00:19:19,533 --> 00:19:22,870
درست همون وقتي که اون مبارز
ديگه مي‌خواست گردنش رو بشکنه

115
00:19:26,373 --> 00:19:27,708
...ببينين

116
00:19:28,542 --> 00:19:31,086
محله‌ي چيني‌ها» جاي خانمي مثل شما نيست»

117
00:19:31,753 --> 00:19:33,881
همسر شهردار بودن
اينجا هيچ اهميتي نداره

118
00:19:34,214 --> 00:19:36,550
متأسفانه هيچ‌جا هيچ اهميتي نداره

119
00:19:40,846 --> 00:19:44,391
گروهبان ، ترجيح ميدم همسرم خبردار نشه
که من توي «محله‌ي چيني‌ها» بودم

120
00:19:46,894 --> 00:19:48,562
مشکلي نيست

121
00:19:50,981 --> 00:19:52,733
به‌هرحال من بهش رأي ندادم

122
00:19:57,070 --> 00:19:59,573
يه مسابقه‌ي کوفتي
اصلا مهم هم نيست

123
00:19:59,615 --> 00:20:02,409
امکان نداره «لانگ زي» رو توي
سود کسب و کارمون شريک کنيم

124
00:20:02,451 --> 00:20:03,702
من قول داده بودم

125
00:20:04,203 --> 00:20:05,704
آره . اون‌ها خودشون معاهده رو نقض کردن

126
00:20:05,746 --> 00:20:07,915
پس چرا تو بايد سر حرفت بموني؟

127
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
بهت گفته بودم که هيچ‌وقت نبايد
با اين شرط موافقت مي‌کرديم

128
00:20:09,917 --> 00:20:12,377
تو بهم گفته بودي که «آسام» پيروز ميشه

129
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
فعلاً سر قول‌مون مي‌مونيم

130
00:20:17,966 --> 00:20:19,384
ولي حرفم رو باور کن

131
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
ماي لينگ» مي‌فهمه که»

132
00:20:20,719 --> 00:20:24,973
سرمايه‌گذاري توي تجارت ملاس
ممکنه گرون پاش تموم بشه

133
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
«آسام» چي ميشه؟

134
00:20:29,645 --> 00:20:31,188
اون برامون جنگيد

135
00:20:33,482 --> 00:20:35,108
و باخت

136
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
ديگه به دردمون نمي‌خوره

137
00:22:11,204 --> 00:22:14,374
آقاي «باکلي» ، چه ديدار سرزده‌اي

138
00:22:15,334 --> 00:22:17,377
خيلي سريع چرخ توليد رو چرخوندي

139
00:22:17,377 --> 00:22:18,879
کار بزرگي‌ـه

140
00:22:18,879 --> 00:22:20,213
البته

141
00:22:22,799 --> 00:22:25,010
خب ، علت تشريف‌فرمايي‌تون چيه؟

142
00:22:25,844 --> 00:22:27,596
«اقتصاد آقاي «مرسر

143
00:22:28,221 --> 00:22:31,808
چرا وقتي شما اين کلمه رو ميگين
شبيه يه‌جور بيماري به‌نظر مياد؟

144
00:22:32,059 --> 00:22:33,810
يه مزايده‌کننده‌ي جديد از راه رسيده

145
00:22:33,852 --> 00:22:35,979
ميشه گفت يه رقيب کم‌شانس

146
00:22:36,021 --> 00:22:38,023
منتها قيمتي که داده بسيار جالب‌توجه هست

147
00:22:38,690 --> 00:22:40,776
نمي‌توني بعد از انعقاد قرارداد
اعداد و ارقام رو بالا پايين کني

148
00:22:40,817 --> 00:22:42,402
با من قرارداد بستن

149
00:22:42,444 --> 00:22:45,906
اولين سفارش خريد رو به شما دادن
سفارش خريدهاي زيادي در راهه

150
00:22:45,947 --> 00:22:48,075
اين‌کار در مقياسي بي‌سابقه انجام ميشه

151
00:22:48,075 --> 00:22:50,118
و بيشترين ريسک ممکن
رو براي شهردار به همراه داره

152
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
هميشه گفتن که محول کردن
همه‌ي کسب و کار شهر

153
00:22:52,496 --> 00:22:54,790
به تک پيشنهاددهنده‌ي موجود
حرکت بحث‌برانگيزي‌ـه

154
00:22:54,790 --> 00:22:57,959
و وقتي سر و کله‌ي پيشنهاددهنده‌ي دوم
پيدا ميشه و مخارجش 15 از شما کمتره

155
00:22:57,959 --> 00:23:00,253
15؟ کي داره همچين پيشنهادي ميده؟

156
00:23:00,253 --> 00:23:02,089
اجازه ندارم بگم

157
00:23:02,464 --> 00:23:05,467
اين‌کار با اون قيمت اون هم
با فولاد مرغوب شدني نيست

158
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
خب ، مشخصات پيشنهادش بررسي شده

159
00:23:07,135 --> 00:23:09,137
همين فولادي رو به‌کار مي‌برن
که شما استفاده مي‌کنين

160
00:23:09,137 --> 00:23:11,807
پس چطوري هزينه‌هاشون رو کاهش ميدن؟

161
00:23:14,101 --> 00:23:15,811
از کارگرهاي «چين»ـي استفاده مي‌کنن

162
00:23:15,852 --> 00:23:18,730
ماهي 27 دلار به ازاي هر کارگر

163
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
خداي بزرگ ، من نمي‌تونم با اين رقابت کنم

164
00:23:20,982 --> 00:23:22,401
البته که مي‌توني

165
00:23:22,442 --> 00:23:23,860
...همه‌ـش

166
00:23:24,403 --> 00:23:25,612
اقتصاده

167
00:23:58,145 --> 00:23:59,521
«ژيائو جينگ»

168
00:24:06,486 --> 00:24:07,737
ممنون

169
00:24:12,200 --> 00:24:14,077
...اگه همه‌ـش مي‌خواي دعوا کني

170
00:24:14,953 --> 00:24:16,788
حداقل بعضي‌وقت‌ها توي يکي‌شون برنده شو

171
00:24:17,080 --> 00:24:20,459
پدر ، بچه‌اي که کتکش زد
ازش بزرگتر بود

172
00:24:20,459 --> 00:24:23,128
خب ، کدوم احمقي با بزرگتر
از خودش دعوا راه ميندازه؟

173
00:24:23,128 --> 00:24:24,629
به نظرت چرا دعوا راه انداختم؟

174
00:24:24,671 --> 00:24:26,173
چون دهن‌ـت گشادترـه

175
00:24:26,173 --> 00:24:29,009
و سومين‌بارـه که توي اين ماه
به‌خاطرش گوشماليت دادن

176
00:24:29,009 --> 00:24:31,553
حالا کسي رو ندارم که
زمين‌هاي بي‌صاحابم رو شخم بزنه

177
00:24:35,682 --> 00:24:40,103
بعد از مرگ پدربزرگت دائماً
خودت رو توي دردسر ميندازي

178
00:24:40,187 --> 00:24:42,981
به خيالت داري به ياد و خاطره‌اش
احترام ميذاري؟

179
00:24:43,064 --> 00:24:45,275
اگه بود سرافکنده مي‌شد

180
00:24:52,073 --> 00:24:53,533
منظوري نداشت

181
00:24:54,242 --> 00:24:55,535
چرا ، داشت

182
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
شما استاد «لي کيانگ» هستيد

183
00:26:52,485 --> 00:26:54,613
يشم قدرت‌هاي شفابخش داره

184
00:26:55,238 --> 00:26:57,949
به جريان انرژي در بدنت کمک مي‌کنه

185
00:27:11,296 --> 00:27:12,422
پاشو

186
00:27:37,280 --> 00:27:39,074
بهم ياد ميديد چطور بجنگم؟

187
00:27:39,991 --> 00:27:43,536
اگه نتوني نفس بکشي نمي‌توني بجنگي

188
00:29:46,242 --> 00:29:47,952
آسام» ، صبر کن»

189
00:29:53,708 --> 00:29:57,337
اگه ميدونستم قراره بري
هيچ‌وقت استاد رو نمياوردم

190
00:29:57,462 --> 00:29:59,839
هر ماه بهت سر ميزنم

191
00:29:59,923 --> 00:30:01,633
قول ميدي؟

192
00:30:11,267 --> 00:30:12,602
قول ميدم

193
00:30:33,790 --> 00:30:38,419
امروز به رسميت مي‌شناسيم که
«از اين پس رهبر انجمنِ «لانگ زي

194
00:30:38,461 --> 00:30:41,297
...و مرجع تمام پيمان‌هاي خوني‌ ما

195
00:30:44,926 --> 00:30:46,302
ماي لينگ»ـه»

196
00:30:55,144 --> 00:30:56,938
مزخرف‌ـه

197
00:30:57,772 --> 00:31:02,193
اون تنهايي يه جنگ رو
با «هاپ وِي» شروع کرد

198
00:31:02,277 --> 00:31:05,238
و تک‌تک افراد توي اين انجمن
رو به خطر انداخت

199
00:31:05,321 --> 00:31:08,032
لانگ زي» کاملاً از اين حرکت آگاه بود»

200
00:31:08,783 --> 00:31:10,743
اون هم مثل شمايي که الان
اينجاييد ميدونست که

201
00:31:10,827 --> 00:31:12,996
بالاخره اين روز فرا ميرسه

202
00:31:13,079 --> 00:31:14,330
تو اغواش کردي

203
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
«زنگ» -
همه‌ي کسايي که -

204
00:31:15,832 --> 00:31:17,041
سر اين ميز نشستن اين رو ميدونن

205
00:31:17,083 --> 00:31:19,252
وقتي «ماي لينگ» شروع به
خوابيدن با «لانگ زي» کرد

206
00:31:19,294 --> 00:31:21,671
اون عقلش رو از دست داد

207
00:31:23,464 --> 00:31:24,591
درمورد تو هم همينطور

208
00:31:24,674 --> 00:31:26,009
مشکلي نيست

209
00:31:29,178 --> 00:31:31,723
«مي‌فهمم که عصباني هستي «زنگ

210
00:31:33,308 --> 00:31:36,394
يعني جواب پس دادن به يه زن بايد سخت باشه

211
00:31:40,857 --> 00:31:43,526
آيا يه زن به قدر کافي قوي‌ـه؟

212
00:31:43,610 --> 00:31:46,070
آيا کاري که لازم‌ـه رو انجام ميده؟

213
00:31:48,197 --> 00:31:53,119
چيزي که لازم دارم يه‌جور اثبات‌ـه

214
00:31:55,747 --> 00:32:01,753
يه چيزي که ثابت کنه به هيچ‌کس اجازه نميدم
که توي خونه‌ي خودم بهم بي‌احترامي کنه

215
00:32:11,512 --> 00:32:15,725
ميدونم شايد براي بعضي‌هاتون سخت باشه
که يه زن رو به‌عنوان رهبرتون قبول کنيد

216
00:32:17,435 --> 00:32:22,315
ولي من آينده‌ي بزرگ و موفقي
رو براي «لانگ زي» متصور ميشم

217
00:32:22,398 --> 00:32:25,026
و بدون شما نمي‌تونم اين‌کار رو بکنم

218
00:32:25,109 --> 00:32:27,070
پس از اين شورا مي‌پرسم

219
00:32:28,404 --> 00:32:31,449
از من حمايت مي‌کنيد؟

220
00:32:35,286 --> 00:32:36,955
جاي تو اينجا نيست

221
00:32:37,038 --> 00:32:40,500
فقط مي‌خوام مطمئن بشم حالش خوب ميشه

222
00:32:40,541 --> 00:32:44,170
تو زنِ شهردار «بِلِيک» هستي . درسته؟

223
00:32:45,588 --> 00:32:48,424
درسته . آره

224
00:32:55,014 --> 00:32:56,182
«باکلي»

225
00:32:57,558 --> 00:33:00,269
درست شنيدم که به «مرسر» گفتي
قيمتش رو بياره پايين؟

226
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
يه پيشنهاد با قيمت پايين‌تر دريافت کرديم

227
00:33:02,063 --> 00:33:03,982
چرا من خبردار نشدم؟

228
00:33:04,065 --> 00:33:05,650
چون وجود نداره

229
00:33:05,733 --> 00:33:06,776
بـلـه؟

230
00:33:06,859 --> 00:33:08,194
هيچ پيشنهاد پايين‌تري وجود نداشت

231
00:33:08,277 --> 00:33:10,738
من فقط پس‌اندازهاي حاصل از
استخدام کارگران «چين»ـي رو حساب کردم

232
00:33:10,822 --> 00:33:12,782
و باهاش يه پيشنهاد جديد درست کردم

233
00:33:12,865 --> 00:33:16,536
«فکر کنم متوجه نيستي کارِت چيه «باکلي

234
00:33:17,870 --> 00:33:21,958
تا جايي که ميدونم کارم اينه که
گندکاري‌هاي تو رو تميز کنم

235
00:33:22,041 --> 00:33:24,293
پس وقتي مشغول خوشگذرونی همش

236
00:33:24,377 --> 00:33:26,421
يا وساطت کردن پيش
دفتر فرماندار کاليفرنيا نيستم

237
00:33:26,504 --> 00:33:28,423
حساب و کتاب بودجه‌ي اداريت رو هم مي‌کنم

238
00:33:28,506 --> 00:33:31,342
که اگه نميدوني بدون
بدهي‌هاش عقب افتاده

239
00:33:31,426 --> 00:33:33,678
سرمايه‌هاي سياسي‌ـت در حال زوال هستن

240
00:33:33,761 --> 00:33:36,305
و اگه اين پروژه يه قرون
بيشتر از بودجه خرج برداره

241
00:33:36,389 --> 00:33:39,559
کميسيون اختصاص بودجه
تقاضاي برکناريت رو مي‌کنه

242
00:33:41,060 --> 00:33:44,105
بازم اول بايد با من حرف ميزدي

243
00:33:44,188 --> 00:33:45,898
اون پدر زنت‌ـه

244
00:33:45,982 --> 00:33:48,234
ميدوني اين قضيه چه ضربه‌اي
مي‌تونه به وجهه‌ات بزنه؟

245
00:33:48,901 --> 00:33:50,945
هيچ‌کس نبايد فکر کنه در حقِ
کسي پارتي‌بازي مي‌کني

246
00:33:51,029 --> 00:33:52,572
به‌هيچ‌وجه

247
00:33:54,699 --> 00:33:56,534
وقتي خبر رو شنيد چي شد؟

248
00:33:56,617 --> 00:33:57,785
بذار من نگران «مرسر» باشم

249
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
تو کسب و کارش رو نجات دادي

250
00:33:59,037 --> 00:34:01,497
منم مطمئن ميشم که اون
کسب و کار تو رو نجات ميده

251
00:34:01,581 --> 00:34:04,208
«بابت اشتياقت ممنونم «باکلي

252
00:34:05,251 --> 00:34:08,296
ولي از اين به بعد لطفاً قبلش بهم بگو

253
00:34:33,279 --> 00:34:34,530
هي

254
00:34:34,655 --> 00:34:37,450
هنوز براي حرکت کردن آماده نيستي

255
00:34:43,081 --> 00:34:44,332
درست مي‌گفتي

256
00:34:45,249 --> 00:34:46,876
اون بهتر از من بود

257
00:34:48,211 --> 00:34:50,880
اون داشت براي چيزي مي‌جنگيد
که بهش باور داشت

258
00:34:52,173 --> 00:34:53,508
هدف داشت

259
00:34:54,801 --> 00:34:56,344
تو نداشتي

260
00:34:57,720 --> 00:35:01,474
25هزار «چين»ـي توي
اين شهر زندگي مي‌کنن

261
00:35:01,557 --> 00:35:03,643
و هر روز تعداد بيشتري ميان

262
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
بهشون وعده‌ي يه زندگي بهتر رو دادن

263
00:35:08,898 --> 00:35:10,733
ولي مثل سگ باهاشون رفتار ميشه

264
00:35:13,111 --> 00:35:15,321
يکي بايد باهاشون مقابله کنه

265
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
تو چطوري باهاشون مقابله مي‌کني؟

266
00:35:18,991 --> 00:35:21,244
يه روزي نشونت ميدم

267
00:35:21,327 --> 00:35:24,163
نبردي‌ـه که نمي‌توني برنده بشي -
البته که نمي‌تونيم -

268
00:35:24,247 --> 00:35:27,083
ولي مي‌تونيم الهام‌بخش بقيه بشيم -
براي چي؟ -

269
00:35:27,166 --> 00:35:29,877
ما هيچ‌وقت به اينجا تعلق پيدا نمي‌کنيم -
هيچ‌کس به اينجا تعلق نداره -

270
00:35:29,961 --> 00:35:32,171
اين کشور بيگانه‌هاست

271
00:35:32,964 --> 00:35:35,216
چرا ما بايد فرقي داشته باشيم؟

272
00:35:36,342 --> 00:35:38,678
يه روزي «چين»ـي‌ها اينجا
مالک زمين ميشن

273
00:35:38,761 --> 00:35:40,388
و شهروند ميشن

274
00:35:42,932 --> 00:35:45,017
ديگه چي داري که به‌خاطرش بجنگي؟

275
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
چرا هنوز اينجايي؟

276
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
دلايل خودم رو دارم

277
00:35:53,067 --> 00:35:54,569
«ماي لينگ»

278
00:35:55,862 --> 00:35:56,988
...ميدوني

279
00:35:57,071 --> 00:36:01,117
قبل اينکه اون با «لانگ زي» ازدواج کنه
انجمن‌ها يه مدت طولاني در صلح بودن

280
00:36:02,785 --> 00:36:04,787
اون حاضر بود بذاره بميري

281
00:36:06,789 --> 00:36:08,082
بايد قبول کني که

282
00:36:08,166 --> 00:36:11,961
اون ديگه خواهري که براي
نجاتش اومدي نيست

283
00:36:12,086 --> 00:36:15,423
و اون کسي‌ـه که براي
محله‌ي چيني‌ها» خطرناک‌ـه»

284
00:36:17,008 --> 00:36:18,134
و براي تو

285
00:36:31,022 --> 00:36:32,773
«يه سوال ساده‌ست «چائو

286
00:36:32,857 --> 00:36:35,109
«اطرافت رو ببين «بيل
شمشير مي‌بيني؟

287
00:36:35,193 --> 00:36:37,904
من شمشير نمي‌فروشم
ارزش نداره . مشتري نداره

288
00:36:37,987 --> 00:36:38,988
4تا سفيدپوست مُردن

289
00:36:39,030 --> 00:36:41,282
و تو بهم ميگي هيچ‌وقت توي
محله‌ي چيني‌ها» شمشير نفروختي؟»

290
00:36:41,324 --> 00:36:44,994
شمشير خيلي از مُد افتاده‌ست
محله‌ي چيني‌ها» دنياي جديدي‌ـه»

291
00:36:46,871 --> 00:36:48,164
گفتم که با ما حرف نميزنه

292
00:36:48,247 --> 00:36:51,334
من تفنگ و چاقو و تبرچه مي‌فروشم

293
00:36:51,417 --> 00:36:53,502
هيچ‌کس شمشير نمي‌فروشه

294
00:36:56,672 --> 00:36:58,841
ميشه يه دقيقه بهمون وقت بدي لطفاً؟

295
00:37:05,723 --> 00:37:07,600
همکارت خنده‌دار حرف ميزنه

296
00:37:07,683 --> 00:37:10,645
زياد سوال مي‌پرسه
خيلي دردسرسازه

297
00:37:14,482 --> 00:37:16,817
من و تو خيلي وقت‌ـه همديگر
«رو مي‌شناسيم «چائو

298
00:37:18,110 --> 00:37:20,321
يه رابطه‌ي متقابل داريم

299
00:37:20,404 --> 00:37:23,074
تو به من کمک مي‌کني و منم به تو

300
00:37:24,742 --> 00:37:26,494
يه «چين»ـي ديوونه داره
راست‌راست مي‌گرده

301
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
و مردم رو با يه شمشير نصف مي‌کنه

302
00:37:29,372 --> 00:37:31,374
شايد بيشتر از يه نفر باشه

303
00:37:31,415 --> 00:37:33,876
من هيچ سرنخي ندارم

304
00:37:34,877 --> 00:37:36,671
پس مي‌خوام يکي بهم بدي

305
00:37:38,547 --> 00:37:40,299
اين مشکلي نيست که
«از بين بره «چائو

306
00:37:40,383 --> 00:37:42,760
نه براي من و نه براي تو

307
00:37:44,178 --> 00:37:46,472
اگه به‌زودي يه نفر رو نگيريم

308
00:37:46,555 --> 00:37:49,225
«اوضاع توي «محله‌ي چيني‌ها
خيلي بي‌ريخت ميشه

309
00:37:50,393 --> 00:37:53,729
مخصوصاً واسه هر کي که توي کار
خريد و فروش سلاح‌هاي غيرقانوني باشه

310
00:37:58,776 --> 00:38:01,404
چائو» رو تهديد مي‌کني گروهبان؟»

311
00:38:05,116 --> 00:38:07,159
فقط سعي دارم هوات رو داشته باشم

312
00:38:11,747 --> 00:38:14,000
باشه . يه سروگوشي آب ميدم

313
00:38:14,125 --> 00:38:15,918
ممنونم

314
00:38:17,545 --> 00:38:22,091
ولي مطمئني دنبال يه «چين»ـي هستي
مگه نه «بيل»؟

315
00:38:22,883 --> 00:38:28,431
گاهي سفيدها هم همديگر رو مي‌کشن ، نه؟

316
00:39:01,881 --> 00:39:03,674
گربه زبونت رو خورده؟

317
00:39:04,967 --> 00:39:06,677
نميدونم چي بگم مرد

318
00:39:09,138 --> 00:39:11,015
فکر نمي‌کردم اوضاع اينطوري بشه

319
00:39:14,143 --> 00:39:15,353
متأسفم

320
00:39:17,063 --> 00:39:18,689
فکر مي‌کردم از پس‌ـش برميام

321
00:39:18,773 --> 00:39:19,982
آره

322
00:39:21,359 --> 00:39:22,818
منم همين فکر رو مي‌کردم

323
00:39:25,196 --> 00:39:26,530
الان چي ميشه؟

324
00:39:27,323 --> 00:39:28,699
فکر کنم ميدوني رفيق

325
00:39:29,784 --> 00:39:31,619
سعي کردم با «پدر جون» حرف بزنم

326
00:39:32,453 --> 00:39:33,829
ولي گوش‌ـش بدهکار نيست

327
00:39:36,082 --> 00:39:38,709
...احتمالاً نيازي به گفتن نداره ولي

328
00:39:39,752 --> 00:39:42,755
اگه بري واسه انجمن ديگه‌اي کار کني

329
00:39:42,838 --> 00:39:44,507
براي سرت جايزه ميذارن

330
00:39:45,841 --> 00:39:47,385
گرفتي؟

331
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
آره

332
00:39:52,681 --> 00:39:54,850
اين آخرين‌باري‌ـه که مي‌تونم باهات حرف بزنم

333
00:40:16,038 --> 00:40:19,375
خيلي داشتم به اون‌دفعه که رفتيم
به «گِرَس ولي» فکر مي‌کردم

334
00:40:21,544 --> 00:40:23,379
تا حالا به اين فکر کردي؟

335
00:40:29,343 --> 00:40:31,053
اصلاً نبايد برميگشتم

336
00:40:57,121 --> 00:40:58,747
شب‌بخير پسرها

337
00:41:01,250 --> 00:41:02,626
خبري نبود؟

338
00:41:02,710 --> 00:41:04,879
يه روز ديگه توي بهشت

339
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
گوش‌به‌زنگ باشيد

340
00:41:07,339 --> 00:41:09,467
توي حضور و غياب صبح مي‌بينيم‌تون

341
00:41:12,887 --> 00:41:14,722
...خب

342
00:41:14,805 --> 00:41:18,267
سرمايه‌دارهاي به قتل رسيده
شمشيرزن‌هاي رواني

343
00:41:18,350 --> 00:41:19,935
نميدوني از کجا شروع کنيم؟

344
00:41:20,853 --> 00:41:22,938
خب ، «چائو» بهترين شانس‌مون بود

345
00:41:23,022 --> 00:41:26,192
يا نمي‌تونه يا نمي‌خواد کمک‌مون کنه

346
00:41:26,275 --> 00:41:27,860
ولي مي‌تونم اين رو بهت بگم

347
00:41:27,943 --> 00:41:30,196
با گشت زدن نمي‌تونيم پيداش کنيم

348
00:41:30,279 --> 00:41:32,072
نه . گمونم نمي‌کنم

349
00:41:37,286 --> 00:41:40,080
از اون سخنان حکيمانه‌ي جنوبي نداري؟

350
00:41:41,332 --> 00:41:43,459
قاتل هميشه به صحنه‌ي جرم برميگرده

351
00:41:44,835 --> 00:41:46,212
عاليـه

352
00:41:46,295 --> 00:41:48,339
حالا يعني چي؟

353
00:41:50,466 --> 00:41:53,886
نميدونم . هيچ‌وقت واقعاً نفهميدم

354
00:41:56,764 --> 00:41:58,599
فردا مي‌بينمت -
باشه -
