﻿1
00:00:15,473 --> 00:00:18,977
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

2
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

3
00:00:35,368 --> 00:00:38,496
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

4
00:00:44,502 --> 00:00:46,296
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

5
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
شيفت تموم‌ـه

6
00:00:57,307 --> 00:01:01,561
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

7
00:01:07,525 --> 00:01:10,820
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

8
00:01:16,701 --> 00:01:20,163
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

9
00:01:24,876 --> 00:01:28,546
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

10
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

11
00:01:37,972 --> 00:01:41,226
خيلي‌خب ، بريد . حرکت کنين

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,560
خيلي‌خب ، نه‌ايستيد

13
00:01:42,560 --> 00:01:44,270
بريد . امروز بايد کار کنين

14
00:01:44,270 --> 00:01:45,897
نه . نه . نه . نه
راجبه اين يکي حرف زديم

15
00:01:45,897 --> 00:01:47,273
اسمش تو ليست‌ـه . مشکلي نداره

16
00:01:47,273 --> 00:01:48,858
خيلي قوي‌ـه . به نظرم رضايت‌تون
رو کاملاً جلب مي‌کنه

17
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
خيلي‌خب ، خيلي‌خب
6تا کارگر ديگه

18
00:01:50,401 --> 00:01:52,028
کمرشون قوي باشه
الان برات جورش مي‌کنم

19
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
پاشو

20
00:01:53,571 --> 00:01:57,492
دفعه‌ي بعد نبايد اينقدر
دير واسه کارگر بُردن بياي

21
00:01:57,534 --> 00:01:59,035
- هي
- جا باز کن

22
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
2تا گاري ديگه هم دارم

23
00:02:01,246 --> 00:02:02,872
- يالا
- گاري رو بيارين عقب

24
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
يالا . برين

25
00:02:04,749 --> 00:02:07,210
اومدم بهت بگم که دفعه‌ي بعد
اول مياي پيش من

26
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
خب؟ اون‌وقت بهترين کارگرها رو بهت ميدم

27
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
مي‌خوام نيم ساعت ديگه
توي محل ساخت‌وساز باشن

28
00:04:45,952 --> 00:04:50,873
"Warrior"
فصل 1
قسمت 10 : اگه مي‌خواي سر تعظيم فرود بياري
تا مي‌توني خم شو

29
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
اوضاعش فرقي نکرده؟

30
00:05:32,040 --> 00:05:34,375
نه . کما في‌السابق

31
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
«بيشتر از 1 هفته‌ست که اينجاست «بيل

32
00:05:40,089 --> 00:05:42,425
نبايد شب‌ها اينجا بموني

33
00:05:43,801 --> 00:05:45,261
بيا خونه

34
00:05:45,553 --> 00:05:47,805
بچه‌هات رو بغل کن . يه‌خُرده بخواب

35
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
اون که جايي نميره

36
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
نمي‌تونم

37
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
- «بيل»
- اون اينجا کسي رو نداره

38
00:05:56,564 --> 00:05:59,108
به‌هوش که بياد کسي بالاي سرش نيست

39
00:06:00,068 --> 00:06:02,403
اگر هم به‌هوش نياد کسي نيست
که مرگش رو ثبت کنه

40
00:06:07,867 --> 00:06:09,035
خيلي‌خب

41
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
برات صبحونه آوردم

42
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
ممنون عزيزم

43
00:06:27,011 --> 00:06:30,056
«به وقتش به‌هوش مياي افسر «لي

44
00:06:35,561 --> 00:06:37,688
هنوز نميدوني کي
اين بلا رو سرش آورده؟

45
00:06:37,688 --> 00:06:39,732
نه

46
00:06:43,820 --> 00:06:46,697
خيلي‌خب ، قبل از اينکه بچه‌ها
بيدار بشن بايد برم خونه

47
00:07:07,218 --> 00:07:11,222
همونطور که مي‌بيني ناحيه‌اي رو
در منطقه‌ي «لانگ زي» مشخص کرديم

48
00:07:11,722 --> 00:07:13,224
طبق توافق‌مون

49
00:07:13,266 --> 00:07:16,561
هاپ وِي» از اين به بعد توي اين»
ناحيه ترياک معامله نمي‌کنه

50
00:07:17,395 --> 00:07:21,858
«لانگ زي» هر طور که صلاح بدونه مي‌تونه
توي اين منطقه مواد وارد و توزيع کنه

51
00:07:21,899 --> 00:07:24,986
توافق‌مون سر ناحيه‌اي خارج از
منطقه‌ي خودمون بود

52
00:07:25,027 --> 00:07:27,321
من چنين برداشتي نکردم

53
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
باشه

54
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
اين نقشه رو قبول مي‌کنم

55
00:07:51,762 --> 00:07:53,347
«ماي لينگ»

56
00:07:53,347 --> 00:07:55,433
اين توافق يه پيروزي
براي انجمن‌ـت بود

57
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
ما قول و قراري گذاشتيم
و من بهش پايبند مي‌مونم

58
00:07:57,602 --> 00:08:00,396
ولي همونطور که حدس ميزني
به‌خاطرش خوشحال نيستم

59
00:08:00,438 --> 00:08:04,192
منظورم اينه که اگه يه قدم
از اون ناحيه بياين بيرون

60
00:08:04,525 --> 00:08:08,988
تا سر خوشگلت روي اين ميز نباشه
دست‌بردار نيستم

61
00:08:17,246 --> 00:08:19,499
ممنون که اومدي

62
00:08:38,601 --> 00:08:42,063
ساعت 5ـه . ساعت 5ـه

63
00:08:45,483 --> 00:08:47,068
تموم

64
00:08:47,109 --> 00:08:49,445
تموم‌ـه . امروز ديگه شغلي نداريم

65
00:08:49,487 --> 00:08:52,073
فردا برگردين ، خب؟

66
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
دو تا نوشیدنی

67
00:09:27,775 --> 00:09:29,443
شب‌بخير رفقا

68
00:09:30,444 --> 00:09:32,280
شب‌بخير

69
00:09:32,321 --> 00:09:35,366
گَرِت» ، داري چه غلطي ‌مي‌کني؟»

70
00:09:35,408 --> 00:09:38,452
- دارم براشون نوشیدنی ميريزم
- نه . واسه اون‌ها نميريزي

71
00:09:38,494 --> 00:09:39,996
يالا پسرها

72
00:09:40,037 --> 00:09:41,706
سريع بزنيد به چاک

73
00:09:41,747 --> 00:09:43,583
فقط مي‌خوايم يه‌خُرده
نوشیدنی بخوريم و بريم آقا

74
00:09:43,624 --> 00:09:44,834
فقط همين

75
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
مي‌فهمم . جدّي ميگم

76
00:09:46,627 --> 00:09:48,713
ولي بايد درک کنين که

77
00:09:48,713 --> 00:09:51,674
اگه خبرش بپيچه که گذاشتيم
توي اینجا نوشیدنی خوردین

78
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
طولي نمي‌کشه تا بقيه‌ي
سياه‌پوست‌ها هم بيان اينجا

79
00:09:54,677 --> 00:09:56,345
نبايد کار به اينجا بکِشه

80
00:10:09,442 --> 00:10:11,485
اين ديگه چه قشقرقي‌ـه «مک»؟

81
00:10:11,527 --> 00:10:12,778
هيچي آقاي «ليري»

82
00:10:12,820 --> 00:10:15,323
اين سیاها ابله خيال کردن
مي‌تونناینجا نوشیدنی بخورن

83
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
خب پس بهشون نوشیدنی بدين

84
00:10:17,074 --> 00:10:20,620
...ولي آقاي «ليري» ، اين‌ها -
اين‌ها آزاري به تو نرسوندن -

85
00:10:20,661 --> 00:10:22,663
ولي بلايي نبوده که
سر خودشون نيومده باشه

86
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
به نظرت سياه‌پوست‌ها
مي‌خواستن بيان اينجا؟

87
00:10:25,833 --> 00:10:28,294
اون‌ها رو توي غل و زنجير آوردن اينجا

88
00:10:41,891 --> 00:10:43,934
«اون‌ها دِين‌شون رو ادا کردن «مک

89
00:10:44,810 --> 00:10:46,729
...و از نظر من

90
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
پول نوشیدنی ‌هاشون رو هم دادن

91
00:10:51,776 --> 00:10:53,653
بشينيد ويسکي‌هاتون رو بخورين

92
00:10:54,320 --> 00:10:56,322
- ممنون
- از من تشکر نکنين

93
00:10:56,364 --> 00:10:58,407
نوشیدنی ‌هاتون رو بخورين
و راه‌تون رو بگيريد بريد

94
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
محض رضاي خدا ، بايد عاقل‌تر از اين حرف‌ها باشين
که بياين مهمانخانه  ا يرلندي‌ها

95
00:11:10,628 --> 00:11:11,712
«نِيت»

96
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
نبايد توي خونه‌ات خواب باشي؟

97
00:11:13,464 --> 00:11:17,259
مگه کارگر «مرسِر» نيستي؟ -
بودم ولي ديگه نيستم -

98
00:11:17,259 --> 00:11:18,344
براي چي؟

99
00:11:18,344 --> 00:11:20,054
نظر خودت چيه؟

100
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
«مرسِر»‍

101
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
آقاي «ليري»

102
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
فکر کنم تا حالا دخترم «پنلوپه بِلِيک» رو نديدي

103
00:11:46,539 --> 00:11:47,998
بهتره بيرون باشه

104
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
اگه مشکلي ندارين همينجا مي‌مونم

105
00:11:49,875 --> 00:11:52,044
بهم مي‌خوره مشکلي نداشته باشم؟

106
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
مشکلي نيست عزيزم

107
00:11:53,546 --> 00:11:56,048
کارمون يه دقيقه طول مي‌کِشه -
شايدم کمتر -

108
00:11:56,465 --> 00:11:58,092
همين بيرونم

109
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
«گوش کن آقاي «ليري
...منم به اندازه‌ي خودت ناراحت

110
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
من به خيلي‌ها قول دادم

111
00:12:10,354 --> 00:12:13,274
من رو حساب قول تو
به خيلي‌ها قول دادم

112
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
اين شغل‌ها مال آمريکايي‌هاست

113
00:12:16,485 --> 00:12:17,611
دفتر شهردار اونقدر

114
00:12:17,653 --> 00:12:18,863
من رو زير منگنه گذاشت
که چاره‌اي برام نموند

115
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
تو يه انتخاب داشتي

116
00:12:20,281 --> 00:12:22,324
- سود بيشتر رو انتخاب کردي
- چه سودي؟

117
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
اگه آس و پاس نشم شانس آوردم

118
00:12:23,826 --> 00:12:25,870
وضعت از اونم بدتر ميشه

119
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
امروز درستش کن

120
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
تو «باکلي» رو نمي‌شناسي
اون تصميمش رو عوض نمي‌کنه

121
00:12:29,874 --> 00:12:31,333
تو باهام توافق کردي «مرسِر»

122
00:12:31,375 --> 00:12:36,338
...ميدونم . بعدش اون‌ها -
تو باهام توافق کردي -

123
00:12:54,774 --> 00:12:56,066
«هي «پو

124
00:12:56,692 --> 00:12:58,402
شيفت تموم شده

125
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
چي شده؟

126
00:13:17,630 --> 00:13:19,298
چي شده؟

127
00:13:20,633 --> 00:13:24,303
چند روز پيش صدمه ديدم

128
00:13:26,597 --> 00:13:28,182
خوب ميشه

129
00:13:28,724 --> 00:13:30,684
فقط بايد استراحت کنم

130
00:13:41,028 --> 00:13:44,657
تو بدجور رو مُخـمـي

131
00:13:47,743 --> 00:13:49,578
ولي پليس خوبي هستي

132
00:13:51,622 --> 00:13:56,627
و هر چند در جايگاهي نيستم
که درمورد اين چيزها نظر بدم

133
00:13:56,627 --> 00:13:59,672
ولي به نظرم آدم خوبي هم هستي

134
00:14:04,218 --> 00:14:06,637
ميدونم صدام رو نمي‌شنوي

135
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
و احتمالاً خوبه که نمي‌شنوي
چون بهانه‌اي ندارم

136
00:14:14,103 --> 00:14:17,398
من تو رو توي خطر انداختم

137
00:14:17,439 --> 00:14:21,277
و فقط مي‌خوام بدوني

138
00:14:21,944 --> 00:14:26,740
اون عوضی رو که تو رو
به اين روز انداخته پيدا مي‌کنم

139
00:14:27,408 --> 00:14:30,452
و کاري مي‌کنم تقاص پس بده

140
00:14:43,299 --> 00:14:47,052
هي ، برو رئيست رو بيار
مي‌خوام ببينمش

141
00:14:49,638 --> 00:14:53,642
گفتم رئيس کوفتي‌ـت رو بيار

142
00:14:59,773 --> 00:15:01,734
دوباره ازت درخواست نمي‌کنم

143
00:15:08,866 --> 00:15:12,369
تکون نخور

144
00:15:28,177 --> 00:15:30,930
تو پول بدهکاري آقاي پليس

145
00:15:32,514 --> 00:15:36,226
طلب داشتن بهت اين حق رو نميده
که من و مردمم رو بترسوني

146
00:15:36,852 --> 00:15:39,521
من همکارت رو نکُشتم

147
00:15:39,563 --> 00:15:41,774
فقط بهت درس عبرت داد

148
00:15:41,815 --> 00:15:44,568
من نيازي به درس عبرت جنابعالي ندارم

149
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
منم نيازي به پول ندارم

150
00:15:49,573 --> 00:15:50,991
نداري؟

151
00:15:52,409 --> 00:15:56,330
پس چي مي‌خواي؟
از جون من چي مي‌خواي؟

152
00:16:13,681 --> 00:16:15,349
آقاي «باکلي»

153
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
خانم «بِلِيک»

154
00:16:17,768 --> 00:16:19,645
شما کجا ، اينجا کجا

155
00:16:19,979 --> 00:16:21,939
تنهايي اومدين اينجا؟

156
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
اکثراً تنهام

157
00:16:23,857 --> 00:16:27,611
آره . خب ، قطع به يقين شهردار تا
پاسي از شب توي شهرداري کار مي‌کنه

158
00:16:27,653 --> 00:16:28,946
مسلماً

159
00:16:28,988 --> 00:16:31,824
البته . اگه منظورتون از اين حرف اين باشه
که الان داره خوش میگذرونه

160
00:16:34,243 --> 00:16:36,704
کاش فقط خوش گذرونی بود بود

161
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
چيزهايي به چشمم خورده

162
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
به خيال خام خودم فکر مي‌کردم
اگه تشويقش کنم با شما ازدواج کنه

163
00:16:41,959 --> 00:16:46,380
شايد بتونم جلوي بعضي از
تمايلات ناشايستش رو بگيرم

164
00:16:51,301 --> 00:16:55,305
تو پدرم رو وادار کردي کارگرهاي «چين»ـي
رو استخدام کنه و اينطوري

165
00:16:55,305 --> 00:16:57,433
راه پس و پيش براش نذاشتي

166
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
اينکه پدرت چطور فهرست‌ حقوق‌‌بگيرهاش
رو مديريت مي‌کنه به من مربوط نميشه

167
00:17:00,310 --> 00:17:03,731
امروز يه آدم عوضي اومد سراغ‌مون

168
00:17:03,772 --> 00:17:07,359
اين اولين‌باري نيست که کارگرهاي
ايرلندي به خشونت متوسل ميشن

169
00:17:07,401 --> 00:17:09,361
ما نياز به محافظت داريم

170
00:17:09,403 --> 00:17:12,531
به‌نظر بايد با شوهرت
در اين مورد بحث کني

171
00:17:12,573 --> 00:17:14,491
با خودم گفتم که دست واسطه رو کوتاه کنم

172
00:17:17,327 --> 00:17:20,581
من بنا به خواسته‌ي شهردار
خدمت مي‌کنم خانم «بِلِيک»

173
00:17:20,622 --> 00:17:22,833
اين قضيه درمورد هر دوـي ما
صدق مي‌کنه ، مگه نه؟

174
00:17:22,875 --> 00:17:24,626
ولي برام سوال‌ـه

175
00:17:24,668 --> 00:17:28,630
اگه پاي انتخاب وسط باشه
خواسته‌ي کي رو انتخاب مي‌کنه

176
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
خب ، اگه انتخابش شما بود
که الان خونه بود

177
00:17:30,466 --> 00:17:33,844
نه که بره خودش رو توي يکي از
مهمان سراهای «چين»ـي خوار کنه

178
00:17:40,142 --> 00:17:42,603
من به تهديد واکنش جالبي نشون نميدم

179
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
مطمئناً منم اگه شما رو تهديد مي‌کردم

180
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
که تنهايي رفتن‌تون به مسابقه‌ي بوکسِ
چند هفته پيش «چين»ـي‌ها

181
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
رو ميذارم کف دست شوهرتون
همين احساس بهتون دست ميداد

182
00:17:56,325 --> 00:17:57,951
اگه جرأت داري برو بذار کف دستش

183
00:18:02,456 --> 00:18:05,417
نبايد ما رو در حال محافظت از
يه شرکت خصوصي ببينن

184
00:18:05,459 --> 00:18:06,960
اما به نشانه‌ي احترام

185
00:18:07,002 --> 00:18:09,046
به يه جوخه‌ي کوچيک مي‌سپارم
که در نزديکي شرکت در آماده‌باش باشن

186
00:18:09,046 --> 00:18:11,965
تا اگه اتفاقي افتاد در اسرع وقت مداخله کنن

187
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
چطوره؟

188
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
شبيه نوش‌دارو بعد از مرگ‌ـه

189
00:18:22,142 --> 00:18:25,229
بهترين توصيف براي
سياست‌هاي شهرداري

190
00:18:30,484 --> 00:18:35,280
اومدم اينجا تا براي خوانواده‌ام پول دربيارم

191
00:18:36,240 --> 00:18:38,742
فکر مي‌کردم بعد از 1 سال از اينجا ميرم

192
00:18:39,993 --> 00:18:42,371
ايني که ميگم حرف 8 سال پيش‌ـه

193
00:18:44,456 --> 00:18:47,709
هيچ‌وقت نتونستم پول برگشتنم رو جور کنم

194
00:18:49,670 --> 00:18:53,674
«آسام» ، «آسام»

195
00:19:05,102 --> 00:19:07,187
من سرافکنده‌شون کردم

196
00:19:15,154 --> 00:19:18,907
حتي قبل از ترک «چين»
خانواده‌ام رو سرافکنده کردم

197
00:19:20,409 --> 00:19:22,369
اين‌کار رو کردي
تا بهشون کمک کني

198
00:19:24,246 --> 00:19:25,581
تا نون بذاري تو سفره‌شون

199
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
حالا اينجا خاکم مي‌کنن

200
00:19:29,751 --> 00:19:31,920
توي اين شهر مزخرف

201
00:19:32,713 --> 00:19:35,924
و روحم هيچ‌وقت نمي‌تونه
راه برگشتن به خونه رو پيدا کنه

202
00:19:37,885 --> 00:19:41,930
روح 1000تا حمال اين
کشور رو تسخير مي‌کنه

203
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
به نظرم بايد بهت تبريک بگم

204
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
پادشاه مُرده

205
00:20:14,129 --> 00:20:15,964
زنده‌باد ملکه

206
00:20:15,964 --> 00:20:18,634
- ممنون
- منتها نگرانم

207
00:20:18,634 --> 00:20:20,886
الان که «هاپ وِي» شما رو توي
تجارت مواد راه داده

208
00:20:20,886 --> 00:20:25,265
به‌نظر مياد تو ناخواسته به صلحي رسيدي
که شوهر فقيدت آرزوش رو داشت

209
00:20:25,265 --> 00:20:27,976
سرِ صلح که نداري . داري؟

210
00:20:27,976 --> 00:20:31,104
بهم اعتماد کن . تازه دارم گرم ميشم

211
00:20:31,146 --> 00:20:35,692
آره . به نظرم اين‌همه راه رو نيومدي
که غلام حلقه به گوش يه انجمن ديگه بشي

212
00:20:35,734 --> 00:20:38,946
من غلام حلقه به گوش
هيچ‌کسي نيستم آقاي «باکلي»

213
00:20:38,987 --> 00:20:41,323
بهتره اين رو يادت بمونه

214
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
قطعاً بخاطر مي‌سپارمش

215
00:20:48,205 --> 00:20:50,916
در رابطه با مواد چطور؟

216
00:20:50,958 --> 00:20:53,502
2 برابر محموله‌ي قبلي‌ـت رو لازم دارم

217
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
وقتي از گمرک ترخيص شد بهم خبر بده

218
00:20:55,170 --> 00:20:56,630
«ماي لينگ»

219
00:20:56,630 --> 00:20:59,800
شايد الان توي «محله‌ي چيني‌ها»
براي خودت کسي شده باشي

220
00:20:59,800 --> 00:21:02,511
«ولي 800 متر که از «محله‌ي چيني‌ها
دور بشي فقط

221
00:21:02,511 --> 00:21:05,806
يه زن «چين»ـي‌ هستي که
هيچ‌کس بهش اهميت نميده

222
00:21:06,515 --> 00:21:08,225
ممکنه فردا ناپديد بشي

223
00:21:08,225 --> 00:21:10,811
و پليس‌ها ناپديد شدنت
رو حتي پيگيري هم نکنن

224
00:21:11,353 --> 00:21:14,147
توي 800 متر خيلي اتفاق‌ها مي‌تونه بيفته

225
00:21:15,357 --> 00:21:17,067
اميدوارم به سلامت برسي خونه

226
00:21:25,033 --> 00:21:27,703
خيلي‌خب ، امروز همينقدر
کارگر لازم بود

227
00:21:30,580 --> 00:21:33,875
پيازچروني که تنش ميخاريد زنده شده

228
00:21:35,502 --> 00:21:36,920
«سلام «چائو

229
00:21:38,130 --> 00:21:40,299
پس کارِت به اينجا کِشيده ، آره؟

230
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
بيخيال

231
00:21:42,968 --> 00:21:46,346
تو با اين‌همه مهارت و ذکاوت؟
لازم نيست همچين کاري کني

232
00:21:46,346 --> 00:21:48,682
من اينجا يکي هستم مثل بقيه

233
00:21:49,558 --> 00:21:51,935
به نظرم جفت‌مون ميدونيم که اينطور نيست

234
00:21:55,147 --> 00:21:57,024
«خوشحال شدم ديدمت «چائو

235
00:22:00,694 --> 00:22:01,987
هي

236
00:22:04,573 --> 00:22:07,200
داريم براي يه کار گنده
آدم استخدام مي‌کنيم

237
00:22:07,242 --> 00:22:08,660
شرايطش خوبه

238
00:22:09,745 --> 00:22:12,331
اگه فردا اينجا باشي
مطمئن ميشم که انتخاب‌ـت کنن

239
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
ممنون

240
00:22:15,959 --> 00:22:17,919
ولي اميدوارم نباشي

241
00:22:41,443 --> 00:22:42,944
«بيل»

242
00:22:43,904 --> 00:22:45,155
«لي»

243
00:22:51,370 --> 00:22:53,163
...چه

244
00:22:53,205 --> 00:22:55,082
چه بلايي سر من اومد؟

245
00:22:56,249 --> 00:22:57,876
يادت نمياد؟

246
00:23:00,003 --> 00:23:01,546
نه

247
00:23:03,799 --> 00:23:07,260
توي «محله‌ي چيني‌ها» بهت حمله شد

248
00:23:09,096 --> 00:23:10,639
چطور از پس‌ـش براومدم؟

249
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
نه اونطور که بايد و شايد

250
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
گمونم نه

251
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
آروم باش

252
00:23:23,902 --> 00:23:26,947
چندوقت بيهوش بودم؟ -
حدود 1 هفته -

253
00:23:27,406 --> 00:23:29,616
1هفته؟

254
00:23:33,286 --> 00:23:35,539
حداقل کسايي که اين‌کار رو کردنُ گرفتي؟

255
00:23:37,165 --> 00:23:39,543
هنوز داريم مي‌گيريم‌شون

256
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
برگرد . وايسا

257
00:23:41,878 --> 00:23:43,630
برگرد اينجا

258
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
يالا حمال

259
00:23:58,270 --> 00:23:59,604
بيا اينجا

260
00:24:02,023 --> 00:24:04,651
برو عقب . برو عقب . برو عقب

261
00:24:04,693 --> 00:24:06,361
کوچه‌ي پشتي رو ببنديد

262
00:24:10,782 --> 00:24:13,034
اون جعبه‌ها رو بياريد اينجا

263
00:24:13,076 --> 00:24:15,287
برو تو -
يالا -

264
00:24:15,328 --> 00:24:16,913
بريم

265
00:24:18,623 --> 00:24:20,375
پاشو

266
00:24:33,305 --> 00:24:34,848
دوباره؟

267
00:24:35,390 --> 00:24:37,434
دوباره حمله کردن

268
00:24:38,268 --> 00:24:40,020
پليسا مي‌خوان يه چيزي بگن

269
00:24:40,020 --> 00:24:42,814
چرا الان؟ کاري نکرديم که
باعث اين رفتار بشه

270
00:24:42,856 --> 00:24:44,316
انتقام

271
00:24:44,357 --> 00:24:46,610
انگار يکي يه پليس رو
روونه‌ي بيمارستان کرده

272
00:24:46,651 --> 00:24:49,070
و کي مي‌تونه انقدر بي‌ملاحظه باشه؟

273
00:25:14,346 --> 00:25:16,097
پيدا کردنت سختـه

274
00:25:16,640 --> 00:25:18,433
من هر روز همينجام

275
00:25:18,433 --> 00:25:21,520
آره . خب ، جاي آشغالي‌ـه

276
00:25:24,439 --> 00:25:26,066
آتوي» نگرانت‌ـه»

277
00:25:26,483 --> 00:25:27,901
خودش گفت؟

278
00:25:28,235 --> 00:25:30,654
احتمالاً يه‌خُرده‌اش هم برداشت
شخصيِ خودم باشه

279
00:25:37,369 --> 00:25:38,745
گوش کن

280
00:25:40,205 --> 00:25:43,833
من اينجا منتظر يه کارم و اگه
شما اينطوري اينجا وايسيد

281
00:25:43,875 --> 00:25:46,336
مي‌تونه شانسم رو کم کنه

282
00:25:46,336 --> 00:25:47,671
چيزي نيست

283
00:25:47,671 --> 00:25:49,881
ديگه نيازي نيست اين‌کار رو بکني

284
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
مي‌خوام برگردي

285
00:25:56,304 --> 00:25:59,140
پدر جون» بعد از انفجار»
ديگه اون آدم سابق نشده

286
00:25:59,808 --> 00:26:01,810
داره دودستي بازار رو تحويل بقيه ميده

287
00:26:01,810 --> 00:26:04,980
«در عين حال «لانگ زي» و «فانگ هاي
دارن ميان بيخ گوش‌مون

288
00:26:05,021 --> 00:26:08,108
دير يا زود واقعاً بهمون حمله مي‌کنن

289
00:26:08,149 --> 00:26:09,693
بايد حاضر باشيم

290
00:26:11,278 --> 00:26:13,363
به کسايي نياز دارم که
بتونم بهشون اعتماد کنم

291
00:26:17,325 --> 00:26:18,618
نه . ممنون

292
00:26:18,660 --> 00:26:20,245
منظورت چيه "نه . ممنون"؟

293
00:26:20,287 --> 00:26:21,871
ترجيح ميدي هر روز اينجا وايسي

294
00:26:21,913 --> 00:26:25,083
به اميد اينکه از قِبَل جون کندن واسه
پول آمريکایی ها چيزي نصيب‌ـت بشه؟

295
00:26:26,209 --> 00:26:27,752
کار شرافتمندانه‌اي‌ـه

296
00:26:28,086 --> 00:26:29,671
دارم به‌خاطر تو تن به خطر ميدم

297
00:26:31,089 --> 00:26:32,924
نمي‌توني همينطوري از پيش‌مون بري
و کنار بکشي

298
00:26:33,550 --> 00:26:35,093
هي

299
00:26:36,553 --> 00:26:38,346
من کنار نکشيدم

300
00:26:38,763 --> 00:26:40,890
براتون جنگيدم

301
00:26:40,890 --> 00:26:45,437
تقريباً اونجا مُردم و شما
مثل آشغال بيرونم انداختيد

302
00:26:45,478 --> 00:26:48,523
ببين ، قوانيني هست

303
00:26:49,566 --> 00:26:52,152
من تعيين‌شون نکردم
ازشون خوشم نمياد

304
00:26:52,694 --> 00:26:54,404
ولي اومدم درستش کنم

305
00:26:57,490 --> 00:26:59,743
«مراقب خودت باش «يانگ جون

306
00:27:02,579 --> 00:27:04,539
تو يه حمالِ کوفتي نيستي

307
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
يه مزدور هم نيستم

308
00:27:10,587 --> 00:27:13,965
نيستي؟ پس چه کوفتي هستي؟

309
00:27:38,990 --> 00:27:42,494
مي‌بينم «هاپ وِي» فراموشت نکرده

310
00:27:44,871 --> 00:27:47,624
ميدوني ، تو اولين پيازچروني نيستي که
توي يه نبرد شکست خوردي

311
00:27:52,545 --> 00:27:54,881
گفتي يه کاري واسم داري

312
00:27:59,886 --> 00:28:02,847
ميدوني ، من وقتي از اقيانوس گذشتم
خيلي از تو جوون‌تر بودم

313
00:28:03,515 --> 00:28:07,602
والدينم توي شورش «تايپينگ» مُردن
دليلي براي موندن توي «چين» نداشتم

314
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
پس با خودم گفتم

315
00:28:09,145 --> 00:28:12,607
ميام به آمريکا و يه پولي به جيب ميزنم

316
00:28:14,359 --> 00:28:17,612
ولي ناخداي کشتي فکر ديگه‌اي توي سرش بود

317
00:28:18,571 --> 00:28:20,782
«ما رو برد «کوبا

318
00:28:20,824 --> 00:28:22,784
به‌عنوان برده فروخت‌مون

319
00:28:24,035 --> 00:28:26,913
ميدوني ، فکر کنم يه هفته‌اي
طول کشيد تا اينکه

320
00:28:26,955 --> 00:28:29,332
فهميدم توي آمريکا نيستم

321
00:28:30,792 --> 00:28:32,961
11سال برده بودم

322
00:28:32,961 --> 00:28:36,798
نه يه خدمتکار ، نه يه حمال
يه برده‌ي لعنتي

323
00:28:40,009 --> 00:28:42,595
به کسايي که ترک‌شون کردم فکر مي‌کنم

324
00:28:43,346 --> 00:28:45,807
تا جايي که ميدونم بيشترشون
هنوز توي «کوبا» هستن

325
00:28:45,807 --> 00:28:47,058
ولي من نه

326
00:28:48,143 --> 00:28:49,561
ميدوني چرا؟

327
00:28:51,354 --> 00:28:52,897
چرا؟

328
00:28:52,939 --> 00:28:57,652
چون‌که ميدونم يه
برده‌ي لعنتي نيستم

329
00:28:59,070 --> 00:29:00,530
...حالا

330
00:29:01,281 --> 00:29:05,201
داغون شدی . پيش مياد
ولي اين حمال‌بازي‌ها توي کَتم نميره

331
00:29:06,453 --> 00:29:09,706
: جنگجوها فقط 2 راه پيش روشون دارن

332
00:29:10,540 --> 00:29:14,419
يا کُشته ميشن يا بهتر ميشن

333
00:29:14,919 --> 00:29:16,379
همين و بس

334
00:29:18,715 --> 00:29:21,301
کاري برام داري يا نه؟

335
00:29:24,345 --> 00:29:26,681
خب ، همونطور که پدرم هميشه مي‌گفت

336
00:29:27,182 --> 00:29:29,559
اگه مي‌خواي سر تعظيم فرود بياري
تا مي‌توني خم شو

337
00:29:29,559 --> 00:29:31,686
آره

338
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
آخري

339
00:29:49,370 --> 00:29:53,041
هزينه‌هات با اين اختلاف بيش‌ازحد هستن

340
00:29:53,082 --> 00:29:55,001
لازم نيست بهم بگي

341
00:29:55,710 --> 00:29:57,754
خب ، انگار لازم‌ـه

342
00:29:59,130 --> 00:30:01,841
اونا قرارداد دارن -
تو هم داشتي -

343
00:30:01,841 --> 00:30:03,551
اين جلوي «باکلي» رو نگرفت -
«پني» -

344
00:30:03,551 --> 00:30:05,762
مذاکره‌ي مجدد بخشي از کاره بابا

345
00:30:05,762 --> 00:30:07,430
تو داري خريدهاي بزرگي مي‌کني

346
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
بايد از جايگاهت به‌عنوانِ
برگ برنده استفاده کني

347
00:30:09,599 --> 00:30:13,394
بابت کمکت ممنونم عزيزم
واقعاً ممنونم

348
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
ولي چطوره بذاري من
توازن رو برقرار کنم؟

349
00:30:15,605 --> 00:30:19,943
اگه اينطوري توازن رو برقرار کني
خواهرهام ميفتن گوشه‌ي خيابون

350
00:30:19,984 --> 00:30:25,490
و خدا شاهده اين فداکاري‌ها رو نکردم
که ببينم اين فرصت رو به باد ميدي

351
00:30:29,035 --> 00:30:30,286
...پس

352
00:30:31,162 --> 00:30:32,705
جريان اينه

353
00:30:34,874 --> 00:30:37,377
هيچ‌وقت ازت نخواستم کاري بکني

354
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
جلوم رو هم نگرفتي

355
00:31:07,031 --> 00:31:09,909
هي تو ، برگرد سر کار

356
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

357
00:31:18,167 --> 00:31:20,086
همون کاري که بقيه مي‌کنن

358
00:31:20,628 --> 00:31:24,507
جِيکوب» رو فرستادم بهت سر بزنه»
و بهم گفت که رفتي

359
00:31:24,841 --> 00:31:27,010
نميدونستم چه اتفاقي برات افتاده

360
00:31:27,051 --> 00:31:28,761
خب ، الان ميدوني

361
00:31:31,097 --> 00:31:33,391
اين کسب و کار پدرت‌ـه؟

362
00:31:38,021 --> 00:31:40,398
حداقل الان ميدونم واسه کي کار مي‌کنم

363
00:31:41,190 --> 00:31:43,359
واقعاً قراره اين‌کار رو بکني؟

364
00:31:45,361 --> 00:31:47,488
کار ما همينـه

365
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
با انگليسي که تو بلدي
مي‌توني مترجم سرکارگر باشي

366
00:31:49,657 --> 00:31:52,785
من...براي مديرها خيلي باارزش ميشي

367
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
مي‌تونم موقعيت بهتري برات جور کنم

368
00:31:56,748 --> 00:31:58,791
موقعيت من اينـه

369
00:31:58,791 --> 00:32:00,710
گمونم جفت‌مون اين رو ميدونيم

370
00:32:07,926 --> 00:32:12,221
از وقتي افرادت يه پليس آمريکایی رو
کتک زدن حضور پليسا افزايش پيدا کرده

371
00:32:12,263 --> 00:32:13,848
پيش خودتون چه فکري مي‌کرديد؟

372
00:32:13,890 --> 00:32:17,143
اون به «فانگ هاي» مربوطـه
ربطي به تو نداره

373
00:32:17,185 --> 00:32:20,271
ما به‌زودي توي اين منطقه
مواد قاچاق مي‌کنيم

374
00:32:20,313 --> 00:32:25,318
«با تأمين «لانگ زي» و پخشِ «فانگ هاي
همه‌مون سود مي‌بريم

375
00:32:25,360 --> 00:32:28,613
نبايد توجه پليس‌ها به ما رو بيشتر کنيد

376
00:32:31,658 --> 00:32:34,327
فکر کنم اشتباه برداشت کردي

377
00:32:35,036 --> 00:32:37,455
من با اين شراکت با تو موافقت کردم

378
00:32:37,914 --> 00:32:40,541
«چون راهي براي خلاص شدن از شر «پاي

379
00:32:40,792 --> 00:32:43,628
«و وارد کردن «فانگ هاي
به کسب و کار مواد بود

380
00:32:43,628 --> 00:32:46,089
ولي اشتباه نکن

381
00:32:46,130 --> 00:32:50,009
من واسه تو کار نمي‌کنم

382
00:32:52,929 --> 00:32:57,558
فانگ هاي» اونطور که من صلاح بدونم»
به کارش ادامه ميده

383
00:32:57,600 --> 00:33:00,520
...و اگه تصميم بگيرم 10تا پليس رو بکُشم

384
00:33:02,397 --> 00:33:04,232
مي‌کُشم

385
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
و نيازي به اجازه‌ي تو ندارم

386
00:33:09,070 --> 00:33:12,115
شايد شريکي که فکر مي‌کردم نيستي

387
00:33:12,323 --> 00:33:16,327
خب ، يه‌کم براي زيرسوال بردنِ کارِت ديره

388
00:33:17,453 --> 00:33:19,914
بابت کارهايي که کرديد پول گرفتيد

389
00:33:21,582 --> 00:33:23,918
در ادامه‌ي راه‌مون يه فکري واسه‌ـش مي‌کنيم

390
00:33:29,757 --> 00:33:31,300
ممنون

391
00:33:44,147 --> 00:33:46,274
چرا نريم بيرون؟

392
00:33:55,283 --> 00:33:57,118
يالا

393
00:33:57,118 --> 00:33:59,287
مي‌خوام يه چيزي نشون‌تون بدم

394
00:34:14,010 --> 00:34:15,720
...حالا

395
00:34:15,762 --> 00:34:21,768
چطوره همه‌مون بريم داخل و درباره‌ي
جزئياتِ شراکت‌مون حرف بزنيم؟

396
00:34:31,402 --> 00:34:33,362
«هي «پو

397
00:34:33,362 --> 00:34:36,908
يه‌کم نون تازه واست آوردم

398
00:34:36,908 --> 00:34:41,954
و يه‌کم دارو

399
00:35:52,525 --> 00:35:54,694
آقاي «باکلي» ، درسته؟

400
00:35:54,735 --> 00:35:56,070
درسته

401
00:35:56,070 --> 00:35:58,698
ديلان ليري» هستم» -
ميدونم کي هستي -

402
00:35:58,698 --> 00:36:02,201
تو که پشتِ پرده‌ي قراردادهاي
ماشين کابلي با «مرسِر» هستي

403
00:36:02,201 --> 00:36:05,663
من رابط شهردار با شرکت «مرسِر» هستم . بله

404
00:36:05,663 --> 00:36:08,624
رابط"؟ خوشم اومد"

405
00:36:08,958 --> 00:36:12,545
اينطوري انگار کسي نيستي که
نون يه عده رو آجر کرده

406
00:36:12,545 --> 00:36:15,214
«همه چيز رو درباره‌ي شما ميدونم آقاي «ليري

407
00:36:15,256 --> 00:36:17,216
کتک‌کاري‌هاي پنهاني ، آتيش زدن خونه‌ها

408
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
کسايي که نصف‌شب غيب‌شون ميزنه

409
00:36:19,343 --> 00:36:24,891
پس ببخشيد اگه حس مي‌کنم
لحنِ اخلاق‌محورتون يه‌کم نابه‌جاست

410
00:36:25,975 --> 00:36:27,310
...خب پس

411
00:36:27,351 --> 00:36:29,604
بذار يه‌جور ديگه بگم

412
00:36:33,274 --> 00:36:35,151
مثل تو زياد ديدم

413
00:36:35,776 --> 00:36:39,405
و تنها راهِ تا کردن باهات
از نزديک و رودرروـه

414
00:36:39,405 --> 00:36:42,241
«باور کنيد آقاي «ليري

415
00:36:42,241 --> 00:36:45,328
شما مثل من رو نديديد

416
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
...خب پس

417
00:36:50,833 --> 00:36:53,336
شايد وقتش باشه يه‌کم بهتر بشناسمت

418
00:36:58,341 --> 00:37:02,011
شايد از فهميدن اينکه اهدافِ
مشابهي داريم تعجب کنيد

419
00:37:02,053 --> 00:37:03,429
نه تا وقتي که استخدام
حمال‌ها رو ترويج مي‌کني

420
00:37:03,471 --> 00:37:06,224
منم به اندازه‌ي شما با
کارگري «چين»ـي‌ها مخالفم

421
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
ولي نگاه کلي‌تري دارم

422
00:37:08,684 --> 00:37:10,937
«شما يه چاقوکِش عادي هستيد آقاي «ليري

423
00:37:10,978 --> 00:37:14,440
و شايد اين در ابعاد کوچکتر مؤثر واقع بشه

424
00:37:14,482 --> 00:37:20,488
ولي قرار نيست با تهديد و يه چاقوي جيبي
روي سياست‌هاي دولت تأثير بذاريد

425
00:37:20,488 --> 00:37:24,325
گمونم به اين بستگي داره که
چاقو روي شکم کي باشه

426
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
«مي‌بينم‌تون آقاي «باکلي

427
00:37:47,139 --> 00:37:48,641
قربان

428
00:37:48,683 --> 00:37:51,310
«قربان ، آقاي «باکلي

429
00:37:52,311 --> 00:37:54,188
خوبيد؟

430
00:38:01,237 --> 00:38:03,281
بريم پسرها

431
00:38:03,864 --> 00:38:05,950
من هيچ ربطي به اين ندارم

432
00:38:05,950 --> 00:38:07,201
ربطي به اين جريان ندارم

433
00:38:28,597 --> 00:38:30,391
بيا اينجا

434
00:38:39,317 --> 00:38:40,318
پليس‌ها رو خبر کن

435
00:38:40,359 --> 00:38:41,402
چشم قربان -
همين الان -

436
00:38:50,411 --> 00:38:54,874
بشونيدشون روي زمين

437
00:38:57,084 --> 00:38:58,502
بشين

438
00:39:05,760 --> 00:39:08,763
خفه‌شيد . گفتم خفه

439
00:39:09,472 --> 00:39:11,599
حالا ديگه نمي‌خندن

440
00:39:12,224 --> 00:39:13,934
مي‌خواي به نرخِ حمال‌ها پول بدي؟

441
00:39:13,976 --> 00:39:16,312
چيزي که واسه‌ـش پول دادي نصيب‌ـت ميشه

442
00:39:16,354 --> 00:39:18,105
آره -
نگه‌ـش‌دار . نگه‌ـش‌دار -

443
00:39:20,983 --> 00:39:22,610
بزنش

444
00:39:28,157 --> 00:39:29,825
«مرسِر»

445
00:39:43,089 --> 00:39:44,465
زودباش

446
00:39:50,638 --> 00:39:52,223
«مرسِر»

447
00:39:53,808 --> 00:39:55,226
«مرسِر»

448
00:41:51,217 --> 00:41:52,426
هي

449
00:42:07,691 --> 00:42:09,527
تو رو مي‌شناسم

450
00:42:34,843 --> 00:42:37,054
پليس

451
00:42:37,096 --> 00:42:39,348
همونجا وايسيد

452
00:42:43,060 --> 00:42:44,812
پيدات مي‌کنم «چين»ـي‌ 

453
00:42:45,604 --> 00:42:47,189
اميدوارم

454
00:42:50,401 --> 00:42:53,571
دارن فرار مي‌کنن -
هي ، بيا اينجا -

455
00:42:53,571 --> 00:42:55,656
هي -
نذاريد فرار کنن -

456
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
«گوش کن «جوناس

457
00:42:57,741 --> 00:43:01,203
ميدونم فکر مي‌کني بيرونِ
محله‌ي چيني‌ها» در اماني»

458
00:43:01,203 --> 00:43:02,997
ولي منم جاي تو بودم

459
00:43:03,289 --> 00:43:05,124
فانگ هاي» همه‌جا دستش بهت ميرسه»

460
00:43:05,124 --> 00:43:10,004
پس چي؟ الان واسه اونا کار مي‌کنه؟

461
00:43:10,045 --> 00:43:11,755
کار من اينه که

462
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
چين»ـي‌ها رو توي»
محله‌ي خودشون نگه دارم

463
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
و از تو در برابرشون حفاظت کنم

464
00:43:16,176 --> 00:43:19,305
اگه بيان اينجا
در هر دو مورد شکست خوردم

465
00:43:19,346 --> 00:43:23,100
هر اسمي که مي‌خواي روش بذار
ولي هنوزم نزول‌گيري‌ـه

466
00:43:23,142 --> 00:43:25,060
«سعي دارم کمکت کنم «جوناس

467
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
توصيه مي‌کنم بهم اين اجازه رو بدي

468
00:43:32,901 --> 00:43:34,361
فقط 10تا دارم

469
00:43:34,361 --> 00:43:36,739
اگه ميگي 10تا داري پس 20تا داري

470
00:43:37,031 --> 00:43:40,034
اگه 15تا بهشون بدم
برات زمان بيشتري ميخره

471
00:43:42,369 --> 00:43:46,123
جوناس» ، باور کن دلت نمي‌خواد»
با اين عوضیا دربيفتي

472
00:43:59,637 --> 00:44:01,472
گمونم تو بايد تجربه‌اش رو داشته باشي

473
00:44:05,643 --> 00:44:07,686
2هفته بعد بقيه‌اش رو جور کن

474
00:44:07,728 --> 00:44:11,315
وگرنه کارِت به کوهستان سفيد مي‌کشه

475
00:44:31,168 --> 00:44:32,753
همه چيز مرتبـه؟

476
00:44:32,753 --> 00:44:36,465
آره . فقط يه سر به يکي از
دوست‌هاي قديميم زدم

477
00:44:37,091 --> 00:44:38,425
حال‌ـت چطوره؟

478
00:44:39,426 --> 00:44:41,679
انگار يه گله اسب از روم رد شدن

479
00:44:45,599 --> 00:44:47,309
مطمئني براي اين‌کار حاضري؟

480
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
مطمئنم

481
00:44:50,354 --> 00:44:51,563
باشه پس

482
00:44:51,605 --> 00:44:53,982
برگشتيم سر کثافت‌کاري‌مون

483
00:44:58,445 --> 00:45:00,280
شب خوبي براي اين‌کارـه

484
00:45:51,874 --> 00:45:53,208
زنده‌اي

485
00:45:53,959 --> 00:45:55,669
کم‌کم دارم حس مي‌کنم همينطوره

486
00:45:57,421 --> 00:45:59,757
چي باعث شده بياي اينجا؟

487
00:46:01,717 --> 00:46:03,343
...داشتم فکر مي‌کردم

488
00:46:04,428 --> 00:46:06,346
هيچ‌وقت ازت تشکر نکردم

489
00:46:06,346 --> 00:46:08,390
به‌خاطر اينکه بعد مسابقه
ازم مراقبت کردي

490
00:46:10,893 --> 00:46:12,269
نه

491
00:46:12,686 --> 00:46:14,271
گمونم نکردي

492
00:46:15,189 --> 00:46:16,899
يه چيزي واست آوردم

493
00:46:23,572 --> 00:46:26,825
دستِ حمال‌ها رو مي‌شکستن

494
00:46:27,910 --> 00:46:29,912
با يه چکش

495
00:46:38,962 --> 00:46:40,589
يه چکش مثل اين؟

496
00:46:53,894 --> 00:46:55,813
خب ، الان چي ميشه؟

497
00:46:56,647 --> 00:46:58,398
دقيقاً نميدونم

498
00:46:58,440 --> 00:47:00,150
ولي يه چيزي ميشه

499
00:47:00,192 --> 00:47:02,903
آره . يه چيزي ميشه

500
00:47:03,695 --> 00:47:07,449
در همين حين گفتم بعضي‌وقت‌ها
يه‌کم کمک به کارِت مياد

501
00:47:07,491 --> 00:47:10,410
ميدوني ، براي مقابله به مثل

502
00:47:12,037 --> 00:47:14,373
همونطور که گفتي نبردي‌ـه که
نمي‌تونيم توش برنده بشيم

503
00:47:14,373 --> 00:47:15,958
چيزي نيست

504
00:47:15,958 --> 00:47:17,668
دارم به باخت عادت مي‌کنم

505
00:47:18,919 --> 00:47:21,046
چائو» ميگه داشتي بين»
حمال‌ها کار مي‌کردي

506
00:47:21,338 --> 00:47:22,881
ديگه نه

507
00:47:22,881 --> 00:47:25,634
مشخص شد من مهارت‌هاي متفاوتي دارم

508
00:47:26,093 --> 00:47:27,803
قراره شلوغ‌کاري بشه

509
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
احتمالاً

510
00:47:30,389 --> 00:47:33,892
خب ، «کنفوسيوس» ميگه "در ميان آشوب
"فرصتي نهفته‌ست

511
00:47:34,768 --> 00:47:36,895
کنفوسيوس» هيچ‌وقت همچين حرفي نزده»

512
00:47:36,937 --> 00:47:38,981
نه . نزده

513
00:48:16,518 --> 00:48:19,521
" پايان فصل 1 "
