﻿کس1
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
‫فلوید!

2
00:00:21,438 --> 00:00:23,231
‫برگرد ببینم، 

3
00:00:35,326 --> 00:00:38,872
‫گـ... گمونم دنده‌های کوفتیم رو شکوندی

4
00:00:38,872 --> 00:00:40,915
‫آره، ولی این در مقایسه با

5
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
‫بلایی که فونگ های سرت میاره هیچه

6
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
‫حالا قرضت رو بده

7
00:00:45,754 --> 00:00:48,423
‫باشه، باشه

8
00:00:54,429 --> 00:00:59,017
‫خدای بزرگ، بوی گَند میدی

9
00:01:06,316 --> 00:01:08,610
‫اینم به‌خاطر اینکه منو دوندی

10
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
‫بهتره این معامله بگیره

11
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
‫اگه طرف پولمون رو بخوره،

12
00:02:36,656 --> 00:02:39,534
‫دیگه یه پاپاسی هم برای
‫خرید جنس از چین نداریم

13
00:02:39,534 --> 00:02:41,744
‫تا زمانی که به پدر جون
‫ثابت نکنی که لایق احترامی،

14
00:02:41,744 --> 00:02:43,746
‫باهات با احترام برخورد نمی‌کنه

15
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
‫حالا چرا یهو گیر سه پیچ
‫دادی به این معامله؟

16
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
‫مگه خودت نمی‌خواستی جور بشه؟

17
00:02:48,710 --> 00:02:50,378
‫چرا، شاید

18
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
‫ولی یه حسی داره بهم میگه
‫تمایل خودت بیشتره

19
00:02:52,922 --> 00:02:55,049
‫حرفم اینه که اگه
‫برنامه‌ای چیزی تو کاره،

20
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
‫منم می‌خوام ازش سر در بیارم

21
00:02:57,218 --> 00:03:00,180
‫من توی اون مبارزه شکست خوردم
‫و باعث شدم مای لینگ بیاد توی منطقه‌مون،

22
00:03:00,180 --> 00:03:03,057
‫پس گمونم برنامه‌م اینه که...

23
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
‫از منطقه‌مون پرتش کنم بیرون

24
00:03:05,602 --> 00:03:07,228
‫خب، منم پشتمم

25
00:03:07,228 --> 00:03:08,897
‫ضمناً، شاید توی
،اون مبارزه شکست خورده باشی

26
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
‫ولی پدر جون از اول
‫نباید باهاش موافقت می‌کرد

27
00:03:11,774 --> 00:03:13,359
‫دیر کردین

28
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
‫«جکِ خوشحال» از معطل‌شدن خوشش نمیاد

29
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
‫اون پشته

30
00:03:39,761 --> 00:03:41,054
‫اونها با منن

31
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
‫دیر کردین

32
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
‫جکِ خوشحال؟

33
00:04:07,956 --> 00:04:10,083
‫انگار خیلی هم خوشحال نیست

34
00:04:10,541 --> 00:04:12,293
‫نگفتی عضو انجمن‌هان

35
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
‫من همچین دردسری لازم ندارم

36
00:04:14,337 --> 00:04:16,130
‫فقط به حرفشون گوش کن، خب؟

37
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
‫منو می‌خوان چیکار؟

38
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
‫اونها منابع خودشون رو دارن

39
00:04:23,388 --> 00:04:25,765
‫پس دنبال یکی می‌گردیم
‫که پولمون رو بخواد

40
00:04:25,765 --> 00:04:28,184
‫ببین کی عین بلبل انگلیسی حرف می‌زنه

41
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
‫حالا کجاشو دیدی؟

42
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
‫صندوقی ۲۰۰

43
00:04:33,690 --> 00:04:35,525
‫نرخ روز همینه، مگه نه؟

44
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
‫شاید

45
00:04:38,820 --> 00:04:40,655
‫برای شروع ۱۲ تا صندوق می‌خوایم

46
00:04:40,905 --> 00:04:42,532
‫برای شروع؟

47
00:04:43,324 --> 00:04:44,575
‫تضمین‌شون می‌کنی؟

48
00:04:44,993 --> 00:04:46,286
‫پس چرا اومدم اینجا؟

49
00:04:46,286 --> 00:04:48,496
‫می‌خوایم واسه‌مون انبارش کنین

50
00:04:48,496 --> 00:04:50,790
‫یه جایی که بتونیم
‫خُرد خُرد ازش بفروشیم

51
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
‫صندوقی ۲۱۰ تا چطوره؟

52
00:04:52,792 --> 00:04:54,669
‫۳۰۰

53
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
‫با ۳۰۰ تا که می‌تونم
‫از چین هم جنس وارد کنم

54
00:04:57,005 --> 00:04:59,507
‫پس بهتره بری همین کارو بکنی

55
00:04:59,841 --> 00:05:01,050
‫جک...

56
00:05:01,050 --> 00:05:02,510
‫کار من واردات، فروش و توزیع جنسه

57
00:05:02,510 --> 00:05:05,346
‫من تو کار انبارکردنشون نیستن؛
‫زیادی خطر داره،

58
00:05:05,346 --> 00:05:07,640
‫واسه همین باید سر کیسه رو شُل کنی

59
00:05:08,599 --> 00:05:10,226
‫۲۵۰ تا

60
00:05:11,019 --> 00:05:13,646
‫اگر مشکلی پیش نیاد،
‫بیشتر سفارش میدیم

61
00:05:17,025 --> 00:05:18,651
‫پول نقد دارین؟

62
00:05:19,944 --> 00:05:21,154
‫نصفش همراهمه

63
00:05:21,154 --> 00:05:22,739
‫بذارش همینجا

64
00:05:22,739 --> 00:05:24,699
‫بقیه‌شو امشب بیار

65
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
‫لباس هاپ وی رو می‌شناسه

66
00:05:32,790 --> 00:05:34,792
‫پولمون رو نمی‌خوره

67
00:05:37,670 --> 00:05:39,922
‫من کل روز وقت ندارم ها

68
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
‫یا پول بدید یا به سلامت

69
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
‫گمونم الان فهمیدیم
‫چی خوشحالش می‌کنه

70
00:06:02,904 --> 00:06:04,030
‫اینجایی

71
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
‫چند وقته دارم فکر می‌کنم

72
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
‫یه لحظه

73
00:06:06,741 --> 00:06:08,701
‫اولین قربانی‌ها، مورگان و دیویس...

74
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
‫اونها سابقۀ تعرض به
‫چینی‌ها رو داشتن، مگه نه؟

75
00:06:11,079 --> 00:06:13,539
‫چینی‌های بدبخت رو مرگوندن،
‫توی دادگاه تبرئه‌ شدن،

76
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
‫چند روز بعدش کُشته شدن...

77
00:06:14,665 --> 00:06:16,084
‫سر یکی رو بُریدن و
‫شکم اون یکی رو سفره کردن

78
00:06:16,084 --> 00:06:17,585
‫خدای بزرگ، لی، ساعت ۸ صبحه ها

79
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
‫در واقع یه ربع از ۸ گذشته

80
00:06:19,087 --> 00:06:20,546
‫حالا می‌رسیم به ژیگول‌ها،

81
00:06:20,546 --> 00:06:22,090
اراذلی که اون روز
‫جنازه‌شون پیدا شد،

82
00:06:22,090 --> 00:06:24,092
‫اونها هم به چینی‌ها حمله می‌کردن،

83
00:06:24,092 --> 00:06:26,260
‫با این تفاوت که موهاشون رو
‫به‌عنوان غنیمت می‌کَندن

84
00:06:26,260 --> 00:06:27,512
‫سیگارهام کدوم گوریه؟

85
00:06:27,512 --> 00:06:30,765
‫حدفاصل قتل مورگان و دیویس
‫و ژیگول‌ها

86
00:06:30,765 --> 00:06:32,975
‫۳ مورد قتل با شمشیر داشتیم،

87
00:06:32,975 --> 00:06:35,269
‫که همه‌شون به نوعی هدف
‫تیغ انتقام چینی‌ها قرار گرفتن

88
00:06:35,269 --> 00:06:36,771
‫خیلی‌خب، باشه. لی،

89
00:06:36,771 --> 00:06:38,189
داری چیزهایی رو بهم میگی که خودم

90
00:06:38,189 --> 00:06:41,859
‫- از برم، پس گمونم...
‫- تیمونز و مک‌کورمیک

91
00:06:41,859 --> 00:06:43,444
‫- گردن‌کلفت‌های بازار املاک
‫- آره

92
00:06:43,444 --> 00:06:46,030
‫هیچ‌کدومشون نه بده بستانی
‫با چینی‌ها داشتن

93
00:06:46,030 --> 00:06:48,616
‫و نه جلوی کسی حرفی علیه چینی‌ها زدن...

94
00:06:48,616 --> 00:06:51,077
‫حداقل در ملأ عام

95
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
‫اونها تاجر بودن

96
00:06:52,954 --> 00:06:56,082
‫سرمایه‌دارهایی که بی برو برگرد موافقِ
‫استخدام کارگرهای چینی بودن

97
00:06:56,082 --> 00:06:58,793
‫- معیارت واسه اونها صدق نمی‌کنه
‫- نه، نمی‌کنه

98
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
‫اصلاً دیشب خونه رفتی؟

99
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
‫ببین، من این چند روزه

100
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
‫معاملات، سپرده‌های بانکی و
‫سوابق دارایی تیمونز رو بررسی کردم

101
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
‫تا ببینم تناقضی دارن یا نه

102
00:07:06,467 --> 00:07:07,802
‫آخه مگه مریضی؟

103
00:07:07,802 --> 00:07:09,137
‫عجیب نیست هنوز سردرد داری

104
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
‫- تو پلیسی، نه یه حسابدار کوفتی
‫- فقط گوش کن

105
00:07:11,973 --> 00:07:13,307
‫آخرین معاملۀ تیمونز

106
00:07:13,307 --> 00:07:15,309
‫فروش یه قواره زمین توی اسپرینگ ولی

107
00:07:15,309 --> 00:07:17,770
‫به قیمت ۵۰۰۰ دلار
به لئونارد پترسون بوده

108
00:07:17,770 --> 00:07:18,980
‫خب؟

109
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
‫خب ارزش اون زمین
‫حدود ۲۰۰۰ دلار برآورد شده بوده

110
00:07:22,483 --> 00:07:24,485
‫که یعنی پترسون بیشتر از
‫دو برابر پاش پول داده

111
00:07:24,485 --> 00:07:25,903
‫صبح بخیر

112
00:07:25,945 --> 00:07:29,866
‫و سند فروش دقیقاً روز قتل
‫تیمونز و شریکش امضا شده

113
00:07:31,200 --> 00:07:34,620
‫نظریه‌ت اینه که این یارو پترسون فهمیده که

114
00:07:34,662 --> 00:07:36,497
‫زمینه رو دو برابر قیمت انداختن بهش

115
00:07:36,497 --> 00:07:39,750
خونش به جوش اومده و
‫شمشیر جون جونیش رو برداشته و باهاش

116
00:07:39,750 --> 00:07:41,961
‫و دل و رودۀ فروشنده‌ها رو ریخته بیرون

117
00:07:42,003 --> 00:07:43,588
‫شاید

118
00:07:44,338 --> 00:07:45,673
‫ببین، حرفم اینه که

119
00:07:45,673 --> 00:07:47,842
‫یه جای کار این معامله می‌لنگه

120
00:07:49,343 --> 00:07:51,137
‫پس...

121
00:07:51,387 --> 00:07:53,931
‫گمونم می‌خوای با
‫این یارو پترسون حرف بزنی

122
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
‫اگه بخوای املت درست کنی،
‫باید چند تا تخم‌مرغ بشکونی

123
00:07:59,312 --> 00:08:01,272
‫رو حرفت حساب می‌کنم

124
00:08:01,856 --> 00:08:04,358
‫باید بیمه اموال داشته باشی، لیلند

125
00:08:04,358 --> 00:08:06,486
‫در برابر آتش‌سوزی، سیل و سرقت

126
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
‫نه دینامیت و خرابکاری!
‫محض رضای خدا!

127
00:08:11,866 --> 00:08:13,409
‫پنی

128
00:08:13,409 --> 00:08:15,036
‫این جلسه پشت محرمانه‌ست، عزیزم

129
00:08:15,036 --> 00:08:18,289
‫مگر این جلسۀ اضطراری رو برای
‫صاحبین کسب و کار تشکیل ندادید؟

130
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
‫البته

131
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
‫خب، لیلند

132
00:08:21,042 --> 00:08:23,753
‫مطمئنم می‌تونیم مالیاتت رو کاهش بدیم تا

133
00:08:23,753 --> 00:08:25,046
‫ضررهات کمتر بشه

134
00:08:25,046 --> 00:08:26,464
‫شاید، یه وام بدون بهره

135
00:08:26,464 --> 00:08:28,257
‫آره، در اسرع وقت اوضاعت رو

136
00:08:28,257 --> 00:08:29,509
‫روبراه می‌کنیم

137
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
‫پیشنهاد خیلی خوبیه

138
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
‫این شامل حال همۀ ما میشه؟

139
00:08:32,094 --> 00:08:34,055
‫مشخصاً قدم اول اینه که

140
00:08:34,055 --> 00:08:36,849
‫مطمئن بشیم چنین حملاتی تکرار نمیشن

141
00:08:36,849 --> 00:08:39,727
‫امروز صبح با رئیس فلنگن صحبت کردم

142
00:08:39,727 --> 00:08:43,231
‫افرادش دارن شهر رو زیر و رو می‌کنن تا
‫باعث و بانی این حمله رو پیدا کنن

143
00:08:43,231 --> 00:08:44,398
خودمون می‌دونیم کار کیه

144
00:08:44,398 --> 00:08:45,942
‫و اگر آمادگی دستگیری تمام

145
00:08:45,983 --> 00:08:47,109
‫کارگرهای لیری رو نداری...

146
00:08:47,151 --> 00:08:48,861
‫- خب، غیرممکنه...
‫- خانم بلیک درست میگه

147
00:08:48,861 --> 00:08:51,864
‫ترجیح میدیم همون افسرها از
‫کارخونه‌هامون محافظت کنن

148
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
‫- بله، ولی...
‫- رئیس فلنگن گفت

149
00:08:53,241 --> 00:08:55,117
‫نیروها همین الانش هم
‫اضافه‌کاری می‌کنن

150
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
‫تو با فلنگن حرف زدی؟

151
00:08:58,287 --> 00:08:59,914
‫خب، این درست نیست

152
00:08:59,914 --> 00:09:02,917
‫سؤال اصلی اینجاست که
‫آیا شهرداری بدون هیچ مضایقه‌ای

153
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
‫از صنایع شهر در مقابل
‫اراذل لیری محافظت می‌کنه؟

154
00:09:05,419 --> 00:09:07,088
‫- اوهوم، درسته
‫- خوشم میاد

155
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
‫چائو

156
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
‫کلر

157
00:09:38,452 --> 00:09:39,954
‫زیاد نیست

158
00:09:41,122 --> 00:09:44,000
‫کار یه مقدار سخت شده

159
00:09:53,301 --> 00:09:55,970
‫لباس جدیده؟ خیلی خوشگله

160
00:09:55,970 --> 00:09:57,471
‫گرونه، مگه نه؟

161
00:09:57,471 --> 00:10:00,766
‫یه خانم نمی‌تونه بدون یه لباس درست
‫موقعیت اجتماعیش رو بهتر کنه

162
00:10:03,811 --> 00:10:05,354
‫من عشق و حال نمی‌کردم،

163
00:10:05,354 --> 00:10:06,981
‫البته اگر منظورت اینه

164
00:10:19,660 --> 00:10:21,203
‫اینو میدی بهش؟

165
00:10:22,955 --> 00:10:24,498
‫- هنا؟
‫- صداش نکن

166
00:10:24,498 --> 00:10:26,334
‫هنا

167
00:10:28,502 --> 00:10:29,837
‫ببین کی اینجاست

168
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
‫سلام

169
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
‫چی باید بگی؟

170
00:10:50,650 --> 00:10:52,318
‫ممنون

171
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
‫ممنون کی؟

172
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
‫ممنون، بابا

173
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
‫بابا نه

174
00:10:58,741 --> 00:11:01,035
‫رفیق. فقط رفیق

175
00:11:01,452 --> 00:11:03,037
‫فهمیدی؟

176
00:11:07,249 --> 00:11:08,918
‫خوبه

177
00:11:08,918 --> 00:11:10,419
‫خب، برو

178
00:11:13,881 --> 00:11:15,174
‫این کارو نکن

179
00:11:15,174 --> 00:11:17,051
‫- فقط فکر کردم...
‫- فکر نکن

180
00:11:20,930 --> 00:11:24,850
‫راستش، من هیچ‌وقت آقای تیمونز
‫یا شریکش رو ندیدم

181
00:11:24,850 --> 00:11:27,520
‫تمام معاملات‌مون رو بانکی انجام می‌دادیم

182
00:11:27,978 --> 00:11:29,480
‫وقتی شنیدم چی شده جا خوردم

183
00:11:29,480 --> 00:11:30,898
‫آخه، اتفاق وحشتناکیه

184
00:11:30,898 --> 00:11:32,566
‫آقای پترسون، طبق اسناد بانکی،

185
00:11:32,566 --> 00:11:35,695
‫شما زمین اسپرینگ ولی رو بیشتر از
‫دو برابر قیمت پیشنهادی خریداری کردید

186
00:11:35,695 --> 00:11:37,863
‫میشه علتش رو بپرسم؟

187
00:11:37,863 --> 00:11:40,408
‫خب، آقای تیمونز قیمت نسبتاً
‫پایینی روی اون ملک گذاشته بودن

188
00:11:40,408 --> 00:11:43,494
‫چند نفر توی مزایده شرکت کرده بودن.
‫خیلی زود قیمتش بالا رفت

189
00:11:43,494 --> 00:11:45,579
‫جناب، با این وجود،
بنده قیمت چند تا از

190
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
زمین‌های هم‌مساحت رو
‫در مناطق اطراف بررسی کردم

191
00:11:47,998 --> 00:11:50,501
‫قیمت‌شون حتی نزدیک به
‫مبلغ خرید شما نیست

192
00:11:50,918 --> 00:11:53,045
‫باید قبول کنید، مبلغ گزافی پرداخت کردید

193
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
‫همونطور که گفتم،
‫پیشنهادهای دیگه‌ای هم وجود داشت

194
00:11:55,589 --> 00:11:57,508
‫و می‌دونستم که با یه پیشنهاد کلان

195
00:11:57,508 --> 00:11:59,051
‫می‌تونم توی مزایده برنده بشم

196
00:11:59,051 --> 00:12:00,469
‫خطر کردم

197
00:12:00,469 --> 00:12:02,596
‫افق‌های روشنی پیش روی اون زمینه

198
00:12:04,807 --> 00:12:07,268
‫خب، آقایون، امر دیگه‌ای ندارید؟

199
00:12:07,268 --> 00:12:10,271
‫تا حالا با چینی‌ها
معامله نکردید، آقای پترسون؟

200
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
‫چرا باید معامله کنم؟

201
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
‫فقط خدا می‌دونه چینی‌جماعت چه بساطی
‫توی اون ساختمون‌ها راه میندازه

202
00:12:21,449 --> 00:12:23,951
‫خب، منو ببخشید،

203
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
‫ملاقاتی بعدیم تو راهه

204
00:12:31,625 --> 00:12:32,626
‫لی

205
00:12:34,253 --> 00:12:36,130
‫ممنون بابت زمانی که گذاشتید، آقای پترسون

206
00:12:46,307 --> 00:12:48,142
‫خب؟

207
00:12:48,142 --> 00:12:50,186
‫من اونقدر پوکر بازی کردم که
بلوف رو تشخیص بدم

208
00:12:50,186 --> 00:12:51,479
‫مطمئنم یه چیزی رو قایم می‌کنه

209
00:12:51,479 --> 00:12:54,023
‫اونقدر قاتل دیدم که قاتل‌ها رو
‫تشخیص بدم. طرف تخمشو نداره

210
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
‫نه. یه آدم برای محافظت

211
00:12:55,107 --> 00:12:56,817
از سرمایه‌ش ممکنه
دست به هر کاری بزنه

212
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
‫به‌نظرم بیشتر روی کارش ریز بشیم

213
00:12:58,194 --> 00:12:59,653
‫به یه چیزی می‌رسیم دیگه

214
00:12:59,653 --> 00:13:01,322
‫خب، با جرایم مالیش شاید

215
00:13:01,363 --> 00:13:03,657
‫ولی به شمشیرزن چینی؟ بعیده

216
00:13:03,657 --> 00:13:05,493
‫فهمیدیم که زیر کاسه‌ش یه نیم‌کاسه‌ای هست

217
00:13:05,493 --> 00:13:07,328
‫فقط باید رابط چینی رو پیدا کنیم

218
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
‫چیه؟

219
00:13:15,169 --> 00:13:17,505
‫خب، پلیس‌بازی

220
00:13:17,505 --> 00:13:19,965
‫گهگداری حس خوبی به آدم میده

221
00:13:29,558 --> 00:13:30,684
‫خانم

222
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
‫اومدی

223
00:13:45,991 --> 00:13:48,035
‫جیکوب بهم گفت دوباره عضو هاپ وی شدی

224
00:13:48,494 --> 00:13:50,704
‫منو کِشوندی اینجا تا
‫بگی کار اشتباهی کردم؟

225
00:13:50,704 --> 00:13:52,706
‫چون راستش، سرم یه کم شلوغه

226
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
‫نه

227
00:13:55,209 --> 00:13:58,212
‫اصلاً. شـ... شرمنده...

228
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
‫چای می‌خوای؟

229
00:14:09,265 --> 00:14:11,392
‫چطوره بری سر اصل مطلب؟

230
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
‫اراذل لیری هنوز دارن برای کارگرهام
‫مزاحمت درست می‌کنن

231
00:14:17,857 --> 00:14:19,483
‫هر روز

232
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
‫و مطمئناً همونطور که شنیدی،

233
00:14:21,277 --> 00:14:25,865
‫دیشب یه کارخونۀ دیگه که کارگرهای چینی
‫استخدام می‌کنه رو منفجر کردن

234
00:14:26,282 --> 00:14:28,033
‫نگهبان‌هام رفتن

235
00:14:28,409 --> 00:14:31,203
‫و مثل اینکه کسی
حاضر نیست جاشون رو پُر کنه

236
00:14:31,203 --> 00:14:34,248
‫- خب
‫- می‌تونم بهت پول بدم

237
00:14:34,248 --> 00:14:35,708
‫و همینطور به...

238
00:14:35,708 --> 00:14:37,418
‫همکارهات

239
00:14:37,918 --> 00:14:41,630
‫فقط لازمه امنیت کارخونه و
‫کارگرهام رو تأمین کنید

240
00:14:41,630 --> 00:14:43,299
‫شوخیت گرفته

241
00:14:43,299 --> 00:14:44,925
‫کاملاً جدی میگم

242
00:14:45,259 --> 00:14:47,219
‫تو بهم گفتی مجرم

243
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
‫عصبی بودم

244
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
‫حالا می‌خوای ما مجرم‌ها
‫برات کار کنیم؟

245
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
‫نیاز به محافظت دارم

246
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
‫بهش فکر کن، با استخدام ما
خودت هم مجرم میشی

247
00:14:56,270 --> 00:14:57,771
‫برای محافظت از هم‌وطن‌های خودته

248
00:14:57,771 --> 00:14:59,315
‫بس کن

249
00:15:00,941 --> 00:15:04,904
‫حتی اگر ایدۀ مزخرفی نبود، که بنا به

250
00:15:04,904 --> 00:15:06,822
‫یک میلیون دلیل هست،

251
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
‫بازم عمراً پدرت قبول کنه

252
00:15:08,741 --> 00:15:10,492
‫پدرم مُرده

253
00:15:12,661 --> 00:15:15,623
‫همون روزی که ایرلندی‌ها به
‫کارخونه حمله کردن،

254
00:15:16,540 --> 00:15:18,334
‫دچار حملۀ قلبی شد

255
00:15:21,378 --> 00:15:23,255
‫متأسفم

256
00:15:23,255 --> 00:15:26,050
‫همدردیت رو نمی‌خوام.
‫به افرادت نیاز دارم

257
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
‫دستمزد خوبی هم میدم

258
00:15:28,928 --> 00:15:31,472
‫چرا ایرلندی‌ها رو استخدام نمی‌کنی
‫و خودتو راحت نمی‌کنی؟

259
00:15:31,472 --> 00:15:33,974
‫چی؟ لیری و اراذلش...

260
00:15:34,683 --> 00:15:36,435
‫برنده بشن؟

261
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
‫خوشحال شدم، پنی

262
00:15:40,606 --> 00:15:42,232
‫پس همین؟

263
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
‫آره، همین

264
00:16:19,520 --> 00:16:21,021
‫پلیس سان فرانسیسکو

265
00:16:21,021 --> 00:16:22,731
‫این یک یورشه. مَردها برن بیرون

266
00:16:22,731 --> 00:16:24,483
‫- بیخیال
‫- پلیس سان فرانسیسکو!

267
00:16:24,483 --> 00:16:27,027
‫- این مسخره‌بازی‌ها چیه؟
‫- قبلاً حقوقتون رو گرفتین!

268
00:16:27,027 --> 00:16:29,446
‫بیا پایین. تکون بخور!

269
00:16:32,449 --> 00:16:33,867
‫اوضاع مرتبه؟

270
00:16:33,867 --> 00:16:35,411
‫باید اینها رو دستگیر کنین

271
00:16:35,411 --> 00:16:37,246
‫به من دستور دادن
‫تو رو بیارم اینجا و ببرمت

272
00:16:37,246 --> 00:16:38,539
‫برو دخترها رو بیار

273
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
‫تا حق حسابت رو بگیری اومدم

274
00:16:40,457 --> 00:16:41,875
‫گوش‌هاتو باز کن

275
00:16:41,875 --> 00:16:43,836
‫من تو کارهای
‫یه بیوه‌‌ی مرفه ارباب‌منش دخالت نمی‌کنم،

276
00:16:43,836 --> 00:16:45,713
تو هم تو کارهای یه پلیس دخالت نکن

277
00:16:51,051 --> 00:16:52,261
‫پول رو آوردی؟

278
00:16:54,263 --> 00:16:55,931
‫دست خودت باشه

279
00:16:55,931 --> 00:16:58,267
‫وگرنه بعداً باید به زور ازم بگیریش

280
00:16:58,267 --> 00:17:00,936
‫باورم نمیشه راضیم کردی
‫این معامله رو انجام بدم

281
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
‫بریم

282
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
‫از لحظه‌ای که به دنیا اومدی،

283
00:17:08,277 --> 00:17:10,070
‫دست بردار نبودی

284
00:17:13,449 --> 00:17:16,452
‫شب و روز گریه و زاری می‌کردی

285
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
‫بعضی از شب‌ها خواب رو
‫از چشم مادرت می‌گرفتی

286
00:17:23,167 --> 00:17:25,127
‫مادرم؟

287
00:17:25,127 --> 00:17:27,004
‫از پست بر نمی‌اومد

288
00:17:27,504 --> 00:17:30,132
‫برای همین ۴ ماهت که بود،
‫گذاشتت اینجا

289
00:17:32,760 --> 00:17:34,136
‫بهم گفت: «الان دیگه مشکل توئه»

290
00:17:36,638 --> 00:17:39,016
‫از نظر اون، کله‌شقیت آفت جون خانواده‌ست

291
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
‫ولی از نظر من نه

292
00:17:43,062 --> 00:17:44,980
‫من یه مبارز بالفطره رو می‌دیدم

293
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
‫ولی سخت‌ترین درخت‌ها راحت‌تر ترَک می‌خورن
‫(از جملات مشهور بروسلی)

294
00:17:50,736 --> 00:17:52,905
‫مای لینگ اینو با تجربه یاد می‌گیره

295
00:17:53,822 --> 00:17:57,159
‫در حالی که ما با خم‌شدن
‫در مقابل باد زنده می‌مونیم

296
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
‫ولی داریم می‌بازیم، پدر

297
00:17:59,203 --> 00:18:02,164
‫خم‌شدن با سر خم کردن فرق داره

298
00:18:03,540 --> 00:18:05,250
‫من توی زندگیم،

299
00:18:05,834 --> 00:18:08,295
‫از هیچ جنگی پا پس نکِشیدم

300
00:18:09,046 --> 00:18:12,549
‫ولی باید بهترین موقع رو انتخاب کنیم

301
00:18:13,509 --> 00:18:15,719
‫من فقط به تو اعتماد دارم

302
00:18:16,678 --> 00:18:19,598
‫ولی ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی

303
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
‫تا وقتی که نگفتم،
‫معاهده رو نقض نمی‌کنیم

304
00:18:26,563 --> 00:18:28,273
‫فهمیدی؟

305
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
‫فهمیدم

306
00:18:46,875 --> 00:18:49,294
‫چی زر می‌زنی؟

307
00:18:49,628 --> 00:18:51,255
‫ما یه قول و قراری داشتیم

308
00:18:51,547 --> 00:18:52,881
چی شده؟

309
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
مواد رو برامون انبار نمی‌کنه

310
00:18:58,887 --> 00:19:01,223
پس پول‌مون رو پس بده و

311
00:19:01,223 --> 00:19:03,559
یه منبع دیگه پیدا می‌کنیم. نظرت چیه؟

312
00:19:03,559 --> 00:19:05,519
از این خبرا نیست

313
00:19:05,519 --> 00:19:07,479
سفارش‌تون دیگه در حال تهیه‌ست

314
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
باید یه جای دیگه برای
انبار کردنش پیدا کنیم

315
00:19:12,401 --> 00:19:16,196
،اگه توی محله‌ی چینی‌ها قایمش کنیم
پدر جون حتماً خبردار میشه

316
00:19:17,072 --> 00:19:19,074
فقط پول‌مون رو پس بگیر

317
00:19:21,827 --> 00:19:23,829
می‌دونستم بهمون نارو میزنن

318
00:19:23,996 --> 00:19:25,205
صبر کن

319
00:19:59,489 --> 00:20:03,577
حیفِ این مدل موی قشنگ نیست که
روی یه جنازه باشه؟

320
00:20:04,453 --> 00:20:06,580
حالا همه آروم باشید

321
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
جنس‌هاتون رو دارم

322
00:20:17,966 --> 00:20:20,469
ولی پلیسا ما رو تحت فشار گذاشتن

323
00:20:20,469 --> 00:20:23,805
امروز تا الان به دوتا از مغازه‌های
منطقه حمله کردن و

324
00:20:23,805 --> 00:20:26,183
نمی‌تونم با جنسا تو دستم گیر بیفتم

325
00:20:26,183 --> 00:20:30,979
،پس می‌تونید دست خالی و بی‌پول از اینجا برید

326
00:20:30,979 --> 00:20:33,273
یا می‌تونید بگید می‌خواید
موادا رو تحویل کجا بدم

327
00:20:33,273 --> 00:20:36,818
قبل اینکه نظرم عوض بشه و
یکیو پیدا کنم که بهم بگه

328
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
یکم پُر و پیمون‌تر از همیشه‌ست

329
00:20:49,331 --> 00:20:51,124
لانگ زی همیشه می‌گفت که

330
00:20:51,124 --> 00:20:53,335
باید همکارهات رو چاق‌تر از خودت نگه داری

331
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
،چاق‌تر عیبی نداره

332
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
ولی هدف از قرارمون این نبود، مگه نه؟

333
00:20:57,547 --> 00:21:00,384
آتش‌بست با هاپ وی کم‌کم داره
صبرم رو لبریز می‌کنه

334
00:21:00,384 --> 00:21:02,094
،اون آتش‌بس به ما اجازه داده

335
00:21:02,094 --> 00:21:04,513
سهم‌مون توی تجارت ملاس بیشتر بشه

336
00:21:04,513 --> 00:21:07,182
،و آره، کسب و کار خوبـه

337
00:21:07,641 --> 00:21:10,060
ولی انجمن‌های دیگه دارن بی‌قرار میشن

338
00:21:10,060 --> 00:21:13,313
دیر یا زود طمع برشون می‌داره و
دست به کار میشن

339
00:21:13,313 --> 00:21:16,817
تا اونموقع از غنائمت لذت ببر

340
00:21:16,817 --> 00:21:19,403
تو فرض رو بر این می‌گیری که
من زمان زیادی دارم

341
00:21:19,403 --> 00:21:21,863
و بدتر از اون، فرض رو بر این گرفتی که
خودت هم داری

342
00:21:21,863 --> 00:21:25,242
من هرج و مرج می‌خوام، سریع هم می‌خوام

343
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
...مای لینگ

344
00:21:31,039 --> 00:21:32,582
هیچوقت به اشتباه فکر نکن که

345
00:21:32,582 --> 00:21:35,377
این قرارمون باعث میشه همکار باشیم

346
00:21:35,377 --> 00:21:36,753
من می‌فروشم، تو می‌خری

347
00:21:36,795 --> 00:21:39,881
این بازاریـه که امروز داخلشیم

348
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
فردا ممکنه جریان یه چیز دیگه باشه

349
00:22:08,035 --> 00:22:09,036
بیا

350
00:22:24,343 --> 00:22:26,261
جریان چیه؟

351
00:22:26,678 --> 00:22:28,638
انگار سوئی سینگ تصمیم گرفته که

352
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
شروع کنه به فروختن مواد

353
00:22:30,515 --> 00:22:32,476
بی‌سر و صدا

354
00:22:32,476 --> 00:22:35,062
توی کوچه پس کوچه‌ها و مسافرخونه ها

355
00:22:35,062 --> 00:22:37,147
کی اینو بهت گفته؟

356
00:22:37,147 --> 00:22:38,523
اون

357
00:22:40,275 --> 00:22:41,902
بعد اینکه افرادمون مچشو گرفتن

358
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
سوئی سینگ برای طرف شدن

359
00:22:44,738 --> 00:22:47,240
با هاپ وی یا لانگ زی زیادی کوچیکـه

360
00:22:48,033 --> 00:22:49,701
چرا باید خطرش رو به جون بخرن؟

361
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
هاپ وی برای یه مدت طولانی

362
00:22:51,036 --> 00:22:53,955
انحصار تجارت مواد رو در اختیار داشته

363
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
،حالا که انحصار رو ازشون گرفتیم

364
00:22:56,208 --> 00:22:57,709
منطقیـه که انجمن‌های دیگه

365
00:22:57,709 --> 00:22:58,835
ببینن چقدر می‌تونن قسر در برن

366
00:22:58,835 --> 00:23:00,212
اونا تهدیدی محسوب نمیشن

367
00:23:00,212 --> 00:23:01,880
نه

368
00:23:02,881 --> 00:23:05,884
ولی الان یه فرصت داریم تا یه پیام بفرستیم

369
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
یه پیام؟

370
00:23:09,262 --> 00:23:11,973
،که لانگ زی از چیزی که مال خودمونـه

371
00:23:11,973 --> 00:23:14,101
درست مثل هاپ وی حفاظت می‌کنه

372
00:23:16,061 --> 00:23:17,229
مای لینگ

373
00:23:20,107 --> 00:23:22,067
رهبر اونا جوونـه

374
00:23:22,067 --> 00:23:25,070
،لائو چه» می‌تونه بی‌احتیاط باشه»
ولی احمق نیست

375
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
بذار باهاش صحبت کنم

376
00:23:43,213 --> 00:23:44,256
لی یانگ

377
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
زینگ رو با خودت ببر

378
00:23:51,012 --> 00:23:54,099
بذار ببینن کی هوامونو داره

379
00:24:08,238 --> 00:24:10,782
داری به پیشنهادم فکر می‌کنی؟

380
00:24:20,292 --> 00:24:22,752
چرا اینکارو می‌کنی؟

381
00:24:23,587 --> 00:24:25,255
این کار؟

382
00:24:26,423 --> 00:24:28,508
می‌تونی خیلی راحت بفروشیش

383
00:24:29,134 --> 00:24:31,011
برگردی و نقاشی‌ات رو بکنی

384
00:24:32,179 --> 00:24:35,140
چرا می‌خوای این همه دردسر بکشی؟

385
00:24:36,641 --> 00:24:39,936
به خواهرام میگم این میراث پدرمونـه

386
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
و این حقیقت داره

387
00:24:43,648 --> 00:24:48,111
ولی دلیل واقعیش یجورایی
...دروغیـه که به خودم میگم

388
00:24:48,111 --> 00:24:51,990
که اینجا به این معنیـه که
به پول شوهرم متکی نیستم

389
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
...پس

390
00:25:03,835 --> 00:25:06,004
من می‌تونم ازتون حفاظت کنم

391
00:25:07,506 --> 00:25:09,132
...ولی

392
00:25:09,716 --> 00:25:11,676
تو چی می‌تونی بهم بدی؟

393
00:25:14,846 --> 00:25:16,890
هشت‌تا نگهبان باید کافی باشه

394
00:25:16,890 --> 00:25:20,602
بذار بگیم هر هفته 4 دلار برای هر نفر

395
00:25:22,187 --> 00:25:23,855
هفت دلار

396
00:25:24,773 --> 00:25:28,193
.این بالاتر از نرخ بازاره
.نمی‌تونم تقبّل کنم

397
00:25:30,737 --> 00:25:34,241
،تا وقتی ما اینجاییم
کسی نگاه چپ به اینجا نمی‌کنه

398
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
خودتم اینو می‌دونی

399
00:25:39,412 --> 00:25:42,874
پنج دلار. بیشتر از این نمی‌تونم بدم

400
00:25:47,212 --> 00:25:49,714
یه ساعت دیگه با شیفت اول برمی‌گردم

401
00:25:54,553 --> 00:25:57,389
ما شاهد زوال آهسته و

402
00:25:57,389 --> 00:26:02,143
بی‌امانِ دموکراسی‌ای هستیم که
به سختی به دست آوردیمش

403
00:26:02,686 --> 00:26:06,773
نمی‌تونیم اجازه بدیم نگرانی و وحشت

404
00:26:06,773 --> 00:26:08,608
تبدیل به قوانین این سرزمین بشن

405
00:26:08,608 --> 00:26:10,777
نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم و

406
00:26:10,777 --> 00:26:13,905
شاهد زیر سؤال رفتن ارزش‌های اخلاقی‌مون باشیم

407
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
با این حال در باتلاق تردید فرو رفتیم و

408
00:26:18,577 --> 00:26:20,745
در زمانی زندگی می‌کنیم که
،مردم حس می‌کنن لازمـه

409
00:26:20,745 --> 00:26:23,999
ساختمون‌ها رو منفجر کنن تا صداشون شنیده بشه

410
00:26:24,624 --> 00:26:26,876
زمانی که خطر نژاد زرد با چنان
سرعتی در حال گسترشـه که

411
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
شهردارتون نمی‌تونه کنترلش کنه

412
00:26:28,962 --> 00:26:31,548
،و مأموران پلیس‌تون افتادن دنبال نخود سیاه

413
00:26:31,548 --> 00:26:34,175
در حالی که شهروندان به دست شمشیرزنان چینی

414
00:26:34,175 --> 00:26:36,761
دارن تیکه تیکه میشن؟

415
00:26:36,761 --> 00:26:40,390
سؤالم ازتون اینه که آمریکایی‌های

416
00:26:40,432 --> 00:26:43,602
خدا ترسی مثل شما باید به کجا رو بیارن؟

417
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
!برشون گردونید
!برشون گردونید

418
00:26:49,524 --> 00:26:51,109
!برشون گردونید

419
00:26:51,109 --> 00:26:54,487
!برشون گردونید! برشون گردونید
!برشون گردونید

420
00:26:54,487 --> 00:26:56,364
نگاش کن چطوری طبقه‌ی کارگر رو

421
00:26:56,364 --> 00:26:57,991
اغفال می‌کنه، انگار یکی از اوناست

422
00:26:57,991 --> 00:27:00,744
اونا هم مثل سگای گشنه
هر چی میگه رو باور می‌کنن

423
00:27:00,744 --> 00:27:02,287
به یه میلیونر رأی میدن و

424
00:27:02,287 --> 00:27:04,205
بعد براشون سؤالـه که چرابد میشه

425
00:27:04,205 --> 00:27:05,999
سیاست

426
00:27:05,999 --> 00:27:07,834
فکر می‌کردم تا الان بهش عادت کرده باشی

427
00:27:07,834 --> 00:27:10,128
ولی حالا داره اداره‌ی من رو
بدنام می‌کنه، بیل

428
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
می‌فهمی چرا این ناراحتم می‌کنه؟

429
00:27:12,088 --> 00:27:15,133
مخصوصاً چون نمی‌تونم بگم پیشرفتی داشتیم

430
00:27:15,133 --> 00:27:16,801
داریم روی یه سرنخ کار می‌کنیم

431
00:27:16,801 --> 00:27:19,054
برام مهم نیست کی رو باید خفت کنید
،تا یه نفر رو دستگیر کنید

432
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
،ولی یه شمشیرزن برام پیدا کنید

433
00:27:21,014 --> 00:27:25,018
تا بتونم بکُنمش توی حلق اون وراج

434
00:27:25,018 --> 00:27:26,645
!دوستان

435
00:27:26,645 --> 00:27:30,482
من هر کاری در توانم بوده از ساختمان
پایتخت ایالت انجام دادم

436
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
هر کاری می‌تونستم. به زودی نوبت شما میشه

437
00:27:37,072 --> 00:27:41,159
از حق‌تون به عنوان اهالی آمریکا
،استفاده کنید و منو بفرستید به واشینگتن

438
00:27:41,159 --> 00:27:44,412
جایی که اجازه‌ی تهیه‌ی
...پیش‌نویس قوانینی رو داشته باشم

439
00:27:44,412 --> 00:27:47,999
...قوانینی که همه‌ی اونا رو

440
00:27:47,999 --> 00:27:49,668
!برمی‌گردونه به چین

441
00:27:51,711 --> 00:27:53,254
!آره

442
00:27:54,839 --> 00:27:56,841
!بفرستیدشون خونه

443
00:27:56,841 --> 00:27:59,135
!اونا رو از اینجا ببرید

444
00:28:01,137 --> 00:28:02,764
خب، ببین کی تصمیم گرفته با حضورش

445
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
ما رو مفتخر کنه

446
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
!برگردید به چین

447
00:28:05,934 --> 00:28:07,560
صبح بخیر، رئیس

448
00:28:07,560 --> 00:28:09,688
خیلی بخیره

449
00:28:09,688 --> 00:28:11,356
!خدا خیرتون بده، جناب

450
00:28:13,858 --> 00:28:15,985
!خدا همتونو خیر بده

451
00:28:16,695 --> 00:28:18,697
!برید و رأی بدید

452
00:28:21,199 --> 00:28:22,701
!برگردید به چین

453
00:28:24,661 --> 00:28:25,995
شب سختی داشتی؟

454
00:28:28,790 --> 00:28:30,417
زنده می‌مونم

455
00:28:40,176 --> 00:28:43,847
پس مسافرخونه «بنشیِ» بدنام اینجاست

456
00:28:51,062 --> 00:28:54,691
آره، فکر کنم پدرم یه بار اومده اینجا

457
00:28:57,193 --> 00:28:59,320
یجورایی شک دارم اینطور باشه

458
00:28:59,529 --> 00:29:01,990
نه، مطمئنم

459
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
...اون

460
00:29:04,075 --> 00:29:07,704
اومدش اینجا تا برای راه‌آهن ماشین کابلی
کارگر استخدام کنه

461
00:29:09,372 --> 00:29:11,374
پدرتون بایرون مرسر بود؟

462
00:29:13,001 --> 00:29:15,211
گمونم دل خوشی ازش نداشتید

463
00:29:18,256 --> 00:29:20,425
به نظرت اگه اینجا می‌دیدت، چی می‌گفت؟

464
00:29:22,218 --> 00:29:24,846
خب، خیلی برام مهم نیست

465
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
که معمولاً مشکل بین‌مون هم همین بود

466
00:29:53,124 --> 00:29:54,667
!مردک مار صفت

467
00:29:54,667 --> 00:29:56,419
واسه چی به این آتیش دامن زده؟

468
00:29:56,419 --> 00:29:58,129
و منو انداخته توی آتیش؟

469
00:29:58,129 --> 00:30:01,382
نمی‌دونم، جناب شهردار. شاید
برای اینکه تحریک‌تون کنه؟

470
00:30:01,424 --> 00:30:03,259
تحریکم کنه؟

471
00:30:03,760 --> 00:30:05,512
اون آبرومو بُرده

472
00:30:05,512 --> 00:30:07,055
،خب، اگه نگرانی‌تون آبروریزیـه

473
00:30:07,055 --> 00:30:08,431
شاید باید مشکل‌مون با همسرتون رو حل کنید

474
00:30:08,431 --> 00:30:09,682
چی؟

475
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
،نمی‌تونید وانمود کنید با کارگرای چینی مخالفید

476
00:30:11,601 --> 00:30:13,728
وقتی همسرتون حمال‌ها رو استخدام می‌کنه

477
00:30:13,728 --> 00:30:15,480
من می‌خوام جلوی با خاک
یکسان شدن شهر رو بگیرم و

478
00:30:15,480 --> 00:30:17,190
تو درباره‌ی همسرم حرف می‌زنی

479
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
اگه مردم سان فرانسیسکو واقعاً خبر داشتن که

480
00:30:20,735 --> 00:30:22,946
...هر روز توی محله‌ی چینی‌ها چه خبره و

481
00:30:22,946 --> 00:30:26,574
همشون چقدر نزدیک به حلقه‌ی
،نهم جهنم زندگی می‌کنن

482
00:30:26,574 --> 00:30:27,909
دادشون می‌رفت هوا

483
00:30:27,909 --> 00:30:30,078
اونوقت نمی‌تونستیم کنترل‌شون کنیم

484
00:30:30,078 --> 00:30:31,287
و اونوقت خیلی راحت

485
00:30:31,287 --> 00:30:33,915
لایحه راه‌ندادن چینی‌ها رو تصویب می‌کنیم

486
00:30:34,624 --> 00:30:37,085
گاهی واقعاً درک نمی‌کنم برای
کی کار می‌کنی، باکلی

487
00:30:39,462 --> 00:30:42,423
مردم سان فرانسیسکو، جناب شهردار

488
00:30:43,258 --> 00:30:44,634
شما هم همینطور

489
00:30:46,594 --> 00:30:48,054
احمق

490
00:31:11,286 --> 00:31:13,162
شما باید آقای نیکلز باشید

491
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
از کجا فهمیدی؟

492
00:31:20,295 --> 00:31:23,214
خیلی چیزا دربارتون می‌دونم، آقای نیکلز

493
00:31:23,214 --> 00:31:25,758
می‌دونم برای خانواده‌ی پینکرتون کار می‌کردید

494
00:31:25,758 --> 00:31:28,052
و می‌دونم چرا اخراج‌تون کردن

495
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
پس می‌دونی به هر چی که

496
00:31:29,220 --> 00:31:31,431
می‌خوای بفروشی، علاقه‌ای ندارم

497
00:31:31,431 --> 00:31:32,974
من فروشنده نیستم

498
00:31:34,100 --> 00:31:35,268
خریدارم

499
00:31:38,313 --> 00:31:41,024
شنیدم هنوزم کمی مشاوره‌ی خصوصی انجام می‌دید

500
00:31:43,902 --> 00:31:47,071
پینکرتون‌ها برای یه دختر چینی کار نمی‌کنن

501
00:31:47,071 --> 00:31:48,656
همینو می‌خواستی بدونی؟

502
00:31:49,240 --> 00:31:52,410
حتی یکی که به خوبیِ تو
انگلیسی صحبت می‌کنه

503
00:31:54,913 --> 00:31:56,748
والتر باکلی

504
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
معاون شهردار. خب که چی؟

505
00:32:13,473 --> 00:32:15,266
چی می‌خوای؟

506
00:32:16,100 --> 00:32:17,769
تضمین

507
00:32:22,607 --> 00:32:25,318
اون یه سری جنس قدیمی که
توی جیبش پیدا کرده رو فروخته

508
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
ما مواد نمی‌فروشیم

509
00:32:26,319 --> 00:32:27,445
دروغ میگه

510
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
!اوه،، چنگیز چاخان

511
00:32:28,988 --> 00:32:31,866
من نمی‌خوام برام اعتراف کنی، لائو چه

512
00:32:31,866 --> 00:32:34,035
فقط باید تموم شه

513
00:32:34,494 --> 00:32:37,121
این تنها هشداریـه که بهت میدیم، فهمیدی؟

514
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
...گوش کن، لی یانگ

515
00:32:39,290 --> 00:32:40,959
هیس

516
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
فقط می‌خوام یه کلمه بشنوم

517
00:32:47,131 --> 00:32:49,425
فهمیدم

518
00:32:50,593 --> 00:32:51,970
بیا بریم

519
00:32:51,970 --> 00:32:53,471
نمی‌دونم اصلاً چرا باید با این

520
00:32:53,471 --> 00:32:55,974
آدمای دون‌پایه خودمون رو خسته کنیم

521
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
این پیازچرون الان تو روت دروغ گفت

522
00:33:00,103 --> 00:33:02,146
،شما مغول‌های عوضی  فکر کردید

523
00:33:02,146 --> 00:33:03,815
...می‌تونید بیاید توی خونه‌ی من و

524
00:33:06,234 --> 00:33:08,820
تو چه مرگتـه؟

525
00:34:28,941 --> 00:34:30,234
...وقتی مای لینگ در این باره بفهمه

526
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
واقعاً فکر می‌کنی که

527
00:34:31,277 --> 00:34:33,613
نمی‌دونست قراره چی بشه؟

528
00:34:33,613 --> 00:34:35,239
ها؟

529
00:34:35,239 --> 00:34:37,617
وگرنه چرا باید منو باهات بفرسته؟

530
00:34:57,386 --> 00:34:59,847
شما ماه‌هاست که به اینجا نیومدید

531
00:34:59,847 --> 00:35:01,808
...فکر کردم

532
00:35:01,808 --> 00:35:03,643
شاید بالاخره بیخیال شدید

533
00:35:03,643 --> 00:35:05,186
خب، جاهای دیگه‌ای بودن که

534
00:35:05,186 --> 00:35:08,147
،زودتر باید بهشون رسیدگی می‌شد

535
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
ولی قصد برگشت داشتم

536
00:35:09,816 --> 00:35:13,152
تمام دخترای من خیلی خوشحالن، مثل همیشه

537
00:35:13,152 --> 00:35:16,364
مطمئنم گفتن این حرف
به خودتون، خیلی کمک می‌کنه

538
00:35:16,364 --> 00:35:18,908
اونا این زندگی رو انتخاب کردن

539
00:35:18,908 --> 00:35:20,827
من بهشون کار میدم

540
00:35:20,827 --> 00:35:23,871
تخت خواب. لباس تمیز

541
00:35:23,871 --> 00:35:25,790
انگلیسی‌ات خیلی بهتر شده

542
00:35:27,667 --> 00:35:30,128
زبون کانتونی تو هم همینطور

543
00:35:30,128 --> 00:35:33,673
فقط امیدوارم دیدگاهت هم بهتر شده باشه

544
00:35:33,673 --> 00:35:36,676
اه، خانم دون‌پورت

545
00:35:36,676 --> 00:35:38,344
دوباره اومدید دنیا رو نجات بدید

546
00:35:38,344 --> 00:35:40,221
اوه، نه، فقط مردم خودتونو

547
00:35:40,221 --> 00:35:42,056
از اونجایی که سر شما
گرمِ سوءاستفاده کردن ازشونـه

548
00:35:42,056 --> 00:35:44,851
خب، یکی باید اینکارو بکنه

549
00:35:45,226 --> 00:35:47,353
نجات‌شون بده یا ازشون سوءاستفاده کنه؟

550
00:35:47,854 --> 00:35:48,855
بله

551
00:35:53,526 --> 00:35:54,986
خب؟

552
00:35:55,319 --> 00:35:58,531
دخترام می‌تونن هر وقت می‌خوان از اینجا برن

553
00:35:58,823 --> 00:36:00,700
من مالک هیچکس نیستم

554
00:36:01,409 --> 00:36:03,119
می‌تونم ببینم‌شون؟

555
00:36:07,999 --> 00:36:09,625
البته
